N 6 octobre 1989
1752
Interpellation Leuba
rinunciare alla nazionalità italiana e di farsi in seguito liberare dagli obblighi militari in Italia.
Gli italiani naturalizzati svizzeri che restano obbligati al servizio militare in Italia e che hanno lasciato l'Italia prima dei 17 anni, hanno la possibilità di chiedere presso il Consolato d'Italia competente una dispensa dal presentarsi alle armi in tempo di pace. Coloro che sono partiti dall'Italia dopo i 17 anni, al mo- mento in cui adempiono alle condizioni di naturalizzazione in Svizzera hanno già dovuto effettuare il loro servizio militare ob- bligatorio in Italia. Le persone domiciliate in Svizzera non hanno alcun problema, nella pratica, per regolarizzare i loro obblighi militari in Italia.
c) Il fatto che in circostanze particolari un cittadino svizzero re- sta obbligato al servizio militare in Italia anche dopo la perdita della nazionalità italiana, dal punto di vista del diritto interna- zionale è irrefutabile. In effetti la Svizzera nella sua dichiara- zione del 22 luglio 1868 relativa all'articolo 4 del Trattato di do- micilio e consolare tra la Svizzera e l'Italia, della stessa data (RS 0.142.114.541) ha riconosciuto e accettato questa situa- zione giuridica.
Conformemente alla citata dichiarazione la liberazione dal ser- vizio militare italiano (art. 4 del Trattato) non è valevole per i cit- tadini italiani naturalizzati in Svizzera. Questa dichiarazione si riferisce ai casi di perdita della cittadinanza italiana elencati nell'articolo 11 del Codice civile del Regno d'Italia del 1865.
Giusta l'articolo 12 di questo codice, la perdita della cittadi- nanza italiana non esentava «nei casi espressi nell'articolo precedente» dagli obblighi del servizio militare italiano (vedasi nota a piè di pagina in RS 0.142.114.541, pag. 8), ed entrambi gli Stati si sono esplicitamente richiamati a questo articolo 12 nella loro dichiarazione. L'articolo 11 designava nei dettagli tutte le possibilità di perdita della cittadinanza italiana. Di con- seguenza la nuova regolamentazione italiana relativa agli ob- blighi militari degli Italiani naturalizzati all'estero è tuttora ga- rantita dalla dichiarazione del 22 luglio 1868.
d) Per ciò che concerne l'eventuale stipulazione di un accordo in materia militare tra la Svizzera e l'Italia, effettivamente il co- stante aumento dei casi di doppia cittadinanza ha già sollevato tale questione. Proprio quest'anno l'Ufficio federale dell'aiu- tantura ha istituito un gruppo di lavoro interdipartimentale in- caricato di esaminare il problema.
Il gruppo di lavoro esaminerà pure se la dichiarazione del 22 luglio 1868 dovrà essere abrogata, in accordo con le autorità italiane.
Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates teilweise befriedigt.
89.374
Interpellation Leuba
Aussagen eines Beamten des Bundesamtes für Polizeiwesen
Déclaration télévisée d'un fonctionnaire de l'Office fédéral de la police
Wortlaut der Interpellation vom 8. März 1989
Im September 1988 hat die Loterie romande eine «europai- sche Serie» angeboten, die insbesondere einen Haupttreffer von einer Million Franken enthielt, den eine Vereinbarung mit der belgischen Staatslotterie ermöglicht hatte. Es handelte sich um einen Zusatztreffer, den der Käufer eines Loses aus der «europäischen Serie» der Loterie romande oder aus der entsprechenden Serie der belgischen Staatslotterie gewinnen konnte.
In der offensichtlich irrigen Annahme, es werde für diese Zie- hung irreführende Werbung betrieben, hat das welsche Fern-
sehen die «europäische Serie» zum Thema ihrer Sendung «A bon entendeur» gemacht.
