142.314

# Ordinanza 3 sull’asilo relativa al trattamento di dati personali

(Ordinanza 3 sull’asilo, OAsi 3)

dell’11 agosto 1999 (Stato 1° aprile 2025)

Il Consiglio federale svizzero,

visto l’articolo 119 della legge del 26 giugno 1998[^1]sull’asilo (LAsi),

ordina:

##### **Art. 1** Campo d’applicazione {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1}
1. La presente ordinanza si applica in quanto gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino non prevedano disposizioni derogatorie.
2. Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell’allegato 4.

##### **Art. 1a** Sistemi d’informazione {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_a}
(art. 96 e 99*a* –102 LAsi; art. 2 LSISA[^2])
La Segreteria di Stato della migrazione (SEM)[^3]gestisce, per l’adempimento dei suoi compiti legali, i seguenti sistemi d’informazione:
a. sistema d’informazione centrale sulla migrazione (SIMIC) conformemente all’ordinanza SIMIC del 12 aprile 2006[^4];
b.[^5] banca dati Kompass;
c. amministrazione dei prestiti;
d.[^6] .
e.[^7] banca dati sul finanziamento, la statistica e il controlling (FiSCo);
f. banca dati sui casi medici;
g. banca dati Aiuto individuale al ritorno;
h.[^8] .
i. sistema d’informazione per i centri della Confederazione[^9]e per gli alloggi negli aeroporti (MIDES);
j.[^10] sistema d’informazione AURORA conformemente all’articolo 12 dell’ordinanza dell’11 agosto 1999[^11]concernente l’esecuzione dell’allontanamento e dell’espulsione di stranieri
k.[^12] banca dati sul pool d’interpreti (DOPO);
l.[^13] lo strumento di gestione dei termini (tool FM)*.*

##### **Art. 1b** Banca dati Kompass {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_b}
1. Nella banca dati Kompass sono raccolti documenti contenenti informazioni sui Paesi d’origine dei richiedenti l’asilo.[^14]
2. Non vi figurano dati personali particolarmente degni di protezione.[^15]Se un documento proveniente da una fonte non pubblica contiene nomi di persone, il documento è anonimizzato prima di essere registrato nel sistema.
3. Hanno accesso ai dati i collaboratori della SEM e del Tribunale amministrativo federale.
4. La SEM può rendere accessibili le informazioni registrate in Kompass alle seguenti autorità mediante procedura di richiamo:[^16]
a. alle autorità cantonali degli stranieri;
b. ai rappresentanti delle autorità dell’amministrazione federale che per adempiere i loro compiti abbisognano di informazioni relative ai Paesi d’origine dei richiedenti l’asilo;
c. alle autorità analoghe di Stati esteri nonché alle organizzazioni internazionali con le quali la Svizzera intrattiene uno scambio istituzionalizzato di informazioni sui Paesi.

##### **Art. 1c** Amministrazione dei prestiti {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_c}
1. L’amministrazione dei prestiti gestisce i prestiti concessi ai rifugiati riconosciuti.
2. Hanno accesso ai dati i collaboratori della SEM che si occupano dell’amministrazione dei prestiti.

##### **Art. 1d** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_d}

##### **Art. 1e** Banca dati FiSCo {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_e}
1. Nella banca dati FiSCo sono registrati i dati necessari per il versamento delle somme forfettarie di cui agli articoli 20, 22–24*a* , 26–29 e 31 dell’ordinanza 2 dell’11 agosto 1999[^17]sull’asilo (OAsi 2) e all’articolo 15 dell’ordinanza del 15 agosto 2018[^18]sull’integrazione degli stranieri (OIntS) nonché per le analisi statistiche concernenti tali somme.[^19]
2. La banca dati FiSCo dispone di un’interfaccia con il sistema SIMIC per consultare i seguenti dati personali di richiedenti l’asilo, persone ammesse provvisoriamente, persone bisognose di protezione, rifugiati e apolidi: cognome, nome, data di nascita, sesso, cittadinanza, indirizzo di domicilio (dal – al), numero SIMIC, numero N, data d’entrata in Svizzera, stato della procedura (con data), tipo d’affare (con data), modalità di trattamento (con data), passaggio in giudicato delle decisioni nella procedura d’asilo (con data), allontanamento e termine di partenza, codice d’ammissione, scopo del soggiorno, categoria di permesso (con data), data e motivo della partenza, impiego asilo e impiego LStrI (dal – al), numero AVS, attribuzione e ripartizione (con data).[^20]
3. Hanno accesso ai dati i collaboratori della SEM che si occupano del versamento delle somme forfettarie e delle relative analisi statistiche.
4. I collaboratori del Cantone incaricati dell’attuazione di questo sussidio hanno un accesso in modalità lettura ai dati relativi al loro Cantone limitato agli ultimi quattro anni civili.
5. Tutte le persone che hanno diritti di scrittura e lettura in FiSCo possono registrarvi osservazioni supplementari riguardanti il finanziamento di un caso specifico.[^21]

##### **Art. 1f** Banca dati sui casi medici {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_f}
1. La banca dati sui casi medici contiene fatti e decisioni relativi ai casi medici. Essa è intesa ad agevolare una prassi unitaria riguardo ai casi medici.
2. Hanno accesso ai dati i collaboratori della SEM che si occupano dei casi medici.

##### **Art. 1g** Banca dati Aiuto individuale al ritorno {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_g}
1. Nella banca dati Aiuto individuale al ritorno sono registrati i conteggi degli aiuti individuali al ritorno versati ai richiedenti l’asilo.
2. Hanno accesso alla banca dati i collaboratori della SEM che si occupano del controllo e della valutazione dell’aiuto individuale al ritorno.

##### **Art. 1h** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_h}

##### **Art. 1i** Sistema d’informazione MIDES {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_i}
(art. 99*a* cpv. 3, 99*b* , 99*c* e 99*d* cpv. 1 LAsi)
1. MIDES serve al trattamento dei dati personali relativi ai richiedenti l’asilo e alle persone bisognose di protezione.
2. L’allegato 5 elenca in modo esaustivo i dati contenuti in MIDES e determina la portata dell’accesso e il diritto a trattare i dati.
3. La SEM stabilisce in un apposito regolamento in particolare le misure organizzative e tecniche da adottare allo scopo di evitare il trattamento non autorizzato dei dati e disciplina la verbalizzazione automatica del trattamento dei dati e la sicurezza dei dati.

