0.274.183.491Bilateral International Treaty01.05.1913
0.274.183.491
CS 12 297
Traduzione
Data il 1° febbraio 1913
Entrata in vigore il 1° maggio 1913
(Stato 1° gennaio 2013)
Il Consiglio Federale Svizzero
e
il Governo della Repubblica Francese,
desiderando, di comune accordo, semplificare le norme fin qui seguite per la trasmissione degli atti giudiziali o stragiudiziali e delle commissioni rogatorie in materia civile e commerciale, hanno concordato le seguenti disposizioni:
Gli atti giudiziali e stragiudiziali e le commissioni rogatorie in materia civile e commerciale sono oggetto di trasmissioni dirette fra le autorità svizzere, il cui elenco è allegato, e, in Francia, i Procuratori della Repubblica.
L’autorità richiesta è quella nella cui giurisdizione si trova il destinatario dell’atto o deve essere eseguita la commissione rogatoria. In caso di incompetenza dell’autorità richiesta, questa trasmette l’atto o la commissione rogatoria direttamente all’autorità competente.
Le lettere con cui vengono trasmessi gli atti o le rogatorie saranno compilate in francese, secondo i formulari annessi alla presente dichiarazione.
Conformemente alle disposizioni degli articoli 3 e 10 della Convenzione internazionale dell’Aja relativa alla procedura civile, del 17 luglio 19051, gli atti la cui notificazione in Francia deve, per espressa domanda dell’autorità richiedente, aver luogo per mezzo di pubblici ufficiali, come pure le commissioni rogatorie da eseguirsi in Francia, saranno compilati in lingua francese, o accompagnati da una traduzione in questa lingua.
Gli atti la cui notificazione in Svizzera deve, per espressa domanda dell’autorità richiedente, aver luogo per mezzo di un pubblico ufficiale, come pure le commissioni rogatorie da eseguirsi in Svizzera, saranno compilati in una delle lingue qui sotto indicate, o accompagnati da una traduzione nelle dette lingue:
Le traduzioni potranno essere legalizzate dalle persone che nello Stato richiedente sono autorizzate per legge o per consuetudine a tradurre gli atti prodotti davanti i tribunali di detto Stato.
Se l’autorità richiedente, nei casi in cui è a ciò obbligata dalla presente Dichiarazione, non allega le traduzioni, queste saranno fatte eseguire d’ufficio dall’autorità richiesta.
Per la notificazione di atti e per l’esecuzione di rogatorie non si rimborsano spese, fatta eccezione:
Il rimborso delle spese menzionate all’articolo 5 sarà reclamato direttamente dall’autorità richiesta nell’inviare all’autorità richiedente gli atti d’esecuzione della domanda che le sarà stata diretta. L’autorità richiedente rimetterà, per mezzo di vaglia e franco di porto, l’ammontare delle spese all’indirizzo che le sarà stato indicato.
Le due parti contraenti non potranno, sul territorio dell’altra parte, far eseguire delle commissioni rogatorie nè far notificare degli atti dai loro agenti diplomatici e consolari. Potranno invece, conformemente all’ultimo capoverso dell’articolo 6 della Convenzione dell’Aja del 17 luglio 19053, far notificare degli atti per mezzo dei loro agenti, direttamente e senza coercizione, ai loro propri nazionali. In caso di conflitto di legislazione, la nazionalità del destinatario dell’atto sarà determinata dalla legge del paese in cui deve aver luogo la notificazione.
La Convenzione dell’Aja del 17 luglio 19054regolerà i rapporti fra le due parti, per tutto quanto concerne la trasmissione e la notificazione degli atti e l’esecuzione delle rogatorie, in quanto non vi sia derogato dalla presente Dichiarazione.
Sono abrogati gli articoli 20 e 21 della Convenzione fra la Svizzera e la Francia sulla competenza di foro e l’esecuzione delle sentenze in materia civile, del 15 giugno 18695, e dal protocollo esplicativo ad essa allegato.
Tutte le differenze che sorgessero dall’applicazione della Convenzione dell’Aja del 17 luglio 19056e della presente Dichiarazione saranno regolate in via diplomatica.
