0.747.354.11Multilateral International Treaty28 nov 1954
0.747.354.11
RO 1954 776; FF 1953 III 781
Texte original
Conclue à Bruxelles le 25 août 1924
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 17 mars 19541
Instrument d’adhésion déposé par la Suisse le 28 mai 1954
Entrée en vigueur pour la Suisse le 28 novembre 1954
(Etat le 16 mars 2012)
Dans la présente convention les mots suivants sont employés dans le sens précis indiqué ci‑dessous:
Sous réserve des dispositions de l’art. 6, le transporteur, dans tous les contrats de transports des marchandises par mer, sera, quant au chargement, à la manutention, à l’arrimage, au transport, à la garde, aux soins et au déchargement desdites marchandises, soumis aux responsabilités et obligations, comme il bénéficiera des droits et exonérations ci‑dessous énoncés.
§ 1
Le transporteur sera tenu avant et au début du voyage d’exercer une diligence raisonnable pour:
§ 2
Le transporteur, sous réserve des dispositions de l’art. 4, procédera de façon appropriée et soigneuse au chargement, à la manutention, à l’arrimage, au transport, à la garde, aux soins et au déchargement des marchandises transportées.
§ 3
Après avoir reçu et pris en charge les marchandises, le transporteur, ou le capitaine ou agent du transporteur, devra, sur demande du chargeur, délivrer au chargeur un connaissement portant entre autres choses:
§ 4
Un tel connaissement vaudra présomption, sauf preuve contraire, de la réception par le transporteur des marchandises telles qu’elles y sont décrites conformément au par. 3, let. a, b et c.
§ 5
Le chargeur sera considéré avoir garanti au transporteur, au moment du chargement, l’exactitude des marques, du nombre, de la quantité et du poids tels qu’ils sont fournis par lui, et le chargeur indemnisera le transporteur de toutes pertes, dommages et dépenses provenant ou résultant d’inexactitudes sur ces points. Le droit du transporteur à pareille indemnité ne limitera d’aucune façon sa responsabilité et ses engagements sous l’empire du contrat de transport vis‑à‑vis de toute personne autre que le chargeur.
§ 6
A moins qu’un avis des pertes ou dommages et de la nature générale de ces pertes ou dommages ne soit donné par écrit au transporteur ou à son agent au port de déchargement, avant ou au moment de l’enlèvement des marchandises et de leur remise sous la garde de la personne ayant droit à la délivrance sous l’empire du contrat de transport, cet enlèvement constituera jusqu’à preuve contraire une présomption que les marchandises ont été délivrées par le transporteur telles qu’elles sont décrites au connaissement.
Si les pertes ou dommages ne sont pas apparents, l’avis doit être donné dans les trois jours de la délivrance.
Les réserves écrites sont inutiles si l’état de la marchandise a été contradictoirement constaté au moment de la réception.
En tout cas, le transporteur et le navire seront déchargés de toute responsabilité pour pertes ou dommages, à moins qu’une action ne soit intentée dans l’année de la délivrance des marchandises ou de la date à laquelle elles eussent dû être délivrées.
En cas de perte ou dommages certains ou présumés, le transporteur et le réceptionnaire se donneront réciproquement toutes les facilités raisonnables pour l’inspection de la marchandise et la vérification du nombre de colis.
§ 7
Lorsque les marchandises auront été chargées, le connaissement que délivrera le transporteur, capitaine ou agent du transporteur au chargeur sera, si le chargeur le demande, un connaissement libellé «Embarqué» pourvu que, si le chargeur a auparavant reçu quelque document donnant droit à ces marchandises, il restitue ce document contre remise d’un connaissement «Embarqué». Le transporteur, le capitaine ou l’agent aura également la faculté d’annoter au port d’embarquement, sur le document remis en premier lieu, le ou les noms du ou des navires sur lesquels les marchandises ont été embarquées et la date ou les dates de l’embarquement et, lorsque ce document sera ainsi annoté, il sera, s’il contient les mentions de l’art. 3, par. 3, considéré aux fins de cet article comme constituant un connaissement libellé «Embarqué».
§ 8
Toute clause, convention ou accord dans un contrat de transport exonérant le transporteur ou le navire de responsabilité pour perte ou dommage concernant des marchandises provenant de négligence, faute ou manquement aux devoirs ou obligations édictées dans cet article ou atténuant cette responsabilité autrement que ne le prescrit la présente convention, sera nulle, non avenue et sans effet. Une clause cédant le bénéfice de l’assurance au transporteur ou toute clause semblable sera considérée comme exonérant le transporteur de sa responsabilité.