##### **Art. 1j** Banca dati DOPO {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_j}
1. Nella banca dati DOPO sono registrati i dati relativi alle persone indispensabili per la pianificazione e l’attuazione delle audizioni, segnatamente:[^22]
a. generalità;
b. piani d’impiego; e
c. dati rilevanti per la retribuzione delle seguenti persone:
        1. interprete,
        2. verbalista,
        3. specialista in materia di provenienza,
        4. esperto LINGUA,
        5. intervistatore LINGUA,
        6.[^23] valutatore di prestazioni d’interpretariato,
        7.[^24] incaricato dell’audizione nel pool degli auditori.
2. Hanno accesso a questi dati i collaboratori della SEM che si occupano della pianificazione e dell’attuazione delle audizioni nonché della retribuzione secondo il capoverso 1 lettera c.
2bis. I fornitori di prestazioni incaricati della consulenza e della rappresentanza legale secondo l’articolo 102*f* capoverso 2 LAsi ottengono i seguenti diritti d’accesso:
a. diritto d’accesso al piano d’impiego dei rappresentanti legali della loro organizzazione e della loro regione, contenente i colloqui previsti e le disponibilità;
b. diritto di lettura dei colloqui previsti;
c. diritto di registrare e di modificare nel loro piano d’impiego personale le disponibilità dei rappresentanti legali della loro organizzazione e della loro regione;
d. diritto di lettura del piano d’impiego della loro regione.[^25]
3. Le persone seguenti hanno accesso esclusivamente ai propri piani d’impiego:
a. interprete;
b. verbalista;
c. specialista in materia di provenienza;
d. esperto LINGUA;
e. intervistatore LINGUA;
f.[^26] valutatore di prestazioni d’interpretariato;
g.[^27] incaricato dell’audizione nel pool degli auditori;
h.[^28] rappresentante legale.
4. La banca dati DOPO presenta le seguenti interfacce:
a. con il sistema SIMIC, per consultare i dati dei richiedenti l’asilo necessari per la pianificazione dell’audizione, in particolare i numeri di riferimento, la nazionalità, la lingua nonché la data e il luogo in cui è stata depositata la domanda d’asilo;
b. con il sistema di gestione del personale BV PLUS, per trasferire i dati rilevanti per la retribuzione secondo il capoverso 1 lettera c;
c.[^29] con il sistema standardizzato GEVER Confederazione, per la gestione elettronica dei fascicoli personali e per garantire miglioramenti nella gestione dei processi.

##### **Art. 1k** Tool FM {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--1_k}
1. Il tool FM presenta interfacce con i sistemi SIMIC, MIDES e DOPO per la visualizzazione centralizzata dei dati pertinenti indispensabili alla procedura d’asilo.
2. L’allegato 6 definisce l’insieme dei dati di cui al capoverso 1, la loro provenienza nonché le interfacce tra il tool FM e i sistemi SIMIC, MIDES e DOPO.
3. Nessuno dei dati di cui al capoverso 1 è registrato nel tool FM. Possono essere registrati soltanto i commenti legati alle diverse tappe della procedura.
4. Hanno accesso al tool FM gli utenti che hanno già accesso ai sistemi SIMIC, MIDES e DOPO.
5. La SEM stabilisce in un apposito regolamento in particolare le misure organizzative e tecniche da adottare allo scopo di evitare il trattamento non autorizzato dei dati e disciplina la verbalizzazione automatica del trattamento dei dati e la sicurezza dei dati.

##### **Art. 2** Divieto di comunicare i dati {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--2}
(art. 97 cpv. 1 e 2 LAsi)
Le autorità federali e cantonali che intendono comunicare al Paese d’origine o di provenienza dati di richiedenti l’asilo, rifugiati riconosciuti e persone bisognose di protezione che si trovano in Svizzera devono dapprima accertarsi presso la SEM che in primo grado la domanda d’asilo è stata respinta o è stata emanata una decisione di non entrata nel merito o che con la comunicazione non mettono in pericolo né le persone interessate né i loro congiunti.

##### **Art. 3** Comunicazione di dati allo scopo di acquisire documenti di viaggio {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--3}
(art. 97 cpv. 3 lett. b)
Se per l’esecuzione di un allontanamento è necessario trasmettere al Paese d’origine o di provenienza le impronte digitali della persona interessata, da tale trasmissione non deve trasparire che la persona interessata ha presentato una domanda d’asilo in Svizzera.

##### **Art. 4** Collaborazione con le autorità preposte al perseguimento penale {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--4}
(art. 98*a* LAsi)
La SEM comunica alle competenti autorità preposte al perseguimento penale informazioni e mezzi di prova qualora sussistano seri motivi di sospettare che sia stato commesso un crimine di cui all’articolo 1 capoverso F lettere a e c della Convenzione del 28 luglio 1951[^30]sullo statuto dei rifugiati.

##### **Art. 5** Dati biometrici {#art_5 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--5}
(art. 98*b* LAsi)
1. Per accertare l’identità di richiedenti l’asilo e persone bisognose di protezione le autorità competenti possono rilevare i seguenti dati biometrici:
a. impronte digitali;
b. fotografie.
2. L’accesso ai dati di cui al capoverso 1 è retto dall’allegato 1 dell’ordinanza del 12 aprile 2006[^31]concernente il sistema d’informazione centrale sulla migrazione (ordinanza SIMIC). I dati biometrici sono registrati nel sistema AFIS. Esso non contiene dati personali relativi agli interessati.

