0.142.112.327•Protocole d’entente entre, d’une part, le Conseil fédéral suisse et, d’autre part, le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada relatif à un programme de mobilité des jeunes
0.142.112.327Bilateral International Treaty6 févr. 2007
Conclu le 6 février 2007
Entré en vigueur le 6 février 2007
(Etat le 6 février 2007)
Le Conseil fédéral suisse
et
le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada (MAECI),
désireux de promouvoir une coopération étroite entre les deux pays,
désireux d’encourager la mobilité des jeunes, les échanges de jeunes, la coopération et le partenariat entre la Suisse et le Canada, et l’accroissement de l’excellence et de la compétitivité, en particulier des petites et moyennes entreprises, dans les deux pays,
désireux de créer pour leurs jeunes citoyens des occasions d’acquérir une expérience professionnelle ou pratique et de mieux connaître les langues, la culture et la société de l’autre pays et, ainsi, de promouvoir une compréhension mutuelle entre les deux pays,
convaincus de l’intérêt de faciliter de tels programmes de mobilité des jeunes,
se sont entendus sur les dispositions suivantes:
1. Aux fins du présent protocole d’entente (protocole), les citoyens éligibles à bénéficier de son application devront:
iii. être étudiants inscrits dans une institution postsecondaire de leur pays d’origine et désireux d’ajouter un complément à leurs études postsecondaires en faisant un stage sous couvert d’un contrat de travail prédéterminé dans l’autre pays, notamment dans le cadre d’une entente interinstitutionnelle;
e) présenter leur demande à titre individuel;
f) ne pas avoir déjà bénéficié du présent protocole, sous réserve de ce que prévoit le par. 4;
g) satisfaire à toutes les exigences des lois et politiques suisses et canadiennes en matière d’immigration, notamment au regard de l’admissibilité, qui ne sont pas déjà énoncées aux al. a) à f) ci-dessus.
2 L’Office fédéral des migrations (ODM)1, représenté au Canada par l’Ambassade de Suisse), et le MAECI (représenté par l’Ambassade du Canada en Suisse), seront les autorités responsables de l’élaboration et de la réalisation du présent protocole.
3. Les deux autorités responsables se réuniront au besoin pour s’entendre sur l’administration du présent protocole des années suivantes et étudier entre autres sujets:
4. La période du contrat de travail sera en principe d’un maximum de douze mois, mais ne devra pas être inférieure à quatre mois. Dans certains cas, sa durée pourra être prolongée jusqu’à dix-huit mois. Les participants admissibles pourront bénéficier de l’application du présent protocole à deux reprises au maximum. Toutefois, les séjours devront être discontinus et ne devront pas dépasser un total de dix-huit mois.
7. A l’expiration de leur contrat de travail, et sauf autorisation expresse, les bénéficiaires du présent protocole ne devront pas rester au pays d’accueil dans le dessein d’y occuper un emploi ou toute autre activité académique ou professionnelle.
9. Chaque citoyen admissible à bénéficier des dispositions du présent protocole qui ne serait pas protégé par un système d’assurance couvrant ses frais médicaux et ses frais d’hospitalisation, doit, soit adhérer à un plan d’assurance collective, soit souscrire un contrat d’assurance individuelle, selon qu’il est d’usage dans l’entreprise du pays d’accueil qui l’emploie.
10. Le pays d’accueil facilitera, dans la mesure où ses lois le lui permettent, les formalités administratives d’entrée et de séjour des participants.
11. Les autorités responsables de la mise en œuvre du présent protocole encourageront les organismes concernés de leurs pays respectifs à apporter leur soutien à l’application du présent protocole.
12. a) La mise en oeuvre du présent protocole sera fondée sur la réciprocité.
13. Le Protocole d’entente entre l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail (OFIAMT) de la Suisse et le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) du Canada relatif à un programme d’échanges de jeunes travailleurs, signé à Ottawa le 5ejour de décembre 1979, prendra fin à la date de prise d’effet du présent protocole.
Signé en deux exemplaires à Ottawa ce 6 février 2007 en français et en anglais, chaque version étant également valide.
| Pour Conseil fédéral suisse: | Pour le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada: |
|---|---|
| Werner Baumann | James Fox |
Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voirRO 2014 4451). ↩
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.112.327",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140",
"documentDate": "2007-02-06",
"inForceSince": "2007-02-06"
},
"content": {
"number": "0.142.112.327",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.142.112.327",
"hash": "7dfcb43d3f639e3201f9577f06a45cb46b5033f0a5d6762e5b9a4ca500e386ea",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.112.327",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:48.508Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2007-140-20070206-de-xml-2.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140",
"documentDate": "2007-02-06",
"inForceSince": "2007-02-06",
"manifestations": [
{
"title": "Vereinbarung vom 6. Februar 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat einerseits und dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationalen Handel von Kanada andererseits über den Austausch junger Leute",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2007-140-20070206-de-xml-2.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/de/xml"
},
{
"title": "Protocole d'entente du 6 février 2007 entre, d'une part, le Conseil fédéral suisse et, d'autre part, le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international du Canada relatif à un programme de mobilité des jeunes",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2007-140-20070206-fr-xml-2.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/fr/xml"
},
{
"title": "Protocollo d'intesa del 6 febbraio 2007 tra il Consiglio federale svizzero, da un lato, e il Ministero degli Affari esteri e del Commercio internazionale, del Canada, dall'altro, relativo a un programma di mobilità dei giovani",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2007-140-20070206-it-xml-2.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/140/20070206/fr/xml"
}
}