Interpellation Camponovo
1412
N
18 juin 1993
tecipazioni rimborsabili. Di questo importo, 40 milioni di fran- chi sono destinati al fondo di compensazione degli interessi. Dei fondi stanziati, sono già stati pagati, per il 1992, 53 milioni di franchi (di cui 25 milioni nella procedura relativa ai crediti supplementari).
Nell'ambito dei dibattiti parlamentari sul preventivo 1993, le camere federali hanno aumentato il credito a favore degli im- prenditori della costruzione di abitazioni di pubblica utilità por- tandolo da 25,2 milioni a 40 milioni di franchi per l'anno in corso.
Per il periodo 1994/95 sono previsti, nell'attuale piano finan- ziario, 25,2 milioni di franchi annui per l'aiuto agli imprenditori della costruzione di abitazioni di pubblica utlità, mentre per l'anno 1996 sono preventivati 28 milioni di franchi. In occa- sione delle discussioni sui singoli preventivi, il Parlamento si ri- serva di tenere in considerazione sia le esigenze sul mercato dell'alloggio sia la situazione finanziaria della Confederazione. 4. Con il decreto federale del 19 marzo 1993 concernente la concessione di aiuti finanziari destinati a promuovere l'im- piego nel settore della costruzione d'abitazioni e delle costru- zioni rurali, il Parlamento ha previsto 50 milioni di franchi per la concessione di mutui. Questi devono essere concessi, nel 1993 e nel 1994, ad interesse ridotto o esenti da interesse in fa- vore di committenti e di organizzazioni della costruzione di uti- lità pubblica per quanto concerne le abitazioni locabili e ai pri- vati per quanto riguarda le abitazioni destinate all'uso del pro- prietario. Viene in tal modo prodotto un volume supplemen- tare d'investimenti di 400 a 600 milioni di franchi, ciò che dov- rebbe corrispondere a circa 1500 oggetti in affitto e a 500 og- getti in proprietà.
Si è così tenuto conto della richiesta dell'interpellante.
Erklärung des Interpellanten: teilweise befriedigt Déclaration de l'interpellateur: partiellement satisfait
92.3454
Interpellation Camponovo Weissbuch über die Butterpolitik Interpellanza Camponovo Libro bianco sull'affare del burro Interpellation Camponovo Livre blanc de la politique sur le beurre
Wortlaut der Interpellation vom 30. November 1992
Es ist seit Jahren erwiesen, dass die Unterscheidung zwi- schen Kochbutter und Tafelbutter auf einer - beschönigend ausgedrückt - falschen Qualitätsbeurteilung der beiden Pro- dukte beruht. Inzwischen scheint es amtlich festzustehen, dass es in Zukunft nur noch eine einzige Butter gibt.
Ist der Konsument also jahrelang irregeführt worden? Die «Butterpolitik» wird nicht vom freien Markt bestimmt Jedes Jahr wendet der Bund Hunderte von Millionen Franken (400 bis 500 Millionen Franken) zu deren - wenn auch indirekten - Lenkung auf.
Ich frage den Bundesrat, ob er nicht der Meinung ist, dass er offiziell zu diesem Thema Stellung nehmen müsste, und zwar nicht zuletzt, um die Verantwortlichkeiten für dieses «Missver- ständnis» zu ermitteln und um dem schweizerischen Steuer- zahler verständlich zu machen, warum es sinnvoll sein soll, je- des Jahr Hunderte von Millionen Franken für die Senkung des Butterpreises aufzuwenden.
Testo dell'interpellanza del 30 novembre 1992
Da anni è stato accertato che la differenziazione fra burro da cucina e burro da tavola basava, per dirla con un eufemismo, su una errata valutazione qualitativa dei due prodotti. Ora sem- bra sia ufficiale: in futuro vi sarà un solo burro.
Per anni il consumatore è stato tirato in inganno? La «politica del burro» non è lasciata al libero mercato. La Confederazione spende centinaia di milioni di franchi (400 a 500) all'anno per dirigerla, seppur per via indiretta.
Chiedo al Consiglio federale se non ritiene di dover prendere ufficialmente posizione sul tema, anche e non da ultimo per determinare la responsabilità del «malinteso» e per spiegare con parole semplici al contribuente svizzero l'utilità della desti- nazione di centinaia di milioni di franchi all'anno per mante- nere basso il prezzo del burro.
Texte de l'interpellation du 30 novembre 1992
Depuis des années, il s'est avéré que la différence faite entre le beurre de cuisine et le beurre de table se basait, et c'est un eu- phémisme, sur une appréciation erronée de la qualité de ces deux produits.
Or cela semble maintenant être officiel: à l'avenir il n'y aura qu'un seul type de beurre. Faut-il en déduire que le consom- mateur a été trompé pendant des années?
La «politique du beurre» n'est pas livrée aux seuls mécanis- mes du marché. La Confédération verse entre 400 et 500 mil- lions de francs par an au titre de cette politique, même si elle le fait de manière indirecte.