Im Verlauf dieser Sendung erschien auf dem Bildschirm ein Beamter des Bundesamtes für Polizeiwesen, Herr Arnold Bolli- ger (sein Name wurde eingeblendet). Herr Bolliger sprach im Zusammenhang mit der genannten Serie der Loterie romande von der «Durchführung einer verbotenen Lotterie, Verletzung des Bundesgesetzes betreffend die Lotterien und die ge- werbsmässigen Wetten» sowie von der Anzeige, die er beim Staatsanwalt des Kantons Waadt (dem Sitzkanton der Loterie romande) einzureichen beschlosssen habe.
Im Zeitpunkt, zu dem Herr Bolliger am Fernsehen seine Erklä- rungen abgab, war der Losverkauf der Loterie romande in vol- lem Gang. Die Verantwortlichen der Lotterie wussten noch nichts von der Anzeige des Bundesamtes für Polizeiwesen. Der Direktor der Loterie de la Suisse romande erfuhr erst im Verlauf der Sendung, dass gegen seine Einrichtung Anzeige erstattet worden war.
Es ist klar, dass die Sendung «A bon entendeur» ganz allge- mein und die von einem Beamten des Bundesamtes für Poli- zeiwesen am Fernsehen abgegebenen unangebrachten Er- klärungen im besonderen der Loterie romande einen beträcht- lichen Schaden zugefügt haben. Während die «europäische Serie» in den meisten der beteiligten Länder guten Erfolg hatte, war sie für die Loterie romande ein Misserfolg. Dafür wer- den die Hilfswerke und die kulturellen Institutionen der wel- schen Schweiz büssen müssen, da der Gewinn der Loterie ro- mande an sie geht.
Wie leicht vorauszusehen war, verfügte der Untersuchungs- richter des Kantons Waadt, der die Anzeige des Bundesamtes für Polizeiwesen behandelte, die Einstellung des Verfahrens. Dessen ungeachtet bekräftigte Arnold Bolliger im Februar 1989 - in einer anderen Sendung «A bon entendeur» - seine Aussagen. Anstatt sich zu fragen, ob die vom Bundesamt für Polizeiwesen erstattete Anzeige vielleicht schlecht begründet war, beklagte er sich darüber, dass die Einstellungsverfügung nicht der Beschwerde unterlag, was ebenfalls nicht zutraf. Der Staatsanwalt des Kantons Waadt hätte nämlich, wenn er von der Berechtigung der Anzeige überzeugt gewesen wäre, ge- gen die Einstellungsverfügung Beschwerde erheben können. Zudem kündigte Arnold Bolliger an, der Bundesrat werde die Verordnung ändern, um einer höheren Gerichtsinstanz das Beschwerderecht einzuräumen.
Die Unterzeichneten stellen dem Bundesrat die folgenden Fra- gen:
Was für Vorschriften gelten für Bundesbeamte, die nicht ei- nem Dienst vorstehen, hinsichtlich des Amtsgeheimnisses, wenn sie sich im Fernsehen oder in einem andern Medium äussern?
Findet es der Bundesrat normal, dass der Direktor einer In- stitution durch am Fernsehen abgegebene Erklärungen eines Bundesbeamten erfährt, dass gegen ihn oder seine Institution Strafanzeige erstattet worden ist?
Wie lassen sich die Aussagen von Arnold Bolliger mit dem Untersuchungsgeheimnis des waadtländischen Strafverfah rens vereinbaren?
· 4. Muss ein Bundesbeamter, der öffentliche Erklärungen ab- gibt, nicht bedenken, welchen Schaden er einem Handels- betrieb zufügen kann, wenn er ihn zu Unrecht namentlich der Gesetzesverletzung oder der Durchführung einer verbotenen Lotterie bezichtigt, ohne dass eine Strafuntersuchung die Vor- würfe erhärtet hat?
