0.742.140.11Multilateral International Treaty1 mag 1909
0.742.140.11
CS 13 135; FF 1909 IV 131 1913 I 333 ediz. ted. 1909 VI 50 1913 I 339 ediz. franc.
Traduzione*1*
Conchiusa il 13 ottobre 1909
Approvata dall’Assemblea federale il 9 aprile 19132
Ratificazioni scambiate il 4 ottobre 1913
Entrata in vigore con effetto retroattivo il 1° maggio 1909
Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera,
Sua Maestà l’Imperatore di Germania, Re di Prussia,
a nome dell’Impero Germanico e
Sua Maestà il Re d’Italia,
animati dal comune desiderio di regolareex novo le reciproche relazioni riguardanti la ferrovia del San Gottardo, riscattata dalla Confederazione il 1° maggio 1909, hanno risolto di conchiudere una nuova Convenzione ed a tale scopo hanno nominato come plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, d’accordo hanno stipulato quanto segue:
Le Convenzioni fra la Germania, l’Italia e la Svizzera concernenti la ferrovia del San Gottardo, cioè: l. la Convenzione fra l’Italia e la Svizzera, firmata a Berna il 15 ottobre 18693; 2. la Convenzione fra la Germania, l’Italia e la Svizzera, firmata a Berlino il 28 ottobre 18714; 3. la Convenzione addizionale fra la Germania, l’Italia e la Svizzera firmata a Berna il 12 marzo 18785; 4. la Convenzione fra l’Italia e la Svizzera concernente la costruzione della ferrovia del Monte Ceneri, firmata a Berna il 16 giugno 18796,
sono sostituite dalla presente Convenzione.
La Svizzera prenderà le misure necessarie perché l’esercizio della ferrovia del San Gottardo7risponda in tutte le sue parti a ciò che si ha il diritto di esigere da una grande linea internazionale.
Salvo i casi di forza maggiore, la Svizzera assicurerà l’esercizio della ferrovia dei San Gottardo contro qualsiasi interruzione. Tuttavia la Svizzera ha il diritto di prendere le misure necessarie per la conservazione della neutralità e per la difesa del paese.
Le alte Parti contraenti faranno tutto il possibile per facilitare, in vista dell’interesse comune, il traffico fra la Germania e l’Italia, e a tale scopo esse cercheranno di assicurare sulla ferrovia del San Gottardo il trasporto dei viaggiatori, delle merci e degli effetti postali nel modo più regolare, più comodo, più rapido e più economico possibile.
La Svizzera prenderà le misure necessarie affinché i treni delle Strade ferrate federali8sieno organizzati in modo che coincidano quanto più sarà possibile, senza interruzione, con quelli delle ferrovie della Germania e dell’Italia.
La Svizzera manterrà con le ferrovie della Germania e dell’Italia un servizio diretto (cumulativo) per il transito sulla linea dei San Gottardo.
Il traffico sulla ferrovia dei San Gottardo godrà sempre delle stesse basi di tariffe e degli stessi vantaggi che sono o saranno accordati dalle Strade ferrate federali9a qualsiasi ferrovia già esistente o che venga costruita attraverso le Alpi.
Per quanto riguarda il trasporto di viaggiatori e di merci dalla Germania in Italia e viceversa, o attraverso questi due paesi, la Svizzera si impegna a che le Strade ferate federali10accordino alle ferrovie della Germania e dell’Italia almeno gli stessi vantaggi e le stesse facilitazioni che essa avrà concesso sia ad altre ferrovie fuori della Svizzera, sia a parti o stazioni qualsiasi delle ferrovie medesime, sia, infine, alle stazioni svizzere di frontiera. Le Strade ferrate federali11non potranno prender parte a qualsiasi combinazione con altre ferrovie svizzere che violasse questo principio.12
Sono esclusi dalle disposizioni contenute negli art. 7 e 8 i casi in cui le Strade ferrate federali13sieno costrette, in seguito a concorrenza straniera, a ridurre eccezionalmente le loro tasse di transito.