##### **Art. 6** Esame dei dati biometrici {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--6}
(art. 99 LAsi e art. 13 cpv. 2 LSISA^[^32]^)
1. Non sono rilevati i dati biometrici di fanciulli di età inferiore a 14 anni accompagnati da un genitore.
2. Sono rilevati i dati biometrici di fanciulli di età inferiore a 14 anni non accompagnati unicamente se l’esame di tali dati consente di dedurre informazioni sulla loro identità.
3. Nei casi in cui la domanda è presentata dall’estero, al confine, all’aeroporto o in un Cantone, spetta alle autorità ivi competenti rilevare i dati biometrici.
4. Nel caso di domande di persone che si trovano in carcere, la SEM esige dall’Ufficio federale di polizia (Fedpol) le impronte digitali rilevate dalla polizia. Vi appone il numero di controllo del processo e trasmette indi il modulo a Fedpol, che lo registra separatamente come modulo concernente l’asilo.
5. La SEM può incaricare ditte private di rilevare e esaminare i dati biometrici nei centri della Confederazione e negli aeroporti, a condizione che tali ditte possano garantire l’osservanza delle disposizioni sulla protezione dei dati.
6. Se necessario per chiarire reati, la SEM mette i dati biometrici a disposizione degli organi di polizia che eseguono indagini. Questi dati possono essere trasmessi dagli organi di polizia ad autorità estere soltanto con il consenso della SEM.
7. Se dati biometrici di uffici di polizia esteri (INTERPOL) concordano con quelli della SEM, quest’ultima decide, giusta l’articolo 97 capoverso 1 della LAsi, circa l’ammissibilità della trasmissione del risultato alle autorità estere.

##### **Art. 6a** Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da alcun accordo di associazione alla normativa di Schengen {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--6_a}
(art. 102*c* cpv. 3 e 4 LAsi)
È data una protezione adeguata dei dati della persona interessata ai sensi dell’articolo 102*c* capoverso 3 LAsi se le garanzie adeguate adempiono i requisiti degli articoli 9–12 dell’ordinanza del 31 agosto 2022^[^33]^sulla protezione dei dati (OPDa).

##### **Art. 6b** Comunicazione di dati a uno Stato Dublino {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--6_b}
1. Nel quadro dell’applicazione degli Accordi d’associazione alla normativa di Dublino[^34], prima del trasferimento di un richiedente l’asilo nel competente Stato vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Dublino (Stato Dublino), la SEM deve comunicare a detto Stato i seguenti dati:
a. i dati personali di cui all’allegato VI del regolamento (CE) 1560/2003[^35]; e
b. le informazioni riguardanti lo stato di salute fisica e mentale della persona interessata, di cui all’allegato IX del regolamento (CE) 1560/2003, laddove siano necessarie ai fini dell’assistenza medica e del trattamento medico.
2. Le informazioni di cui al capoverso 1 lettera b possono essere trasmesse soltanto tra professionisti sanitari o tra persone soggette a un corrispondente segreto professionale e soltanto con il consenso esplicito della persona interessata o del suo rappresentante. Se, per motivi fisici o giuridici, la persona interessata non è in grado di dare il proprio consenso, le informazioni possono essere comunicate eccezionalmente senza consenso esplicito qualora la tutela di interessi vitali della persona interessata o di una terza persona lo richieda.
3. La procedura è retta dagli articoli 31 e 32 del regolamento (UE) 604/2013[^36]e dagli articoli 8 paragrafo 3 e 15*a* del regolamento (UE) 1560/2003.

##### **Art. 7 e 8** {#art_7_8 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--7 und 8}

##### **Art. 9** Comunicazione in singoli casi {#art_9 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--9}
1. La SEM può, in singoli casi, comunicare alle autorità federali, cantonali e comunali nonché a organizzazioni private i dati personali di cui hanno bisogno per l’adempimento dei loro compiti legali.
2. Di norma i dati personali non sono comunicati a privati. In via eccezionale può essere comunicato l’indirizzo, se la persona che chiede l’informazione dimostra che ne ha bisogno per far valere pretese giuridiche esistenti o per la difesa di altri interessi degni di protezione.

##### **Art. 10** Comunicazione di liste {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10}
1. La SEM può consegnare liste con dati personali alle autorità federali, cantonali e comunali nonché a organizzazioni private, se esse ne hanno bisogno per l’adempimento dei loro compiti legali e se il trattamento da parte dell’autorità richiedente è compatibile con lo scopo definito in materia dalla legge.
2. La consegna di liste con dati personali a privati è vietata.

##### **Art. 10a** Valutazione di dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_a}
(art. 8*a* cpv. 1 e 10 e art. 47 cpv. 3 LAsi)
1. Possono essere valutati i seguenti dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati, compresi i dati personali degni di particolare protezione ai sensi dell’articolo 5 lettera c della legge federale del 25 settembre 2020[^37]sulla protezione dei dati (LPD):
a. dati riguardanti l’identità e la cittadinanza; ne fanno parte, nello specifico, indirizzi, numeri telefonici, registrazioni di suoni e immagini nonché documenti;
b. dati riguardanti l’itinerario di viaggio; ne fanno parte, nello specifico, dati di navigazione e registrazioni di suoni e immagini nonché documenti.
2. Non possono essere valutati i dati personali rientranti nella sfera di protezione di un segreto professionale secondo l’articolo 321 del Codice penale[^38]cui la persona stessa è vincolata.

##### **Art. 10b** Autorizzazione per il trattamento di dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_b}
(art. 8*a* cpv. 10 e art. 47 cpv. 2 LAsi)
1. I dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati possono essere trattati esclusivamente da collaboratori della SEM:
a. che svolgono compiti legati all’accertamento dell’identità e della cittadinanza dei richiedenti l’asilo;
b. competenti per l’esecuzione della procedura d’asilo;
c. che svolgono compiti legati al sostegno dei Cantoni nell’esecuzione degli allontanamenti nel settore dell’asilo.
2. La SEM provvede affinché i collaboratori di cui al capoverso 1 beneficino della formazione inerente alla protezione dei dati necessaria per l’esercizio della loro attività.

##### **Art. 10c** Esame della proporzionalità {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_c}
(art. 8 cpv. 1 lett. g e art. 8*a* cpv. 4 LAsi)
1. Allo scopo di garantire la proporzionalità di una valutazione di dati occorre tenere conto delle informazioni e dichiarazioni fornite dall’interessato e dei documenti ufficiali quali atti di nascita o patenti di guida che permettono di trarre conclusioni inequivocabili sull’identità, la nazionalità o l’itinerario di viaggio. La SEM esamina se le informazioni desiderate possono essere acquisite tramite altre misure idonee, nello specifico quelle previste dall’articolo 26 capoverso 2 o 3 LAsi.
2. Le misure idonee vengono applicate qualora rappresentino un’ingerenza minore nei diritti fondamentali del richiedente l’asilo.
3. La SEM disciplina i dettagli procedurali a livello d’istruzione.