Ist der Bundesrat nicht der Meinung, ein nicht angefochte ner und demzufolge rechtskräftig gewordener Justizentscheid wie die Einstellungverfügung des Untersuchungsrichters des Kantons Waadt sei auch für Staatsangestellte, einschliesslich der Beamten des Bundesamtes für Polizeiwesen, bindend? 6. Wurde Arnold Bolliger wegen seines Vorgehens gerügt? Sind gegen ihn Sanktionen ergriffen worden?
Ist der Bund bereit, die Loterie romande zu entschädigen, falls diese nachweist, dass ihr aus den Erklärungen, die Arnold Bolliger abgegeben hat, ein Schaden erwachsen ist?
Texte de l'interpellation du 8 mars 1989 En septembre 1988, la Loterie romande a mis en vente une
.
.
1753
Interpellation Leuba
«tranche européenne» comprenant notamment un gros lot de 1 million de francs résultant d'un accord passé avec la Loterie nationale belge. Il s'agissait d'un lot supplémentaire, qui pou- vait être gagné par un acheteur d'un billet de la «tranche euro- péenne» de la Loterie romande ou de la tranche correspon- dante de la Loterie nationale belge.
Partant du point de vue, apparemment erroné, qu'il y avait là publicité mensongère, la télévision romande a consacré une de ses émissions «A bon entendeur» à cette tranche.
Or, au cours de l'émission est apparu à l'écran un fonction- naire de l'Office fédéral de la police, M. Arnold Bolliger (son nom était cité à l'écran) qui a parlé, à propos de cette tranche de la Loterie romande, «de l'exploitation d'une loterie pro- hibée, d'une violation de la loi fédérale sur les loteries et de la plainte qu'il avait décidé de déposer auprès du Procureur général du canton de Vaud», canton siège de la Loterie ro- mande.
Au moment où M. Bolliger a fait ces déclarations à la télévision, la vente des billets de la Loterie romande pour la «tranche Eu- ropéenne» battait son plein, d'une part, et les responsables de la loterie ignoraient encore tout de la plainte de l'Office fédéral de la police, d'autre part. C'est d'ailleurs au cours de l'émis- sion TV que le directeur de la Loterie de la Suisse romande a appris qu'une plainte avait été déposée contre son institution. Il va de soi que l'émission «A bon entendeur», en général, et les déclarations intempestives à la télévision d'un fonction- naire de l'Office fédéral de la police ont causé un tort consi- dérable à la Loterie romande. Alors que, dans la plupart des pays concernés, la «tranche européenne» a remporté un bon succès, elle a été très mauvaise pour la Loterie romande. Ce sont les oeuvres d'entraide et culturelles de Suisse romande, auxquelles va le bénéfice de la Loterie romande, qui en feront les frais.
Comme on pouvait aisément le prévoir, la plainte de l'Office fédéral de la police, instruite par le Juge d'instruction du can- ton de Vaud, a abouti à un non-lieu. Ce nonobstant, Arnold Bolliger a récidivé en février 1989, dans une nouvelle émission d'«A bon entendeur». Au lieu de se demander si la plainte déposée par l'OFP n'était pas mal fondée, il s'est plaint de l'ab- sence du droit de recours contre l'ordonnance de non-lieu, ce qui était une inexactitude supplémentaire. En effet, le Procu- reur général du canton de Vaud avait pouvoir, s'il était con-
· vaincu de la valeur de la plainte, de recourir contre l'ordon- nance de non-lieu. Arnold Bolliger a annoncé, pour le surplus, que le Conseil fédéral allait modifier l'ordonnance pour don- ner un droit de recours «à un tribunal supérieur».
Cela exposé, les soussignés souhaitent poser au Conseil fédéral les questions suivantes:
Quelles sont les règles applicables aux fonctionnaires fédéraux, qui ne sont pas chefs d'office, en relation avec le se- cret de fonction, quand ils s'expriment devant la télévision ou tout autre média?
Le Conseil fédéral estime-t-il normal que le directeur d'une institution apprenne, par la déclaration télévisée d'un fonction- naire fédéral, qu'une plainte pénale est déposée contre lui ou son institution?