Tuttavia le misure di tal natura non dovranno portare pregiudizio al traffico attraverso il San Gottardo.
Per ciò che concerne il traffico dei viaggiatori che passano in transito sulla linea del San Gottardo, le tariffe massime di trasporto sono fissate come segue:
in prima classe centesimi 10,416 per chilometro
in seconda classe centesimi 7,291 per chilometro
in terza classe centesimi 5,208 per chilometro
È riservato alle Strade ferrate federali14il diritto di applicare una soprattassa del 50 per cento per le parti della linea aventi una pendenza del 15 ‰ od oltre. Tuttavia il traffico dei viaggiatori sulla linea del Monte Ceneri continuerà ad essere esente da soprattasse.
Le tasse e soprattasse per il trasporto dei bagagli attualmente in vigore sulla linea del San Gottardo per il traffico di transito, non potranno essere aumentate per l’avvenire.
La Svizzera si impegna, per conto delle Strade ferrate federali15, a non aumentare nell’avvenire le tasse di transito svizzere attualmente esistenti per il traffico di merci germanico e per il traffico di merci italiano inoltrato per la via del San Gottardo, e ciò sino a che le ferrovie germaniche od italiane non aumenteranno le loro tasse attualmente in vigore per tali traffici. A seguito delle riduzioni delle soprattasse di montagna, viene riservata una nuova regolarizzazione delle tariffe di transito eccezionalmente ridotte e determinate dalla concorrenza straniera.
La Svizzera prende il medesimo impegno per ciò che concerne le attuali tariffe di transito del servizio cumulativo italo-svizzero per il San Gottardo.
Per il traffico merci in transito sulla via del San Gottardo (passando per i punti estremi di Immensee o Zug o Lucerna da una parte, e Chiasso o Pino dall’altra parte) la Svizzera accorda una riduzione delle soprattasse attualmente in vigore, in guisa che le attuali soprattasse di 64 Km per Erstfeld-Chiasso e di 50 Km per Erstfeld-Pino sieno ridotte:
del 35 per cento a decorrere dal 1° maggio 1910 cioè
a 42 Km per il percorso Erstfeld–Chiasso,
a 33 Km per il percorso Erstfeld–Pino;
del 50 per cento a decorrere dal 1° maggio 192016cioè
a 32 Km per il percorso Erstfeld–Chiasso,
a 25 Km per il percorso Erstfeld–Pino.
Se in seguito ad avvenimenti attualmente imprevedibili – quali il divieto di esportazione di combustibile decretato da uno Stato produttore di carbon fossile, o il rincaro straordinario del carbon fossile – la riduzione delle soprattasse di montagna sopra convenuta avesse per effetto che la rete attuale dei San Gottardo non coprisse più le spese di esercizio, compreso in queste il servizio di interessi e di ammortamento del capitale impiegato nella rete medesima, nonché i versamenti regolamentari al fondo di rinnovamento, la Svizzera sarà in diritto di domandare la revisione delle disposizioni suaccennate che riducono le soprattasse di montagna.
Il rialzo delle soprattasse di montagna cesserà appena la causa che l’avrà provocato sarà eliminata. Non potranno mai stabilirsi soprattasse superiori a quelle attualmente esistenti.
Nell’aumentare le soprattasse la Svizzera terrà conto della clausola del trattamento più favorevole di cui godono la linea del San Gottardo in confronto delle altre ferrovie alpine (art. 7) ed il traffico tra la Germania e l’Italia e viceversa in confronto degli altri traffici (art. 8).
Qualora sorgessero divergenze fra le alte Parti contraenti sull’interpretazione o sull’applicazione della presente Convenzione, ciascuna di esse avrà diritto di domandare l’arbitrato.
L’arbitrato sarà fatto e la procedura sarà stabilita nel modo più semplice. I Governi interessati si metteranno d’accordo, in via diplomatica, per la nomina dell’arbitro.
Qualora essi non riuscissero a mettersi d’accordo, la nomina dell’arbitro sarà deferita ad un Governo neutro.