##### **Art. 10d** Impiego di software per trattare i dati personali {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_d}
1. Per preparare la valutazione dei dati personali, la SEM può trattare i dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici avvalendosi di un software. Il software utilizzato dev’essere conforme a uno standard forense.
2. Se è impiegato un software, la SEM invita l’interessato a consegnarle i propri supporti elettronici di dati e a sbloccarli per la durata dell’impiego del software. Se ne esprime il desiderio esplicito, l’interessato può presenziare all’impiego del software.
3. La SEM garantisce che l’impiego del software non modifichi i dati personali.
4. I supporti elettronici di dati vanno restituiti all’interessato non appena l’impiego del software per il trattamento dei dati personali è terminato.

##### **Art. 10e** Registrazione temporanea dei dati personali {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_e}
(art. 8*a* cpv. 5, 7 e 10 e art. 47 cpv. 2 LAsi)
1. Se prevede una registrazione temporanea dei dati personali secondo l’articolo 8*a* capoverso 5 LAsi fino all’ulteriore valutazione, la SEM invita l’interessato a consegnarle i propri supporti elettronici di dati e a sbloccarli per la durata del processo di registrazione temporanea. Se ne esprime il desiderio esplicito, l’interessato può presenziare all’intero processo di registrazione dei suoi dati personali.
2. I supporti elettronici di dati vanno restituiti all’interessato non appena il processo di registrazione temporanea è terminato.
3. Durante la registrazione temporanea e fino alla valutazione, i dati personali non possono essere trattati per altri scopi.
4. I dati possono essere registrati in via temporanea al più presto dopo l’esame della proporzionalità. La valutazione è eseguita il più celermente possibile dopo la registrazione temporanea.

##### **Art. 10f** Consultazione e valutazione dirette dei dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_f}
(art. 8*a* cpv 7 LAsi)
1. Se i dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati non vengono registrati temporaneamente, in particolare per motivi tecnici, e se non è utilizzato nessun software, i dati personali di cui all’articolo 10*a* sono consultati e valutati basandosi direttamente sul supporto di dati dell’interessato.
2. Immediatamente dopo la valutazione dei dati personali, i supporti elettronici di dati vanno restituiti all’interessato.

##### **Art. 10g** Presenza dell’interessato e diritto di essere sentito {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_g}
(art. 8*a* cpv. 7 e 9 e art. 47 cpv. 3 LAsi)
1. Qualsiasi valutazione dei dati personali ottenuti da supporti elettronici di dati si svolge in presenza dell’interessato.
2. Può essere svolta in assenza dell’interessato se questi ha presentato una previa dichiarazione scritta di rinuncia o si è rifiutato di partecipare. La SEM documenta per scritto il rifiuto di partecipare e i motivi addotti.
3. Dopo la valutazione dei suoi dati personali, l’interessato deve avere in ogni caso la possibilità di esprimersi sui risultati.

##### **Art. 10h** Informazione {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_h}
(art. 8*a* cpv. 6 e art. 26 cpv. 3 LAsi)
1. All’arrivo in un centro della Confederazione o in un alloggio presso un aeroporto, la SEM informa l’interessato sui suoi diritti e sui suoi obblighi per quanto riguarda il trattamento dei dati personali ottenuti grazie a supporti elettronici di dati.
2. Nel momento in cui è invitato a consegnare i suoi supporti elettronici di dati, la SEM informa l’interessato nel dettaglio per quanto riguarda:
a. lo scopo della consegna dei supporti elettronici di dati;
b. i dati personali che vengono trattati;
c. il possibile trattamento dei dati personali di terzi figuranti sul supporto elettronico di dati dell’interessato, conformemente all’articolo 8*a* capoverso 2 LAsi;
d. la procedura e la durata della registrazione temporanea;
e. l’impiego del software per il trattamento dei dati;
f. la cancellazione dei dati personali registrati temporaneamente;
g. le categorie di persone autorizzate a trattare i dati;
h. la portata dell’obbligo di collaborare, le conseguenze dell’eventuale violazione di tale obbligo nonché le possibilità di ricorso secondo la legge sull’asilo;
i. il sussistere del diritto di essere informati, del diritto di rettifica e del diritto alla cancellazione dei dati nonché le procedure per far valere questi diritti;
j. il suo diritto di presenza durante il trattamento dei dati secondo gli articoli 10*d* capoverso 2 e 10*e* capoverso 1, durante la valutazione secondo l’articolo 10*g* e il diritto di presenza della rappresentanza legale secondo l’articolo 10*i* capoverso 1;
k. il diritto di esigere una decisione d’accertamento secondo l’articolo 25*a* della legge federale del 20 dicembre 1968[^39]sulla procedura amministrativa.
3. L’informazione di cui al capoverso 2 avviene per scritto e in una lingua che l’interessato comprende. Quest’ultimo conferma per scritto di aver ottenuto le informazioni di cui al capoverso 2.

##### **Art. 10i** Diritto di presenza della rappresentanza legale e ricorso a interpreti {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--10_i}
(art. 102*f* segg. LAsi)
1. La rappresentanza legale può presenziare al trattamento dei dati personali. La SEM informa il prestatore di servizi o la rappresentanza legale in merito al previsto trattamento dei supporti elettronici di dati e a tutti gli appuntamenti.
2. Nell’ambito del trattamento dei dati personali la SEM si avvale, all’occorrenza, di un interprete.

##### **Art. 11** Esperto in dattiloscopia {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--11}
(art. 102*a* ^ter^LAsi)
1. La verifica dei risultati delle consultazioni Eurodac è affidata a un esperto in dattiloscopia dei Servizi AFIS DNA dell’Ufficio federale di polizia (fedpol).
2. In caso di risultato positivo della consultazione Eurodac, la SEM lo rende accessibile ai Servizi AFIS DNA. L’esperto procede alla verifica il più presto possibile e trasmette senza indugio l’esito della sua verifica alla SEM.
3. Se dalla verifica emerge che le impronte digitali non corrispondono, la SEM cancella senza indugio il risultato della consultazione.
4. La SEM informa la Commissione europea e l’Agenzia eu-LISA quanto prima possibile ma al più tardi entro tre giorni lavorativi della mancata corrispondenza delle impronte digitali.
5. I Servizi AFIS DNA devono parimenti esaminare le impronte digitali, se:
a. dopo la concessione della protezione internazionale a una persona da parte di uno Stato Dublino e dopo il corrispondente contrassegno dei dati in Eurodac, la SEM è informata del fatto che essa ha già registrato i dati di tale persona e ottiene le impronte digitali del sistema centrale per apposizione del contrassegno; oppure
b. al momento della cancellazione anticipata dei dati di una persona in Eurodac, la SEM è informata del fatto che essa ha già registrato i dati di tale persona e ottiene le impronte digitali del sistema centrale per cancellazione.

