832.321•Ordonnance sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux microorganismes
832.321OPTMFederal Council Ordinance1 nov. 1999
(OPTM)
du 25 août 1999 (État le 1erjanvier 2020)
Le Conseil fédéral suisse,
vu l’art. 83 de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents1,
vu les art. 6, al. 4, et 40 de la loi du 13 mars 1964 sur le travail2,
arrête:
Au sens de la présente ordonnance, on entend par:
évaluation du risque, il n’existe aucun doute sur la présence de microorganismes du groupe 3 ou 4 et que la mise en évidence se fait sans prolifération ou par faible reproduction exclusivement dans des récipients fermés, lanalyse correspondant au niveau de sécurité 1 peut être menée.L’OPA26est applicable en ce qui concerne la procédure et les voies de droit.
…27
La conformité avec la présente ordonnance des activités notifiées de manière réglementaire au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 9 mai 2012 doit être examinée par l’entreprise qui les notifie dans les cinq ans qui suivent l’entrée en vigueur de la présente modification; ces activités doivent être notifiées une nouvelle fois si, en vertu du nouveau droit, des modifications interviennent en ce qui concerne les activités ou les mesures de sécurité.
La présente ordonnance entre en vigueur le 1ernovembre 1999.
(art. 2, let. b)
1Sont considérées comme techniques de modification génétique notamment:
2L’autoclonage de microorganismes pathogène est assimilé aux techniques de modification génétique. Il s’agit de la suppression de séquences de l’acide nucléique dans une cellule d’un microorganisme suivie de la réinsertion complète ou partielle de cet acide ou d’un équivalent synthétique – éventuellement après un traitement enzymatique ou mécanique – dans des cellules de la même espèce ou dans des cellules très voisines du point de vue phylogénétique et qui peuvent échanger entre elles du matériel génétique par des processus physiologiques naturels;
3Ne sont pas considérés comme techniques de modification génétiques l’autoclonage de microorganismes non pathogènes ainsi que les techniques suivantes, lorsqu’elles ne sont pas liées à l’utilisation de molécules d’acide nucléique recombinant ou de microorganismes génétiquement modifiés:
(art. 4, al. 1)
1Les microorganismes sont classés dans un groupe en fonction de leur nocivité pour les travailleurs, notamment d’après les critères suivants:
2Les microorganismes doivent être classés dans le groupe 1 (risque nul ou négligeable):
3Les microorganismes doivent être classés dans le groupe 2 (risque faible):
4Les microorganismes doivent être classés dans le groupe 3 (risque modéré):
5Les microorganismes doivent être classés dans le groupe 4 (risque élevé):
6En cas de doute, le microorganisme sera classé dans le groupe présentant le potentiel de risque le plus élevé.
(art. 8, al. 2, let. a)
1La combinaison d’un organisme récepteur et d’un vecteur peut être reconnue comme système de sécurité biologiquesi l’organisme récepteur et le vecteur remplissent les conditions ci-après.
2L’organisme récepteur:
3Le vecteur:
(art. 9, al. 1)
1Pour tous les niveaux de sécurité, les principes de bonnes pratiques microbiologiques énumérés ci-après doivent être respectés:
2Il convient de désigner au moins une personne pour veiller à la sécurité biologique; cette personne doit posséder, tant dans le domaine spécifique qu’en matière de sécurité, des connaissances suffisantes pour remplir sa mission.
Le tableau ci-après indique, et ce pour chaque niveau de sécurité, les mesures de sécurité particulières qui doivent être prises lors de l’utilisation de microorganismes. Ces mesures de sécurité doivent tenir compte du risque évalué au cas par cas et s’appliquent par analogie à des situations telles que le transport interne et le stockage. La protection des travailleurs doit être obtenue moyennant des installations techniques, des équipements de protection personnels et une organisation du travail appropriés.
Tableau
Légende:
P signifie que la mesure est requise pour les activités de production.
L signifie que la mesure est requise pour toutes les activités de laboratoire.
G signifie que la mesure est requise pour les activités sous serre.
V signifie que la mesure est requise pour les activités menées dans des unités réservées aux animaux.
[ ] signifie que la mesure est requise pour le domaine d’activité mentionné entre crochets, avec possibilité d’y déroger en fonction du résultat de l’évaluation du risque.
– signifie que la mesure correspondante n’est pas requise.
PSM II/III signifie «poste de sécurité microbiologique» des classes II/III.