La presente Convenzione sarà ratificata e le ratifiche saranno scambiate a Berna al più presto possibile.
Essa entrerà in vigore il 1° maggio 1910, con effetto retroattivo al 1° maggio 1909.
In fede di che, i plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione apponendovi i propri sigilli.Fatto a Berna in triplice originale, il 13 ottobre 1909.(Seguono le firme)
I sottoscritti si sono riuniti per rileggere e firmare la nuova Convenzione relativa alla ferrovia del San Gottardo, sulla quale essi hanno oggi raggiunto l’accordo. In questa occasione si sono consacrate nel presente Protocollo le seguenti dichiarazioni, che avranno lo stesso valore ed entreranno in vigore alla stessa data della Convenzione.IAd art. 1Resta inteso che i seguenti Trattati rimangono in vigore1. il Trattato fra l’Italia e la Svizzera, concluso il 23 dicembre 187317a Berna, concernente il raccordo della ferrovia del San Gottardo con le ferrovie italiane a Chiasso ed a Pino e la costruzione delle stazioni internazionali a Chiasso ed a Luino; 2. il Trattato fra l’Italia e la Svizzera, concluso il 16 febbraio 188118a Berna, relativo al servizio di polizia nelle stazioni internazionali della ferrovia del San Gottardo; 3. il Trattato fra Italia e la Svizzera, concluso il 15 dicembre 188219a Berna, concernente il servizio dei pedaggi nelle stazioni internazionali di Chiasso e di Luino.Le Compagnie delle ferrovie menzionate in questi Trattati sono sostituite d’ora innanzi dalle Strade ferrate federali4) e dalle Ferrovie italiane dello Stato.Ad art. 8La seconda frase dell’art. 8 «Le Strade ferrate federali20non potranno prendere parte a qualsiasi combinazione con altre ferrovie svizzere che violasse questo principio» significa soltanto che le Strade ferrate federali21non possono prender parte ad alcuna combinazione con altre ferrovie svizzere in virtù della quale esse accorderebbero sulle proprie linee basi di tariffe più ridotte di quelle applicate al traffico di transito via Gottardo.Ad. art.11Resta inteso:
Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta. ↩
RU 29 335 ↩
[RU X 555] ↩
[RU X 582] ↩
[RU 4 169] ↩
[RU 4 352] ↩
Per la nozione di «ferrovia del San Gottardo» vedi il Protocollo finale pubblicato qui appresso (III). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Vedi anche il Protocollo finale pubblicato qui appresso (I). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Questa riduzione, ripetutamente differita con successivi Accordi, è stata applicata solo a decorrere dal 1° gen. 1926. ↩
RS 0.742.140.12 ↩
RS 0.742.140.13 ↩
RS 0.631.252.945.43 ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31 ). ↩
Accesso programmatico
Accesso API e MCP con filtri per tipo di fonte, regione, tribunale, area giuridica, articolo, citazione, lingua e data.
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.742.140.11",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337",
"documentDate": "1909-10-13",
"inForceSince": "1909-05-01"
},
"content": {
"number": "0.742.140.11",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.742.140.11",
"hash": "05d4991037a4577f83c1eb4a837138368da18509c9713305ff2b1dd422513021",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.742.140.11",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:41.466Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-349_317_337-19090501-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337",
"documentDate": "1909-10-13",
"inForceSince": "1909-05-01",
"manifestations": [
{
"title": "Staatsvertrag vom 13. Oktober 1909 zwischen der Schweiz, Deutschland und Italien betreffend die Gotthardbahn (mit Schlussprotokoll)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-349_317_337-19090501-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/de/xml"
},
{
"title": "Convention internationale du 13 octobre 1909 entre la Suisse, l'Allemagne et l'Italie relative au chemin de fer du Saint-Gothard (avec procès-verbal)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-349_317_337-19090501-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione internazionale del 13 ottobre 1909 fra la Svizzera, la Germania e l'Italia concernente la ferrovia del San Gottardo (con Protocollo finale)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-29-349_317_337-19090501-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/29/349_317_337/19090501/it/xml"
}
}