##### **Art. 11a** Diritto d’accesso e diritto di rettifica o di cancellazione dei dati Eurodac {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--11_a}
1. Chiunque fa valere il proprio diritto d’accesso, il proprio diritto di rettifica o il proprio diritto di cancellazione dei dati Eurodac deve fornire tutte le indicazioni necessarie alla propria identificazione, comprese le impronte digitali, e presentare una domanda scritta alla SEM.
2. La SEM tratta la domanda di diritto d’accesso d’intesa con l’autorità che ha registrato i dati o con lo Stato che ha trasferito i dati all’unità centrale.
3. Essa registra le domande di diritto d’accesso e le trasmette all’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza (IFPDT). Informa l’IFPDT in merito alle modalità secondo cui ha trattato le domande.
4. Se una persona fa valere il proprio diritto di rettifica o di cancellazione di dati Eurodac che non sono stati registrati da autorità svizzere, la SEM contatta entro un termine adeguato gli Stati che hanno registrato i dati e trasmette loro la domanda. La SEM informa la persona interessata della trasmissione della domanda.
5. La SEM tratta senza indugio le domande d’accesso, di rettifica o di cancellazione.
6. Essa conferma per scritto e senza indugio alla persona interessata tutte le rettifiche o cancellazioni di dati. Se non è disposta a rettificare o cancellare i dati, ne rende noti i motivi.
7. Le indicazioni necessarie per l’identificazione di cui al capoverso 1, comprese le impronte digitali, sono cancellate senza indugio dopo il trattamento della domanda.

##### **Art. 11b** Responsabilità in relazione con la gestione di Eurodac {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--11_b}
La responsabilità in caso di danni in relazione con la gestione di Eurodac è retta dalla legge del 14 marzo 1958[^40]sulla responsabilità, in particolare dagli articoli 19*a* –19*c* , che si applicano per analogia.

##### **Art. 11c** Vigilanza sul trattamento dei dati Eurodac {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--11_c}
1. Nell’esercizio delle proprie funzioni, l’IFPDT coopera con il Garante europeo della protezione dei dati; per quest’ultimo funge da referente nazionale.
2. L’IFPDT è l’autorità nazionale secondo gli articoli 29 paragrafi 11–13 e 30 del regolamento (UE) 603/2013[^41]. Gli incombono i compiti definiti in tali articoli.

##### **Art. 12** Sicurezza dei dati {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--12}
La sicurezza dei dati è retta:
a.[^42] dall’OPDa[^43];
b.[^44] dall’ordinanza dell’8 novembre 2023[^45]^^sulla sicurezza delle informazioni;
c.[^46] *.*

##### **Art. 13** Archiviazione {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--13}
I dati che non sono più necessari vanno archiviati o distrutti. L’archiviazione o la distruzione dei dati avviene in collaborazione con l’Archivio federale.

##### **Art. 14** Statistica, pianificazione e ricerca {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--14}
1. …[^47]
2. A scopo di ricerca o di pianificazione, la SEM può comunicare dati personali ad autorità, a università e a loro istituti nonché a organizzazioni private. I dati devono essere anonimizzati nella misura in cui lo scopo del trattamento lo consenta. I risultati vanno pubblicati in modo tale che le persone interessate non possano essere determinate. L’ulteriore trasmissione di tali dati è lecita unicamente con il consenso della SEM.

##### **Art. 14a** Conclusione di trattati internazionali legati all’Eurodac {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--14_a}
La SEM ha la competenza di concludere trattati internazionali in vista del recepimento di atti di esecuzione della Commissione europea che stabiliscono il contenuto delle statistiche mensili intersistemiche e sono stati emanati in virtù dell’articolo 12 paragrafo 3 del regolamento (UE) 2024/1358[^48], sempreché tali trattati internazionali siano di portata limitata ai sensi dell’articolo 7*a* della legge del 21 marzo 1997[^49]sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione.

##### **Art. 15** Entrata in vigore {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--15}
La presente ordinanza entra in vigore il 1° ottobre 1999.

##### **Allegato 3** {#annex_3}

### Modifica del diritto vigente {#annex_3/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--annex-3}
…[^50]
##### **Allegato 4** {#annex_4}
(art. 1 cpv. 2)
### Accordi di associazione alla normativa di Dublino {#annex_4/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--annex-4}
Gli Accordi di associazione alla normativa di Dublino comprendono gli accordi seguenti:
a. Accordo del 26 ottobre 2004[^51]tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli Stati membri o in Svizzera (AAD);
b. Accordo del 17 dicembre 2004[^52]tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Islanda e il Regno di Norvegia sull’attuazione, l’applicazione e lo sviluppo dell’acquis di Schengen nonché sui criteri e i meccanismi per determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo presentata in Svizzera, in Islanda o in Norvegia;
c. Protocollo del 28 febbraio 2008[^53]tra la Confederazione Svizzera, Comunità europea e il Principato del Liechtenstein dell’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli stati membri o in Svizzera;
d. Protocollo del 28 febbraio 2008[^54]tra la Confederazione Svizzera, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein sull’adesione del Principato del Liechtenstein all’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo stato competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli stati membri o in Svizzera.
##### **Allegato 5** {#annex_5}
(art. 1*i* cpv. 2)
### Livelli d’accesso e autorizzazioni per il trattamento dei dati nel sistema d’informazione MIDES {#annex_5/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--annex-5}
#### Legenda {#annex_5/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--annex-5/lvl_u1}
Livelli d’accesso:
A: Consultazione in rete
B: Trattamento
Vuoto: Nessun accesso