Filtre HEPA signifie «High Efficiency Particulate Air Filter» (filtre à particules en suspension dans l’air à haute efficacité).
| N° | Mesures de sécurité | Niveau de sécurité | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| Bâtiment | ||||||
| 1 | Zone de travail isolée des autres zones | – – – – | P – – – | P L G V | P L G V | |
| 2 | Limitation de l’accès à la zone de travail | – – – – | P L G V | P L G V | P L G V | |
| 3 | Animalerie séparée par une porte verrouillable | – – – V seulement dans les installations accueillant des vertébrés | – – – V seulement dans les installations accueillant des vertébrés | – – – V | – – – V | |
| 4 | Accès à la zone de travail à travers un sas (local séparé) Le côté intérieur du sas doit être séparé du côté extérieur par des vestiaires, et de préférence par des portes verrouillables. | – – – – | – – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V portes du sas verrouillées de part et d’autre | |
| 5 | Douches dans le sas | – – – – | – – – – | [P] [L] [G] [V] | [P] [L] [G] [V] | |
| 6 | Installation de décontamination individuelle dans la zone de travail | – – – – | P L G V | P L G V | P L G V | |
| 7 | Fenêtre ou autre installation permettant d’observer la zone de travail | – – – – | – – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V | |
| 8 | Panneau de risque biologique | – – – – | P L G V | P L G V | P L G V | |
| 9 | Locaux avec sols faciles à laver | P L – V | P L G V | P L G V | P L G V | |
| 10 | Locaux avec murs faciles à laver | – – – – | – – – – | P L G V | P L G V | |
| 11 | Zone de travail rendue étanche, de manière à permettre les fumigations | – – – – | [P] – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V | |
| 12 | Pression atmosphérique de la zone de travail inférieure à celle de l’environnement immédiat | – – – – | – – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V | |
| 13 | Air entrant filtré par un filtre HEPA | – – – – | – – – – | [P] – – – | [P] [L] [G] [V] | |
| 14 | Air sortant filtré par un filtre HEPA | – – – – | – – – – | P [L] [G] [V] | P L G V Pour les virus qui ne sont pas retenus par les filtres HEPA, des mesures supplémentaires sont requises. | |
| 15 | Maintien des microorganismes dans une zone de confinement primaire qui isole physiquement le processus du reste de la zone de travail. Ce confinement primaire doit se trouver complètement à l’intérieur de la zone de travail. | – – – – | P – – – | P – – – | P – – – | |
| 16 | Zone de travail conçue de manière à ce que tout le contenu de la zone de confinement primaire puisse être collecté et retenu en cas de fuite. | P – – – | P – – – | P – – – | P – – – | |
| 17 | Exigences relatives à l’air sortant de la zone de confinement primaire | – – – – | P – – – réduire autant que possible la dissémination de microorganismes | P – – – empêcher la dissémination de microorganismes | P – – – empêcher la dissémination de microorganismes | |
| 18 | Ventilation de la zone de travail de manière à réduire autant que possible la contamination de l’air par les microorganismes | – – – – | [P] – – – | [P] – – – | P – – – | |
| Équipement | ||||||
| 19 | Surfaces résistant à l’eau, aux acides, aux bases, aux solvants, aux désinfectants et aux décontaminants | P L G V paillasse | P L G V paillasse | P L G V paillasse et sol | P L G V paillasse, sol, plafond et murs | |
| 20 | Zone de travail disposant de son propre équipement complet | – – – – | – – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V | |
| 21 | Poste de sécurité microbiologique (PSM), si des microorganismes sont utilisés | – – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V | P L G V PSM III avec système de sas d’entrée et de sortie ou PSM II avec protection intégrale; on peut renoncer à la protection intégrale en cas d’activité impliquant des agents pathogènes pour l’animal ou les plantes, en fonction du résultat de l’évaluation du risque. | |
| 22 | Mesures contre la propagation d’aérosols | – – – – | P L G V réduire autant que possible la propagation d’aérosols | P L G V empêcher la propagation d’aérosols | P L G V empêcher la propagation d’aérosols | |
| 23 | … | |||||
| 24 | Système de détention (cage) adapté à l’espèce et facile à décontaminer | – – – V lavable | – – – V décontaminable | – – – V décontaminable | – – – V décontaminable | |
| 25 | Unités d’isolement équipées de filtres (récipients transparents dans lequel l’animal est gardé à l’intérieur ou à l’extérieur d’une cage) ou locaux isolés (pour les grands animaux) | – – – – | – – – [V] | – – – V | – – – V | |
| 26 | Exigences en matière d’étanchéité de la zone de confinement primaire | – – – – | P – – – réduire autant que possible la dissémination de microorganismes | P – – – empêcher la dissémination de microorganismes | P – – – empêcher la dissémination de microorganismes | |
| Organisation du travail | ||||||
| 27 | Tenue appropriée dans la zone de travail | P L G V pour les activités de laboratoire: tenue de laboratoire | P L G V pour les activités de laboratoire: tenue de laboratoire | P L G V vêtements de protection et, le cas échéant, chaussures appropriés | P L G V changement intégral de vêtements et de chaussures avant d’entrer et de sortir | |