Je demande au Conseil fédéral s'il entend prendre officielle- ment position sur cette question, ne serait-ce que pour déter- miner la cause du malentendu et pour expliquer en termes simples au contribuable suisse l'utilité de dépenser des cen- taines de millions de francs par an pour abaisser le prix du beurre.
Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: Keine -- Nes- suno - Aucun
Schriftliche Begründung - Motivazione scritta - Développement par écrit L'autore rinuncia alla motivazione e desidera una risposta scritta.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 12. Mai 1993 Risposta scritta del Consiglio federale del 12 maggio 1993 Rapport écrit du Conseil fédéral
du 12 mai 1993
Prima d'entrare nel merito dell'argomento occorre premettere che originariamente il burro da cucina - una miscela di burro di diversa qualità e provenienza - conteneva o poteva conte- nere anche burro non pastorizzato comportando quindi un elevato rischio dal profilo igienico che poteva venir ridotto sol- tanto mediante un sufficiente riscaldamento del prodotto. La denominazione «Burro da cucina» era pertanto giustificata.
Visto e considerato che i consumatori, nonostante la chiara denominazione, utilizzavano in misura vieppiù crescente il burro da cucina come prodotto da spalmare sul pane, la Bu- tyra aveva emanato una prescrizione secondo la quale il burro da cucina doveva venir fabbricato esclusivamente con burro pastorizzato per ridurre il rischio dal profilo igienico (finora l'or- dinanza sulle derrate alimentari non contiene tuttavia alcuna disposizione in tal senso). Per quanto concerne le caratteristi- che igieniche, tale provvedimento ha comportato un evidente innalzamento del livello qualitativo. Tuttavia, conformemente a quanto illustrato nella presente, sussistono tuttora differenze tra il burro speciale ed il burro da cucina.
La denominazione «Burro da cucina» è stata oggetto di cre- scenti contestazioni, in base alle quali si ritiene ingannevole definire come burro da cucina un prodotto che viene general- mente spalmato sul pane. L'anno scorso il Comitato direttivo della Butyra ha pertanto deciso di dar seguito a tali obiezioni e di sostituire la denominazione «Il burro da cucina» con l'espressione «Il burro». Dato tuttavia che l'ordinanza sulle der- rate alimentari non è ancora stata adeguata in tal senso, la de- nominazione «Burro da cucina», anche se a caratteri ridotti, dovrà per ora continuare a figurare sull'imballaggio.
Nonostante la modifica dell'indicazione riportata sull'immbal- laggio, sussistono tuttora differenze tra le diverse varietà di
Interpellation Bischof
1413
burro. Il burro speciale viene fabbricato esclusivamente con genuina panna di latte fresca scelta in base a severi criteri qua- litativi, nonchè venduto senza immagazzinamento (ovverosia senza essere stato congelato). Soltanto la panna di qualità as- solutemente ineccepibile può venir trasformata in burro spe- ciale che a sua volta viene sottoposto a severi controlli qualita- tivi anche dopo la fabbricazione. Durante tutto l'arco dell'anno l'elevato livello qualitativo del burro rimane invariato, come del resto il suo sapore. Il burro di caseificio viene fabbricato con una miscela di panna di latte e panna di siero, oppure è com- posto da una miscela di burro di panna di latte e burro di panna di siero. La panna di siero viene ricavata dal siero otte- nuto nell'ambito della fabbricazione di formaggio e conferisce al burro di caseificio il tipico sapore inconfondibile. La durata di conservazione di questo tipo di burro è tuttavia minore. Il burro da cucina (risp. il burro) sarà anche in futuro il risultato di una miscela di burro speciale immagazzinato, congelato, di burro di caseificio e di burro di panna di siero, nonchè even- tualmente di burro speciale importato. La percentuale dei vari tipi di burro impiegati nella miscela è variabile e dipende dal volume delle giacenze delle singole varietà di burro. Dato che a dipendenza della situazione a livello d'approvvigionamento la percentuale delle singole varietà può presentare notevoli dif- ferenze, sull'arco dell'anno intervengono anche mutamenti di sapore.
Ne consegue che la differenziazione di prezzo tra burro spe- ciale, burro di caseificio e burro da cucina (burro) è tuttora giu- stificata. Dato che il burro speciale ed il burro di caseificio pos- sono venir venduti ad un prezzo maggiore, per tali prodotti la Confederazione deve versare indennità calmieristiche minori contribuendo quindi ad alleggerire il conto lattiero. Per motivi legati allo smercio, anche queste varietà devono venir sussi- diate in misura di circa 8 risp. 7 franchi al chilogrammo. Consi- derata la notevole quota di mercato rappresentata dal burro da cucina (circa la metà viene consumata in settori artigianali ed industriali particolarmente sensibili ai prezzi), un eventuale in- nalzamento del prezzo del burro da cucina (denominato «Burro»), ingiustificabile dal profilo qualitativo, al livello del prezzo praticato per il burro di caseificio o per il burro speciale avrebbe conseguenze così pesanti sullo smercio del burro da rendere indispensabile un'ulteriore notevole riduzione del prezzo in modo da evitare una diminuzione dei contingenti lat- tieri con corrispondente flessione dei redditi dei produttori di latte.