Unità organizzative:
Assistenza: Collaboratori esterni settore Assistenza
PolAer: Polizia aeroportuale
Cantone: Collaboratori dei centri cantonali e comunali di cui all’articolo 24*d* LAsi
SEM: Segreteria di Stato della migrazione
–   I: Superuser
–   II: Segreteria
–   III: Direzione Centri della Confederazione
–   IV: Alloggio e ripartizione (Centrale)
–   V: Gestione e controlling (Centrale)
–   VI: Collaboratori specialisti in materia di asilo
–   VII: Settore Identificazione
–   VIII: Settore Acquisizione e gestione dei dati
–   IX: Settore Analisi linguistiche
Sicurezza: Collaboratori esterni settore Sicurezza

Fornitori di prestazioni articolo 102*f* capoverso 2 LAsi (TG):<br />Collaboratori esterni del fornitore di prestazioni di tutela giurisdizionale

Consulenza per il ritorno articolo 93*a* capoverso 2 LAsi (CR):<br />Collaboratori esterni della consulenza per il ritorno

#### Catalogo dei dati MIDES {#annex_5/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--annex-5/lvl_u2}
| Campi dati MIDES | SEM | | | | | | | | | Partner SEM | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII | IX | PolAer | Sicurezza | Assistenza | Cantone | TG | CR |
| 1. Dati di base | | | | | | | | | | | | | | | |
| Cognome | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Nome | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Data e ora del deposito della domanda d’asilo | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| N. SIMIC | A | A | A | A | A | A | A | A | | A | A | A | A | A | A |
| N. personale MIDES | A | A | A | A | A | A | A | A | | A | A | A | A | A | A |
| Numero d’incarto Asilo | A | A | A | A | A | A | A | A | | A | A | A | A | A | A |
| Categoria d’asilo – statuto | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | | |
| N. della polizza assicurativa | B | B | A | B | B | A | A | A | | A | | A | A | A | A |
| Assicurazione malattia - statuto | B | B | A | B | B | A | A | A | | A | | A | A | A | A |
| Identificazione | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | A | A | A | A | A |
| Richiedenti in procedura Dublino | B | B | A | A | A | B | B | A | | A | A | A | A | A | A |
| Data di nascita | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Sesso | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Nazionalità | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Lingua materna | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Seconda lingua | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Stato civile | B | B | A | A | A | B | B | A | | B | B | A | A | A | A |
| Rappresentante legale | B | B | A | A | A | A | A | A | | A | A | A | A | A | A |
| Persona di fiducia | B | B | A | A | A | A | A | A | | A | A | A | A | A | A |
| Tipo di persona (principale/secondaria) | B | B | A | A | A | A | B | A | | A | B | A | A | A | A |
| Tipo di relazione | B | B | A | A | A | A | B | A | | A | B | A | A | A | A |
| Statuto della persona | B | B | A | A | A | A | B | A | | A | A | A | A | A | A |
| Statuto della dattiloscopia | B | B | A | A | A | A | B | A | | A | B | A | B | A | A |
| Statuto provvedimenti medici | B | B | A | A | A | A | A | A | | A | B | B | A | A | A |
| Fotografia | B | B | A | | | A | B | | | B | B | A | A | | |
| Impronte digitali (n. di controllo personale PCN) | B | B | A | A | A | A | B | | | B | B | | | | |
| 2. Alloggio | | | | | | | | | | | | | | | |
| Pre-registrazione | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data della pre-registrazione | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | | |
| Data di conferma della pre-registrazione | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | | |
| Prima registrazione provvisoria | | | | | | | | | | | | | | | |
| Caso medico (Flag) | B | B | B | A | A | B | A | | | B | B | A | B | | |
| Nucleo familiare | B | B | B | A | A | B | A | | | B | B | A | B | | |
| Entrata | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data d’entrata centro della Confederazione | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | A | A |
| Data della domanda d’asilo (avvio procedura) | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | A | A |
| Entrata provvisoria | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | | |
| Tipologia di alloggio | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | A | A |
| Indirizzo dell’alloggio | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | A | A | A |
| Trasferimento | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data prevista per il trasferimento | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Trasferimento eseguito | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Luogo prima del trasferimento | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Data del trasferimento | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Data d’arrivo del trasferimento | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Osservazione trasferimento | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Disparizione | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data della disparizione | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Partenza | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data della partenza | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Osservazione al Cantone | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | | |
| Cantone di partenza | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | A | A |
| Ora d’arrivo nel Cantone | B | B | A | | A | A | A | | | A | B | A | B | | |
| 3. Pratiche | | | | | | | | | | | | | | | |
| Collaboratore che effettua la registrazione<br>(indicazione n. di identificazione/sigla) | B | B | A | | A | A | A | | | A | A | A | A | | |
| Collaboratore responsabile | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Tipo di pratica | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data di registrazione della pratica | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data statistica della pratica | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Sincronizzazione SIMIC | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Possibile pratica SIMIC | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data dell’evento (audizione) | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Tipo di disbrigo | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data del disbrigo | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Tipo di annullamento | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data di annullamento | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Disattivazione dell’annullamento | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data della disattivazione | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Osservazione sulla pratica | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Data dell’osservazione | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| Titolo dell’osservazione | B | B | A | | A | A | A | | | A | | | A | | |
| 4. Dati di riferimento | | | | | | | | | | | | | | | |
| Dati di riferimento | B | A | | | | | | | | | | | | | |
| 5. Gestione delle uscite | | | | | | | | | | | | | | | |
| Cronologia delle uscite | B | B | A | A | A | B | A | B | | B | B | B | B | A | A |
| Divieto d’uscita | B | B | A | A | A | B | A | B | | B | B | B | B | A | A |
| Uscita straordinaria | B | B | A | A | A | B | A | B | | B | B | B | B | A | A |
| 6. Decisioni/gestione dei termini | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data di notifica della decisione | B | B | A | | A | A | | | | A | | | | | |
| Ultimo termine di ricorso | B | B | A | | A | A | | | | A | | | | | |
| Data della disparizione | B | B | A | | A | A | | | | A | | | | | |
| Data d’entrata del ricorso al Tribunale amministrativo federale (TAF) | B | B | A | | A | A | | | | A | | | | | |
| Termine per la sentenza del TAF | B | B | A | | A | A | | | | A | | | | | |