Comment le Conseil federal concilie-t-il les déclarations d'Arnold Bolliger avec le secret de l'enquête de la procédure pénale vaudoise?
Dans ses déclarations publiques, un fonctionnaire fédéral ne doit-il pas tenir compte du dommage qu'il peut causer à une entreprise commerciale, notamment lorsqu'il l'accuse, à tort, de violer la loi ou de pratiquer une loterie prohibée, avant même qu'une enquête pénale n'ait établi les faits?
Le Conseil fédéral n'estime-t-il pas qu'une décision judi- ciaire, non frappée de recours, et passée en force, telle que l'ordonnance de non-lieu du Juge d'instruction du canton de Vaud, s'impose aux agents de l'Etat, y compris aux fonction- naires de l'Office fédérale de la police?
Des observations ont-elles été faites à Arnold Bolliger pour son comportement dans cette affaire ou des sanctions ont- elles été prises à son égard?
La Confédération est-elle prête à indemniser la Loterie ro- mande si celle-ci établit qu'elle a subi un dommage du fait des déclarations d'Arnold Bolliger?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Antille, Berger, Burckhardt, Cevey, Couchepin, Coutau, Dubois, Eggly, Etique, Frey Claude, Friderici, Gros, Guinand, Jeanneret, Kohler, Martin, Massy, Perey, Philipona, Pidoux, Rohrbasser, Segond (22)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce au développement et demande une réponse écrite.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 28. Juni 1989
Rapport écrit du Conseil fédéral du 28 juin 1989
La surveillance dans le domaine des loteries incombe à l'Of- fice fédéral de la police. A ce titre, l'office susmentionné dépose, le cas échéant, plainte pour des soupçons d'infrac- tion à la loi sur les loteries. Aussi la plainte déposée contre la «Loterie romande» ne constitue-t-elle pas un cas isolé. En règle générale, le public n'est pas orienté, mais le Départe- ment fédéral de justice et police confirme de telles dénoncia- tions sur demande.
La participation de fonctionnaires fédéraux à des émissions ra- diodiffusées ou télévisées est réglée par un arrêt du Conseil fédéral du 28 avril 1971, qui stipule que les fonctionnaires et les employés de l'administration fédérale qui sont invités à une émission de la radio ou de la télévision sont tenus, avant d'ac- cepter, de prendre contact avec le chef du service d'informa- tion du département en cause. Sont réservées les dispositions internes des départements.
Conformément à ces prescriptions, la déclaration faite par le fonctionnaire compétent dans le cadre de l'émission «A bon entendeur» a été convenue au préalable avec la direction de l'office et a été faite en présence du chef du service de presse du département.
Lors de l'émission en question, l'office concerné a simplement donné connaissance du résultat de son examen tout en faisant remarquer qu'il incombait exclusivement au juge de décider s'il y avait violation de la loi fédérale sur les loteries.
La décision du juge d'instruction vaudois n'a jamais été mise en question. Dans le cadre de sa fonction de surveil- lance, l'office fédéral a cependant le devoir d'examiner si un moyen de recours est à disposition.
Dans le cas présent, l'Office fédéral de la police s'est ac- quitté de son mandat légal. L'information du public a eu lieu conformément aux prescriptions en vigueur. Les remarques d'ordre politique concernant l'absence d'un droit de recours de la Confédération étaient superflues. Une mesure discipli- naire contre le collaborateur de l'office n'entre pas en ligne de compte.
Le 22 juin 1989, le Département fédéral des finances a rejeté la demande en dommages-intérêts présentée par la «Loterie romande» le 13 avril 1989. Celle-ci a toutefois la possibilité d'in- tenter une action de droit administratif auprès du Tribunal fédéral.
N
6 octobre 1989
1754
Interpellation Fankhauser
Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates nicht befriedigt.