§ 1
Ni le transporteur ni le navire ne seront responsables des pertes ou dommages provenant ou résultant de l’état d’innavigabilité, à moins qu’il ne soit imputable à un manque de diligence raisonnable de la part du transporteur à mettre le navire en état de navigabilité ou à assurer au navire un armement, équipement ou approvisionnement convenables, ou à approprier et mettre en bon état les cales, chambres froides et frigorifiques et toutes autres parties du navire où des marchandises sont chargées, de façon qu’elles soient aptes à la réception, au transport et à la préservation des marchandises, le tout conformément aux prescriptions de l’art. 3, par. 1. Toutes les fois qu’une perte ou un dommage aura résulté de l’innavigabilité, le fardeau de la preuve en ce qui concerne l’exercice de la diligence raisonnable tombera sur le transporteur ou sur toute autre personne se prévalant de l’exonération prévue au présent article.
§ 2
Ni le transporteur ni le navire ne seront responsables pour perte ou dommage résultant ou provenant:
§ 3
Le chargeur ne sera pas responsable des pertes ou dommages subis par le transporteur ou le navire et qui proviendraient ou résulteraient de toute cause quelconque sans qu’il y ait acte, faute ou négligence du chargeur, de ses agents ou de ses préposés.
§ 4
Aucun déroutement pour sauver ou tenter de sauver des vies ou des biens en mer, ni aucun déroutement raisonnable ne sera considéré comme une infraction à la présente convention ou au contrat de transport, et le transporteur ne sera responsable d’aucune perte ou dommage en résultant.
§ 5
Le transporteur comme le navire ne seront tenus en aucun cas des pertes ou dommages causés aux marchandises ou les concernant pour une somme dépassant 100 livres sterling par colis ou unité, ou l’équivalent de cette somme en une autre monnaie, à moins que la nature et la valeur de ces marchandises n’aient été déclarées par le chargeur avant leur embarquement et que cette déclaration ait été insérée dans le connaissement.
Cette déclaration ainsi insérée dans le connaissement constituera une présomption, sauf preuve contraire, mais elle ne liera pas le transporteur, qui pourra la contester.
Par convention entre le transporteur, capitaine ou agent du transporteur et le chargeur, une somme maximum différente de celle inscrite dans ce paragraphe peut être déterminée, pourvu que ce maximum conventionnel ne soit pas inférieur au chiffre ci‑dessus fixé.
Ni le transporteur ni le navire ne seront en aucun cas responsables pour perte ou dommage causé aux marchandises ou les concernant, si dans le connaissement le chargeur a fait sciemment une déclaration fausse de leur nature ou de leur valeur.
§ 6
Les marchandises de nature inflammable, explosive ou dangereuse à l’embarquement desquelles le transporteur, le capitaine ou l’agent du transporteur n’auraient pas consenti, en connaissant leur nature ou leur caractère, pourront à tout moment, avant déchargement, être débarquées à tout endroit ou détruites ou rendues inoffensives par le transporteur sans indemnité et le chargeur de ces marchandises sera responsable de tout dommage et dépenses provenant ou résultant directement ou indirectement de leur embarquement. Si quelqu’une de ces marchandises embarquées à la connaissance et avec le consentement du transporteur devenait un danger pour le navire ou la cargaison, elle pourrait de même façon être débarquée ou détruite ou rendue inoffensive par le transporteur, sans responsabilité de la part du transporteur si ce n’est du chef d’avaries communes, s’il y a lieu.
Aucune disposition de la présente convention ne défend à un transporteur ou à un chargeur d’insérer dans un contrat des stipulations, conditions, réserves ou exonérations relatives aux obligations et responsabilités du transporteur ou du navire pour la perte ou les dommages survenant aux marchandises, ou concernant leur garde, soin et manutention, antérieurement au chargement et postérieurement au déchargement du navire sur lequel les marchandises sont transportées par mer.
Les dispositions de la présente convention ne modifient ni les droits ni les obligations du transporteur tels qu’ils résultent de toute loi en vigueur en ce moment relativement à la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer.