| 28 | Équipements de protection personnelle Des mesures de protection adaptées à la personne doivent être prises en fonction de l’activité et des microorganismes utilisés. | P L G V | P L G V | P L G V | P L G V | |
| 29 | Désinfection régulière des postes de travail | – – – – | P L G V | P L G V | P L G V | |
| 30 | Inactivation des microorganismes dans les effluents des éviers, des canalisations et des douches | – – – – | – – – – | [P] [L] [G] [V] | P L G V | |
| 31 | Fuite d’eau d’écoulement contaminée | – – [G] – réduire autant que possible | – – [G] – réduire autant que possible | – – G – empêcher | – – G – empêcher | |
| 32 | Dissémination d’éléments reproductifs de plantes par le biais de l’air ou de vecteurs | – – [G] – réduire autant que possible | – – [G] – réduire autant que possible | – – G – empêcher | – – G – empêcher | |
| 33 | … | |||||
| 34 | Inactivation des milieux de culture en grande quantité avant de les extraire des récipients de culture | – – – – | P – – – | P – – – | P – – – | |
| 35 | Réduire autant que possible ou empêcher la dissémination de microorganismes durant le transport entre zones de travail à l’intérieur de l’entreprise | P L G V réduire autant que possible | P L G V réduire autant que possible | P L G V empêcher | P L G V empêcher | |
| 36 | Inactivation des microorganismes présents dans le matériel contaminé, les déchets et les appareils contaminés, des animaux et des plantes ainsi que des solutions utilisées dans le processus lors d’activités de production «P» | P L G V Élimination inoffensive; inactivation de microorganismes génétiquement modifiés sur place ou élimination en tant que déchets spéciaux; les méthodes d’inactivation sont admises lorsque leur efficacité est démontrée. | [P] [L] [G] [V] Autoclavage dans le bâtiment, peut être effectué en dehors de celui-ci en fonction du résultat de l’évaluation du risque; d’autres méthodes d’inactivation équivalentes sont admises lorsque leur efficacité est démontrée; peuvent être éliminés en tant que déchets spéciaux: a. le matériel contaminé, les cadavres d’animaux et les échantillons de diagnostic; b. les cultures solides en fonction du résultat de l’évaluation du risque. | [P] [L] [G] [V] Autoclavage dans la zone de travail, peut être effectué ailleurs dans le bâtiment en fonction du résultat de l’évaluation du risque; d’autres méthodes d’inactivation équivalentes sont admises lorsqu’elles sont validées; il est possible de renoncer à l’utilisation de l’autoclave en fonction du résultat de l’évaluation du risque. | P L G V Inactivation et autoclavage à double entrée dans la zone de travail. |
RS 832.20 ↩
RS 822.11 ↩
RS 832.30 ↩
RS 822.113 etRS 822.114 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1erjanv. 2014 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
RS 814.912 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
RS 814.911 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. 9 de l’annexe 5 à l’O du 10 sept. 2008 sur la dissémination dans l’environnement, en vigueur depuis le 1eroct. 2008 (RO 2008 4377). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
RS 814.912 ↩
Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 27 sept. 2019, en vigueur depuis le 1erjanv. 2020 (RO 2019 3131). ↩
Abrogé par le ch. I de l’O du 9 mai 2012, avec effet au 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
RS 822.111 ↩
RS 822.115 ↩
RS 814.912 ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
Introduit par le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mai 2012, en vigueur depuis le 1erjuin 2012 (RO 2012 2821). ↩
RS 832.30 ↩
La mod. peut être consultée auRO 2012 2821. ↩
{
"legislation": {
"type": "Federal Council ordinance",
"number": "832.321",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445",
"documentDate": "1999-08-25",
"inForceSince": "1999-11-01"
},
"content": {
"number": "832.321",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445",
"fedlexMetadata": {
"id": "832.321",
"hash": "e22ffce63c10f90be5ef5a784a3544636082af09bbe1ad4a97c8520c501832d4",
"type": "Federal Council ordinance",
"number": "832.321",
"source": "ch-fedlex",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-04-19T19:19:06.272Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-445-20200101-de-xml-5.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445",
"documentDate": "1999-08-25",
"inForceSince": "1999-11-01",
"manifestations": [
{
"title": "Verordnung vom 25. August 1999 über den Schutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer vor Gefährdung durch Mikroorganismen (SAMV)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-445-20200101-de-xml-5.xml",
"language": "de",
"shortTitle": "SAMV",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/de/xml"
},
{
"title": "Ordonnance du 25 août 1999 sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux microorganismes (OPTM)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-445-20200101-fr-xml-5.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": "OPTM",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/fr/xml"
},
{
"title": "Ordinanza del 25 agosto 1999 sulla protezione dei lavoratori dal pericolo derivante da microrganismi (OPLM)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1999-445-20200101-it-xml-5.xml",
"language": "it",
"shortTitle": "OPLM",
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/445/20200101/fr/xml"
}
}