La presente Dichiarazione entrerà in vigore tre mesi dopo che sarà stata firmata. I suoi effetti cessano collo spirare di un termine di sei mesi dal giorno dell’avvenuta denunzia da parte di una o l’altra delle Parti contraenti.
Fatto a Berna, in doppio esemplare, addì 1° febbraio 1913.
| In nome del Consiglio federale svizzero e in virtù di speciale delegazione, Il Capo del Dipartimento federale di giustizia e polizia: | In nome del Governo della Repubblica Francese, L’Ambasciatore di Francia a ciò debitamente autorizzato: |
|---|---|
| Decoppet | Beau |
| Indirizzi | |||
|---|---|---|---|
| messi dalle autorità svizzere: | messi dalle autorità francesi: | ||
| M. le Procureur de la République | Au Département fédéral de Justice et Police | ||
| à (Localité) | à | ||
| Département de | BERNE | ||
| (France) | (Suisse) |
N o 1
| Transmission d’un acte judiciaire en vue d’une simple remise | |||
|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | |||
| L | prie | ||
| de vouloir bien faire remettre l’acte ci‑joint au destinataire et d’envoyer une pièce constatant cette remise. | |||
| (Signature) | |||
| Autorité dont l’acte émane | |||
| Noms et qualités des parties | |||
| Adresse du destinataire | |||
| Nature de l’acte | |||
| (Joindre un reçu préparé) |
N o 2
| Envoi d’une pièce constatant la simple remise d’un acte judiciaire | ||||
|---|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | ||||
| L | ||||
| a l’honneur de transmettre ci‑joint à | ||||
| une pièce constatant la remise d’un acte judiciaire à M.X. | ||||
| Cet envoi répond à une demande adressée le | ||||
| (Signature) |
N o 3
| Transmission d’un acte judiciaire en vue d’une signification par un officier ministériel dans les formes de la loi locale | |||
|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | |||
| L | prie | ||
| de vouloir bien faire effectuer la signification de l’acte ci‑joint (accompagné d’une traduction) par un officier ministériel et de lui renvoyer une pièce constatant cette signification. | |||
| (Signature) | |||
| Autorité dont l’acte émane | |||
| Noms et qualités des parties | |||
| Adresse du destinataire | |||
| Nature de l’acte |
N o 4
| Envoi d’une pièce constatant la signification d’un acte judiciaire par un officier ministériel dans les formes de la loi locale | ||||
|---|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | ||||
| L | ||||
| a l’honneur de transmettre ci‑joint à | ||||
| une pièce constatant la signification d’un acte judiciaire à M.X. par un officier ministériel. | ||||
| Cet envoi répond à une demande adressée le |
Frais à rembourser:
| 1° à M. Y. | demeurant à | Fr. | ||
|---|---|---|---|---|
| 2° à M. Z. | demeurant à | Fr. | ||
| Total | Fr. | |||
| (Signature) | ||||
| (Joindre les pièces justificatives des dépenses) |
N o 5
| Transmission d’une commission rogatoire | ||||
|---|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | ||||
| L | prie | |||
| de vouloir bien faire exécuter la commission rogatoire ci‑jointe (accompagnée d’une traduction). (Si l’intéressé a obtenu le bénéfice de l’assistance judiciaire, ajouter: M.X. a obtenu le benéfice de l’assistance judiciaire) | ||||
| (Signature) | ||||
| Objet du procès | ||||
| Objet de la commission rogatoire | ||||
| Noms et qualités des parties | ||||
| Noms et adresses des témoins à entendre | ||||
| 1° à M.X. | demeurant à | |||
| 2° à M.Z. | demeurant à |
N o 6
| Envoi des pièces constatant l’exécution d’une commission rogatoire | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | |||||||
| L | |||||||
| a l’honneur de transmettre ci‑joint à | |||||||
| les pièces constatant l’exécution d’une commission rogatoire. | |||||||
| Cet envoi répond à une demande adressée le | . | ||||||
| Objet du procès | |||||||
| Objet de la commission rogatoire | |||||||
| Noms et qualités des parties | |||||||
| (S’il y a eu des frais, ajouter:) Frais à rembourser: | |||||||
| 1° à M. Y. | demeurant à | Fr. | |||||
| 2° à M. Z. | demeurant à | Fr. | |||||
| Total | Fr. | ||||||
| (Signature) | |||||||