Les dispositions de la présente convention s’appliqueront à tout connaissement créé dans un des Etats contractants.
Les hautes parties contractantes peuvent, au moment de la signature du dépôt des ratifications ou lors de leur adhésion, déclarer que l’acceptation qu’elles donnent à la présente convention ne s’applique pas soit à aucun des dominions autonomes, colonies, possessions, protectorats ou territoires d’outre‑mer se trouvant sous leur souveraineté ou autorité. En conséquence, elles peuvent ultérieurement adhérer séparément au nom de l’un ou de l’autre de ces dominions autonomes, colonies, possessions, protectorats ou territoires d’outre‑mer ainsi exclus dans leur déclaration originale. Elles peuvent aussi, en se conformant à ces dispositions, dénoncer la présente convention séparément pour l’un ou plusieurs des dominions autonomes, colonies, possessions, protectorats ou territoires d’outre‑mer se trouvant sous leur souveraineté ou autorité.
A l’égard des Etats qui auront participé au premier dépôt de ratifications, la présente convention produira effet un an après la date du procès-verbal de ce dépôt. Quant aux Etats qui la ratifieront ultérieurement ou qui y adhéreront, ainsi que dans les cas où la mise en vigueur se fera ultérieurement et selon l’art. 13, elle produira effet six mois après que les notifications prévues à l’art. 11, al. 2, et à l’art. 12, al. 2, auront été reçues par le gouvernement belge.
Fait à Bruxelles, en un seul exemplaire, le 25 août 1924.
(Suivent les signatures)
En procédant à la signature dela Convention Internationale pour l’unification de certaines règles en matière de connaissement, les Plénipotentiaires soussignés ont adopté le présent Protocole qui aura la même force et la même valeur que si ses dispositions étaient insérées dans le texte même de la Convention à laquelle il se rapporte.Les Hautes Parties contractantes pourront donner effet à cette Convention soit en lui donnant force de loi, soit en introduisant dans leur législation nationale les règles adoptées par la Convention sous une forme appropriée à cette législation.2Elles se réservent expressément le droit:
| Etats parties | Ratification Adhésion (A) Déclaration de succession (S) | Entrée en vigueur | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Algérie | 13 avril | 1964 A | 13 octobre | 1964 | |
| Allemagne* | 1erjuillet | 1939 | 1erjanvier | 1940 | |
| Antigua-et-Barbudaa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Argentine | 19 avril | 1961 A | 19 octobre | 1961 | |
| Australie | |||||
| Ile Norfolk* | 4 juillet | 1955 A | 4 janvier | 1956 | |
| Autorité palestiniennea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Bahamasa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Barbadea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Belgique* | 2 juin | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Belizea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Bolivie | 28 mai | 1982 A | 28 novembre | 1982 | |
| Camerouna | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Chine | |||||
| Hong Kong | 20 juin | 1997 | 1erjuillet | 1997 | |
| Macao | 13 décembre | 1999 | 20 décembre | 1999 | |
| Chyprea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Congo (Kinshasa) | 17 juillet | 1967 A | 17 janvier | 1968 | |
| Croatie | 30 juillet | 1992 S | 8 octobre | 1991 | |
| Cuba* | 25 juillet | 1977 A | 25 janvier | 1978 | |
| Côte d’Ivoire* | 15 décembre | 1961 A | 15 juin | 1962 | |
| Dominiquea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Equateur | 23 mars | 1977 A | 23 septembre | 1977 | |
| Espagne | 2 juin | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Etats-Unis* | 29 juin | 1937 | 29 décembre | 1937 | |
| Fidji | 22 août | 1972 S | 10 octobre | 1970 | |
| France* | 4 janvier | 1937 | 4 juillet | 1937 | |
| Gambiea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Ghanaa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Grenadea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Guinée-Bissaub | 2 février | 1952 | 2 août | 1952 | |
| Guyanaa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Hongrie | 2 juin | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Iran | 26 avril | 1966 A | 26 octobre | 1966 | |
| Irlande* | 30 janvier | 1962 A | 30 juillet | 1962 | |
| Israël | 5 septembre | 1959 A | 5 mars | 1960 | |
| Jamaïquea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Kenyaa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Kiribatia | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Koweït* | 25 juillet | 1969 A | 25 janvier | 1970 | |