89.557
Interpellation Fankhauser Drogenabhängige, Flüchtlinge und Migrantinnen/Migranten. Europäische Abschottungspolitik Toxicomanes, réfugiés et travailleurs migrants. Coopération au plan européen
Wortlaut der Interpellation vom 23. Juni 1989
In verschiedenen Gremien tagen Minister und Staatssekretäre der EG (Stichworte: Trevi, Koordinatorengruppe zur Aufhe- bung der Binnengrenzen) und Teilen davon (Schengen) infor- mell und unter Ausschluss von Parlamenten und Oeffentlich- keit. Sie befassen sich dabei mit sogenannten Ausgleichs- massnahmen zum behaupteten Abbau der Sicherheit inner- halb Europas bei der geplanten Oeffnung der Binnengrenzen auf die Jahre 1991-1993 hin. Die Schweiz, wiewohl direkt nicht beteiligt, hat in mehreren Kontakten seit 1987 (vor allem Juni 1988, November 1988 und Mai 1989) informell an Treffen teil- genommen. Ueber die Gerzensee/Oslo/Wien-Konferenzen ist sie darüber hinaus direkt beteiligt, ebenso über das Europa- rats-Gremium CAHAR.
Wir fragen deshalb den Bundesrat an:
Was wurde anlässlich des Treffens der Schweizer Delega- tion unter Bundesrat Koller in Madrid im Mai am Trevi-Treffen über gegenseitige Zusammenarbeit gesprochen?
Wie könnte eine solche Zusammenarbeit nach heutigem Er- kenntnisstand aussehen?
Ist es grundsätzlich ein Thema, dass die Schweiz spezielle Kontakte mit dem neu eingerichteten Trevi-Zentralbüro (beste- hend aus dem aktuellen Vorsitzenden und den zwei Vorgän- gern und Nachfolgern) einrichtet?
Ist die Schweiz einer Europolizei, wie sie bei Trevi offiziell diskutiert wird, eher gut oder eher weniger günstig gesinnt?
Welche Aufgabe hatte am Treffen in Madrid der Adjunkt der Bundesanwaltschaft, Roland Burkhard, welcher Bundesrat Koller begleitete?
Gibt es Absichten, dass die Schweiz sich dem in Madrid von Trevi vereinbarten dezentralen Informationsaustauschnetz an- schliessen und eine entsprechende Zentrale in der Schweiz . einrichten wird?
Traf sich die Schweizer Delegation in Madrid auch mit der sogenannten Koordinationsgruppe zur Aufhebung der Bin- nengrenzen, welche ein zentrales Gremium der EG ist?
Wurde in irgendeiner Form über einen einheitlichen euro- päischen Asylrechts-Entwurf gesprochen, den diese Koordi- nationsgruppe oder eine andere Gruppe vorbereiten soll? 9. Wenn ja, welches ist genau der Inhalt?
Wie könnte sich die Schweiz daran beteiligen, und bis wann?
Wird die Schweiz am EG-Gipfel in Madrid vom 26./27. Juni 1989 als Zuhörerin ebenfalls dabei sein?
Wenn ja: Sind die unter Ziffern 2-11 erwähnten Ueberle- gungen dabei auch ein Thema?
Wenn ja, inwiefern?
Wird das Parlament in jedem Fall frühzeitig, das heisst noch während allfälligen Vertragsverhandlungen, in die Ueberlegungen und Pläne des Bundesrates einbezogen, und nicht erst bei einer allfälligen Ratifikation?
Gilt dies insbesondere auch für Vorhaben des Europarates (Stichwort CAHAR) und der informellen Konsultationen (Stich- worte: Gerzensee/Oslo/Wien)?
Werden nebst dem Parlament im Fall von Schweizer Ver- handlungen auch Fachleute aus dem Bereich der Flücht- lings-, Migrations-, Entwicklungs- und Menschenrechtspolitik einbezogen?