| Passaggio in giudicato della sentenza del TAF | B | B | A | | A | A | | | | A | | | | | |
| 7. Verbale dell’audizione sulla persona | | | | | | | | | | | | | | | |
| Incaricato dell’audizione | B | A | A | | A | B | | | | B | | | | | |
| Data dell’audizione | B | A | A | | A | B | | | | B | | | | | |
| Lingua dell’audizione | B | A | A | | A | B | | | | B | | | | | |
| Indicazioni sul foglio informativo | B | A | A | | A | B | | | | B | | | | | |
| Dati relativi alla rappresentanza legale | B | A | A | | A | B | | | | B | | | | | |
| Dati relativi all’interprete | B | A | A | | A | B | | | | B | | | | | |
| 1. Identità | | | | | | | | | | | | | | | |
| Stirpe/tribù/casta | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Cognome da nubile | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Luogo di nascita | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Etnia | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Seconda nazionalità | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Nazionalità alla nascita | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Codice d’origine | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Stato civile dal: | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Dati relativi al partner | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Religione | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Identità secondaria | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Dati relativi al padre | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Dati relativi alla madre | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Altre lingue sufficientemente conosciute per l’audizione | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Altre conoscenze linguistiche | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Lingue del padre | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Lingue della madre | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Livello scolastico/formazione, mestiere | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Ultima attività svolta | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Mezzi disponibili in franchi svizzeri | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Mezzi disponibili in valute estere | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| 2. Soggiorni | | | | | | | | | | | | | | | |
| Ultimo domicilio nello Stato d’origine | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Ultimo indirizzo ufficiale nello Stato d’origine | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Soggiorno anteriore in Svizzera | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Soggiorno anteriore all’estero (all’infuori della Svizzera) | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Domanda d’asilo anteriore in uno Stato terzo / rappresentanza Stato terzo | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Domanda d’asilo anteriore in Svizzera / rappresentanza svizzera | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| 3. Relazioni | | | | | | | | | | | | | | | |
| Nello Stato d’origine | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| In Svizzera | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Dati relativi alle relazioni in Svizzera | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Relazioni in Stati terzi | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Dati relativi ai figli minorenni inclusi nella domanda d’asilo | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Dati relativi all’identità secondaria dei figli | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Documenti di legittimazione dei figli | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| 4. Itinerari | | | | | | | | | | | | | | | |
| Data di partenza dallo Stato d’origine | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Viaggio dallo Stato d’origine in Svizzera | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Data dell’entrata in Svizzera | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Tipo d’entrata | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Luogo del deposito della domanda | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Questioni relative al Paese di provenienza | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| 5. Motivi della domanda d’asilo | | | | | | | | | | | | | | | |
| Partenza/motivi della domanda d’asilo | B | A | A | | A | B | A | | a | B | | | | | |
| Mezzi probatori | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Altri documenti | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| 6. Altre questioni | | | | | | | | | | | | | | | |
| Osservazioni complementari del richiedente | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Interprete | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Durata dell’audizione | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Categoria d’identità | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
| Ritraduzione del verbale, lingua dell’audizione | B | A | A | | A | B | A | | | B | | | | | |
##### **Allegato 6** {#annex_6}
(art. 1*k* cpv. 2)
### Interfacce tra i sistemi d’informazione {#annex_6/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex--142.314--annex-6}
| I. Dati della banca dati DOPO trasmessi al sistema d’informazione MIDES |
| --- |
| Data della prima audizione del richiedente l’asilo minorenne non accompagnato |
| Data di registrazione delle generalità |
| Data del colloquio Dublino |
| Data dell’audizione |
| II. Dati del sistema d’informazione MIDES trasmessi al tool FM |
| Pratica «Prima consultazione medica» |
| Data della prima audizione del richiedente l’asilo minorenne non accompagnato |
| Data di uscita prevista dal centro federale |
| Lingua dell’audizione |
| Richiedente l’asilo minorenne non accompagnato (sì/no) |
| Collaboratore specialista |
| Data del colloquio Dublino |
| Pratica «Informazione medica all’arrivo» |
| Data dell’audizione |
| Data d’entrata |
| Rappresentante legale |
| Data di uscita effettiva dal centro federale |
| Data di rilevamento delle generalità |
| Pratica «Dattiloscopia» |
| Tipo di alloggio |
| Pratica «sparizione» |
| Statuto di assicurazione malattia |
| III. Dati del tool FM trasmessi alla banca dati DOPO |
| Tipo di prestazione |
| N. SIMIC |
| Lingua |
| IV. Dati di SIMIC (parte eAsilo) trasmessi al tool FM |
| Lingua |
| Ripartizione dopo il colloquio Dublino |
| N. SIMIC |
| Pratica pendente |
| V. Dati della banca dati DOPO trasmessi a SIMIC (parte eAsilo) |
| Data della prima audizione del richiedente l’asilo minorenne non accompagnato |
| Data dell’audizione |
| Data del colloquio Dublino |
| Data di rilevamento delle generalità |
| VI. Dati del sistema d’informazione SIMIC trasmessi alla banca dati DOPO |
| Data di nascita |
| Sesso |
| Nazionalità |
| N. N |
| Data d’entrata |
| Lingue in SIMIC |
| N. SIMIC |
| Richiedente l’asilo minorenne non accompagnato (sì/no) |
| Cantone di attribuzione |
| Indirizzo |
| VII. Dati del sistema d’informazione SIMIC trasmessi al tool FM |
| N. SIMIC |
| Stato |
| Ricorso interposto (sì/no) |
| Data del passaggio in giudicato |
| N. N |
| Data del passaggio in giudicato (notificazione) |
| Domanda d’asilo in Svizzera (sì/no) |
| Lingue in SIMIC |
| Data di fine della fase preparatoria |
| Data di ripresa della fase preparatoria |
| Richiedente l’asilo minorenne non accompagnato (sì/no) |
| Data di fine della fase cadenzata |
| Data d’entrata |
| Sesso |
| Data di nascita |
| Indirizzo |
| Cantone di attribuzione |
| VIII. Dati del sistema d’informazione MIDES trasmessi al tool FM |
| Richiedente l’asilo minorenne non accompagnato (sì/no) |
| Rappresentante legale |
| Collaboratore specialista |
| Tipo di alloggio |
| N. SIMIC |
| IX. Dati di SIMIC (parte eAsilo) trasmessi alla banca dati DOPO |
| Ripartizione dopo il colloquio Dublino |
| Lingua in eAsilo |
| N. SIMIC |