| Lettonie | 4 avril | 2002 A | 4 octobre | 2002 | |
| Lituanie | 2 décembre | 2003 A | 2 juin | 2004 | |
| Luxembourg | 18 février | 1991 A | 18 mai | 1991 | |
| Madagascar | 13 juillet | 1965 A | 13 janvier | 1966 | |
| Malaisiea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Maurice | 24 août | 1970 S | 12 mars | 1968 | |
| Mexique | 20 mai | 1994 A | 20 août | 1994 | |
| Monaco | 15 mai | 1931 A | 15 novembre | 1931 | |
| Mozambiqueb | 2 février | 1952 | 2 août | 1952 | |
| Nauru | 4 juillet | 1955 | 4 janvier | 1956 | |
| Nigériaa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Papouasie-Nouvelle-Guinéec | 4 juillet | 1955 | 4 janvier | 1956 | |
| Pologne | 26 octobre | 1936 | 26 avril | 1937 | |
| Portugal | 24 décembre | 1931 A | 24 juin | 1932 | |
| Territoires portugais d’outre-mer | 2 février | 1952 A | 2 août | 1952 | |
| Pérou | 29 octobre | 1964 A | 29 avril | 1965 | |
| Royaume-Uni | |||||
| Anguilla | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Ascencion | 3 novembre | 1931 | 3 mai | 1932 | |
| Sainte-Hélène | 3 novembre | 1931 | 3 mai | 1932 | |
| Russie | 29 avril | 1999 A | 29 juillet | 1999 | |
| Saint-Kitts-et-Nevisa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Sainte-Luciea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Salomon, Iles | 17 septembre | 1981 S | 7 juillet | 1978 | |
| Sao Tomé-et-Principeb | 2 février | 1952 | 2 août | 1952 | |
| Serbie | 17 avril | 1959 | 17 octobre | 1959 | |
| Seychellesa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Sierra Leonea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Singapour | 18 juin | 1974 S | 9 août | 1965 | |
| Slovénie | 15 mai | 1996 S | 25 juin | 1991 | |
| Somaliea | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Sri Lankaa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Suisse* | 28 mai | 1954 A | 28 novembre | 1954 | |
| Syrie | 1eraoût | 1974 A | 1erfévrier | 1975 | |
| Sénégal | 14 février | 1978 A | 14 août | 1978 | |
| Timor-Lesteb | 2 février | 1952 | 2 août | 1952 | |
| Tonga | 13 juin | 1978 S | 4 juin | 1970 | |
| Trinité-et-Tobagoa | 2 décembre | 1930 | 2 juin | 1931 | |
| Turquie | 4 juillet | 1955 A | 4 janvier | 1956 | |
| Tuvalua | 2 décembre | 1931 | 2 juin | 1931 | |
| * | Réserves et déclarations. | ||||
| Les réserves et déclarations, à l’exception de celles de la Suisse, ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet du Gouvernement belge: http://diplomatie.belgium.be/fr/traites/ ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne. | |||||
| a | Adhésion ou ratification effectuée par la Grande-Bretagne. | ||||
| b | Adhésion ou ratification éffectuée par le Portugal. | ||||
| c | Adhésion ou ratification effectuée par l’Australie. |
Suisse
Sous réserve des dispositions à l’al. 2 du protocole de signature.
Accesso programmatico
Accesso API e MCP con filtri per tipo di fonte, regione, tribunale, area giuridica, articolo, citazione, lingua e data.
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.747.354.11",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672",
"documentDate": "1924-08-25",
"inForceSince": "1954-11-28"
},
"content": {
"number": "0.747.354.11",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.747.354.11",
"hash": "089d2287be95a437e1e20ede708ea3dedf5dc90a7675a1be0e46919cfe4ef7e2",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.747.354.11",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:44.303Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1954-758_776_672-20120316-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672",
"documentDate": "1924-08-25",
"inForceSince": "1954-11-28",
"manifestations": [
{
"title": "Internationales Übereinkommen vom 25. August 1924 zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über die Konnossemente (mit Schlussprotokoll)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1954-758_776_672-20120316-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/de/xml"
},
{
"title": "Convention internationale du 25 août 1924 pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement (avec protocole de signature)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1954-758_776_672-20120316-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione internazionale del 25 agosto 1924 su l'unificazione di alcune regole in materia di polizza di carico (con Protocollo di firma)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1954-758_776_672-20120316-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/758_776_672/20120316/fr/xml"
}
}