| (Joindre les pièces justificatives des dépenses) |
N o 7
| Renvoi des actes et commissions rogatoires l’orsqu’ils n’ont pu être remis, signifiés ou exécutés | |||
|---|---|---|---|
| (Lieu et date) | |||
| L | |||
| a l’honneur de renvoyer ci‑joint à | |||
| l’acte judiciaire | |||
| la commission rogatoire | |||
| qui lui avait été adressé(e) par lettre en date du | |||
| Il n’a pas été possible de donner suite à sa demande. (Indiquer les motifs pour lequels il n’a pu être donné suite à la demande)* | |||
| (Signature) | |||
| * Ces motifs peuvent être rédigés dans la langue nationale de l’autorité qui répond. |
| (Acte judiciaire) | (Commission rogatoire:) |
|---|---|
| Autorité dont l’acte émane | Objet du procès |
| Noms et qualités des parties | Objet de la commission rogatoire |
| Nature de l’acte | Noms et qualités des parties |
[CS 12 257; RU 19 7 4 1389, 20 0 1 3037.RU 2009 7101n. II]. Tra la Svizzera e la Francia sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131 ) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132 ). ↩
[CS 12 257; RU 19 7 4 1389, 20 0 1 3037.RU 2009 7101n. II]. Tra la Svizzera e la Francia sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131 ), la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132 ) e la Conv. dell’Aja del 25 ott. 1980 volta a facilitare l’accesso internazionale alla giustizia (RS 0.274.133 ). ↩
[CS 12 257; RU 19 7 4 1389, 20 0 1 3037.RU 2009 7101n. II]. Tra la Svizzera e la Francia sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131 ) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132 ). ↩
[CS 12 257; RU 19 7 4 1389, 20 0 1 3037.RU 2009 7101n. II]. Tra la Svizzera e la Francia sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131 ) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132 ). ↩
[CS 12 327;RU 1989 1775.RU 1992 200] ↩
[CS 12 257; RU 19 7 4 1389, 20 0 1 3037.RU 2009 7101n. II]. Tra la Svizzera e la Francia sono attualmente applicabili la Conv. dell’Aja del 15 nov. 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all’estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale (RS 0.274.131 ) e la Conv. dell’Aja del 18 mar. 1970 sull’assunzione all’estero delle prove in materia civile o commerciale (RS 0.274.132 ). ↩
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.274.183.491",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18",
"documentDate": "1913-02-01",
"inForceSince": "1913-05-01"
},
"content": {
"number": "0.274.183.491",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.274.183.491",
"hash": "1e3e65511c03eb57a937d1df4add30b25bd0185d12613cb5475d6cf53ed51ac9",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.274.183.491",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:02.765Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-12_12_18-20130101-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18",
"documentDate": "1913-02-01",
"inForceSince": "1913-05-01",
"manifestations": [
{
"title": "Erklärung vom 1. Februar 1913 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Übermittlung von gerichtlichen und aussergerichtlichen Aktenstücken sowie von Requisitorien in Zivil- und Handelssachen (mit Verzeichnis und Beilage) ",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-12_12_18-20130101-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/de/xml"
},
{
"title": "Déclaration du 1<sup>er</sup> février 1913 entre la Suisse et la France relative à la transmission des actes judiciaires et extrajudiciaires et des commissions rogatoires en matière civile et commerciale (avec liste et annexe) ",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-12_12_18-20130101-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/fr/xml"
},
{
"title": "Dichiarazione del 1<sup>o</sup> febbraio 1913 fra la Svizzera e la Francia circa la trasmissione di atti giudiziali e stragiudiziali e di commissioni rogatorie in materia civile e commerciale (con Elenco e allegati) ",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-12_12_18-20130101-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/12_12_18/20130101/it/xml"
}
}