A favore della valorizzazione e della riduzione del prezzo del burro l'anno scorso sono effettivamente stati spesi 400 milioni di franchi. Nonostante ciò il divario di prezzo rispetto agli olii ed ai grassi commestibili, alla margarina ed alle minarine rimane notevole. Se la differenza di prezzo risultante da una riduzione delle indennità calmieristiche dovesse andar oltre un livello in un certo qual modo ancora accettabile, le conseguenze per il conto lattiero (costose azioni di valorizzazione) o per i conta- dini (riduzione del contingente) sarebbero gravi. I mezzi finan- ziari federali citati sono sempre stati e continueranno ad es- sere impiegati in modo sensato anche a favore dei consuma- tori svizzeri.
Conformemente alle considerazioni espresse nella presente non s'impone l'istituzione di un libro bianco del Consiglio fe- derale in merito a tale questione.
Erklärung des Interpellanten: befriedigt Déclaration de l'interpellateur: satisfait
92.3490
Interpellation Bischof Doping im Stall Dopage des animaux
Wortlaut der Interpellation vom 7. Dezember 1992
Jahr für Jahr gelangen in der Schweiz tonnenweise Antibiotika illegal in die Futtertröge. Skrupellose Mäster und Drogenhänd- ler kassieren Extraprofite - die Gesundheit von Tier und Mensch ist in Gefahr.
Sämtliche Versuche der Behörden, die Antibiotikaflut im Vieh- stall endlich einzudämmen, sind bisher gescheitert.
Mehr als die Hälfte der Tierarzneimittel werden ohne Ueberwa- chung eingeführt und illegal vermarktet.
Das illegale Verfüttern von Antibiotika, die der Therapie von Krankheiten vorbehalten sind, gilt in Landwirtschaftskreisen als Kavaliersdelikt.
Der Bundesrat wird in diesem Zusammenhang aufgefordert, zu folgenden Fragen Stellung zu nehmen:
Lässt der Bundesrat bewusst zu, dass mehr als die Hälfte der Tierarzneimittel ohne Ueberwachung illegal eingeführt und vermarktet werden?
Wie beurteilt der Bundesrat die Bedeutung, dass seit Jahren Tier- und Konsumentenschutzorganisationen ein Verbot der Antibiotikawachstumsförderer vehement fordern?
Ist der Bundesrat bereit, bei einem missbräuchlichen Antibiotikaeinsatz die auf «frischer Tat Ertappten» härter zu bestrafen?
Texte de l'interpellation du 7 décembre 1993
C'est par tonnes que chaque année des antibiotiques sont mélangés à la nourriture des animaux, en toute illégalité. Dans un esprit de lucre, des éleveurs et des trafiquants de drogue peu scrupuleux n'hésitent pas à mettre en danger la santé des humains et celle des animaux.
Jusqu'à ce jour, tout ce que les autorités ont pu entreprendre pour endiguer enfin le flot d'antibiotiques qui se déverse dans les mangeoires s'est soldé par un échec.
Plus de la moitié des médicaments pour animaux sont impor- tés en l'absence de tout contrôle et sont commercialisés illé- galement.
Alors qu'il est tout à fait illégal de faire absorber aux animaux des antibiotiques dont l'usage devrait être strictement limité à des fins thérapeutiques, cette pratique est tolérée dans le mi- lieu agricole.
A ce propos, le Conseil fédéral est chargé de donner son avis sur les questions suivantes:
Le Conseil fédéral accepte-t-il, en toute connaissance de cause, que plus de la moitié des médicaments pour animaux soient importés et commercialisés en l'absence de tout contrôle et en toute illégalité?
Quelle importance accorde-t-il au fait que, depuis des an- nées, les organisations de défense des consommateurs ou de protection des animaux continuent d'exiger à cor et à cri que les antibiotiques stimulant la croissance soient interdits?
Le Conseil fédéral est-il prêt à aggraver les peines encou- rues par toute personne qui contreviendrait à l'interdiction d'utiliser les antibiotiques et qui serait prise en flagrant délit?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Keller Rudolf, Sieber, Stal- der, Steffen, Weder Hansjürg (5)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 12. Mai 1993 Rapport écrit du Conseil fédéral du 12 mai 1993
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Camponovo Weissbuch über die Butterpolitik Interpellation Camponovo Livre blanc de la politique sur le beurre Interpellanza Camponovo Libro bianco sull'affare del burro
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1993
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Sommersession
Session
Session d'été
Sessione
Sessione estiva
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
16
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 92.3454
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 18.06.1993 - 08:00
Date
Data
Seite
1412-1413
Page
Pagina
Ref. No
20 022 913
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.