[^1]: RS  **142.31**
[^2]: LF del 20 giu. 2003 sul sistema d’informazione per il settore degli stranieri e dell’asilo  (RS  **142.51** ).
[^3]: La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU  **2004**  4937), con effetto dal  1° gen. 2015. Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
[^4]: RS  **142.513**
[^5]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^6]: Abrogata dalla cifra I dell’O del 22 mar. 2017, con effetto dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^7]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 15 set. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU  **2023**  550).
[^8]: Abrogata dalla cifra I dell’O del 18 set. 2015, con effetto dal 15 ott. 2015  (RU  **2015**  3729).
[^9]: Nuova espr. giusta la cifra I dell’O dell’8 giu. 2018, in vigore dal 1° mar. 2019  (RU  **2018**  2889).
[^10]: La mod. giusta la cifra I n. 6 dell’O del 1° feb. 2017 sull’attuazione dell’espulsione giudiziaria, in vigore dal 1° mar. 2017, concerne soltanto il testo tedesco (RU  **2017**  563).
[^11]: RS  **142.281**
[^12]: Introdotta dalla cifra I dell’O del 9 mag. 2012, in vigore dal 13 giu. 2012  (RU  **2012**  2903).
[^13]: Introdotta dalla cifra I dell’O del 1° mag. 2019, in vigore dal 1° giu. 2019  (RU  **2019**  1437).
[^14]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^15]: Nuovo testo giusta l’all. 2 cifra II n. 6 dell’O del 31 ago. 2022  sulla protezione dei dati, in vigore dal 1° set. 2023 (RU  **2022**  568).
[^16]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^17]: RS  **142.312**
[^18]: RS  **142.205**
[^19]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 15 set. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU  **2023**  550).
[^20]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 15 set. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU  **2023**  550).
[^21]: Introdotto dalla cifra I dell’O del 15 set. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU  **2023**  550).
[^22]: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 18 set. 2015, in vigore dal 15 ott. 2015  (RU  **2015**  3729).
[^23]: Introdotto dalla cifra I dell’O del 18 set. 2015, in vigore dal 15 ott. 2015 (RU  **2015**  3729).
[^24]: Introdotto dalla cifra I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^25]: Introdotto dalla cifra I dell’O del 1° mag. 2019, in vigore dal 1° giu. 2019  (RU  **2019**  1437).
[^26]: Introdotta dalla cifra I dell’O del 18 set. 2015, in vigore dal 15 ott. 2015 (RU  **2015**  3729).
[^27]: Introdotta dalla cifra I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^28]: Introdotta dalla cifra I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 15 apr. 2017  (RU  **2017**  2175).
[^29]: Introdotta dalla cifra I dell’O del 2 feb. 2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU  **2022**  72).
[^30]: RS  **0.142.30**
[^31]: RS  **142.513**
[^32]: RS  **142.51**
[^33]: RS  **235.11**
[^34]: Gli Acc. di associazione alla normativa di Dublino sono menzionati nell’all. 4.
[^35]: Regolamento (CE) 1560/2003 della Commissione, del 2 set. 2003, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) 343/2003 del Consiglio che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un Paese terzo, GU L 222 del 5.9.2003, pag. 3; modificato da ultimo dal regolamento di esecuzione (UE) 118/2014, GU L 39 dell’8.2.2014, pag. 1.
[^36]: Regolamento (UE) 604/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 giu. 2013, che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda di protezione internazionale presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un Paese terzo o da un apolide (rifusione), nella versione della GU L 180 del 29.6.2013, pag. 31.
[^37]: RS  **235.1**
[^38]: RS  **311.0**
[^39]: RS  **172.021**
[^40]: RS  **170.32**
[^41]: Regolamento (UE) 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 giu. 2013, che istituisce l’«Eurodac» per il confronto delle impronte digitali per l’efficace applicazione del regolamento (UE) 604/2013 che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda di protezione internazionale presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un Paese terzo o da un apolide e per le richieste di confronto con i dati Eurodac presentate dalle autorità di contrasto degli Stati membri e da Europol a fini di contrasto, e che modifica il regolamento (UE) 1077/2011 che istituisce un’agenzia europea per la gestione operativa dei sistemi IT su larga scala nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia (rifusione), nella versione della GU L 180 del 29.6.2013, pag. 1.
[^42]: Nuovo testo giusta l’all. 2 cifra II n. 6 dell’O del 31 ago. 2022  sulla protezione dei dati, in vigore dal 1° set. 2023 (RU  **2022**  568).
[^43]: RS  **235.11**
[^44]: Nuovo testo giusta l’all. 2 cifra II n. 4 dell’O dell’8 nov. 2023 sulla sicurezza delle informazioni, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU  **2023**  735).
[^45]: RS  **128.1**
[^46]: Abrogata dall’all. n. 3 dell’O del 24 feb. 2021, con effetto dal 1° apr. 2021  (RU  **2021**  132).
[^47]: Abrogato dell’all. 3 n. 5 dell’O del 12 apr. 2006 concernente il sistema d’informazione centrale sulla migrazione, con effetto dal 29 mag. 2006 (RU  **2006**  1945).
[^48]: Regolamento (UE) 2024/1358 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 14 mag. 2024, che istituisce l’«Eurodac» per il confronto dei dati biometrici ai fini dell’applicazione efficace dei regolamenti (UE) 2024/1351 e (UE) 2024/1350 o del Parlamento europeo e del Consiglio e della direttiva 2001/55/CE del Consiglio e ai fini dell’identificazione dei cittadini di paesi terzi e apolidi il cui soggiorno è irregolare, e per le richieste di confronto con i dati Eurodac presentate dalle autorità di contrasto degli Stati membri e da Europol a fini di contrasto, che modifica i regolamenti (UE) 2018/1240 e (UE) 2019/818 del Parlamento europeo e del Consiglio e che abroga il regolamento (UE) n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, versione della GU L, 2024/1358, 22.5.2024.
[^49]: RS  **172.010**
[^50]: Le mod. possono essere consultate allaRU  **1999**  2351.
[^51]: RS  **0.142.392.68**
[^52]: RS  **0.362.32**
[^53]: RS  **0.142.393.141**
[^54]: RS  **0.142.395.141**