Texte de l'interpellation du 23 juin 1989
Les ministres et les secrétaires d'Etat de la Communauté euro- péenne se rencontrent au sein de divers comités (TREVI) et souscomités (groupe de coordination traitant des effets de la suppression des barrières douanières, issu des accords de Schengen), ceci de façon informelle et à l'écart du public et des parlements nationaux. Ils s'occupent de mesures d'har- monisation en vue de parer au risque présumé d'insécurité lié à l'ouverture des frontières européennes dans les années 1991 à 1993. La Suisse, malgré qu'elle ne soit pas directement impliquée, a pris une part informelle aux réunions depuis 1987, en particulier en juin 1988, novembre 1988 et mai 1989. Ainsi, elle a assisté aux conférences de Gerzensee, Vienne et Oslo, ainsi qu'aux séances du comité CAHAR du Conseil de l'Europe.
De ce fait, nous posons au Conseil fédéral les questions sui- vantes:
Quels ont été les thèmes de la rencontre, au mois de mai à Madrid, entre le comité TREVI et la délégation suisse conduite par le conseiller fédéral Koller, rencontre consacrée à la coo- pération?
Comment pourrait se présenter cette coopération en l'état actuel des choses?
A-t-il été fait mention des contacts spéciaux que la Suisse a établis avec le nouveau bureau central du TREVI (formé du président actuel, ainsi que de ses deux prédécesseurs et suc- cesseurs)?
Quelle est la position de la Suisse par rapport à la création d'une police européenne telle qu'elle est discutée officielle- ment par le TREVI?
Quelle était à Madrid la fonction exacte de l'adjoint au Minis- tère public de la Confédération, M. Roland Burkhard, qui ac- compagnait M. Koller?
La Suisse envisage-t-elle de se relier au réseau décentralisé d'échange d'informations décidé à Madrid par le TREVI, et d'établir en Suisse une centrale correspondante?
La délégation suisse à Madrid a-t-elle également rencontré le groupe de coordination pour la suppression des barrières douanières intérieures, qui est un des comités les plus impor- tants de la CEE?
A-t-il été fait mention sous quelque forme que ce soit d'un projet de loi unifiée sur l'asile en Europe, que doit préparer l'un ou l'autre de ces groupes de coordination?
Dans l'affirmative, quel en est le contenu?
Comment la Suisse pourrait-elle y prendre part, et ce jusqu'à quand?
La Suisse sera-t-elle présente au sommet de Madrid les 26 et 27 juin 1989 en tant qu'observatrice?
Dans l'affirmative, traitera-t-on des thèmes présentés sous les chiffres 2 à 11?
Si tel est le cas, dans quelle mesure?
Le Parlement sera-t-il informé à temps des intentions du Conseil fédéral durant les négociations et non seulement lors d'une éventuelle ratification?
Ceci vaut-il également pour les projets du Conseil de l'Eu- rope (CAHAR) et les consultations informelles (Gerzensee/ Oslo/Vienne)?
En cas de négociations suisses, sera-t-il également fait ap- pel, en plus des représentants du Parlement, à des spécialis- tes dans les domaines de la politique des réfugiés, de l'immi- gration, du développement et des droits de l'homme?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Ammann, Bär, Bäumlin Ri- chard, Bäumlin Ursula, Bircher, Bodenmann, Borel, Braun- schweig, Brügger, Carobbio, Danuser, Hafner Rudolf, Haller, Jeanprêtre, Leuenberger-Solothurn, Leuenberger Moritz, Leu- tenegger Oberholzer, Matthey, Mauch Ursula, Ott, Pitteloud, Rechsteiner, Thür, Ulrich, Zbinden Hans (25)
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Leuba Aussagen eines Beamten des Bundesamtes für Polizeiwesen Interpellation Leuba Déclaration télévisée d'un fonctionnaire de l'Office fédéral de la police
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1989
Année
Anno
Band
IV
Volume
Volume
Session
Herbstsession
Session
Session d'automne
Sessione
Sessione autunnale
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
16
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
89.374
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
06.10.1989 - 08:00
Date
Data
Seite
1752-1754
Page
Pagina
Ref. No
20 017 835
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.