- Juni 1985 N
1287
Interpellation der LdU/EVP-Fraktion
'und des Asylgesetzes entgegen. Wegweisung und Ausschaf-
fung aus der Schweiz kommen erst nach Durchführung des
gesetzlich vorgeschriebenen Verfahrens zur Feststellung
der Flüchtlingseigenschaft in Frage.
Zu Frage 7: Da die Asylbewerber nicht durch besondere
Kriminalität auffallen, erübrigen sich vorbeugende Mass-
nahmen.
Zu den Fragen 8 und 9: Der Bundesrat tritt der Auffassung
entschieden entgegen, dass das geltende Asylgesetz auf die
Kriminalität einzelner Asylbewerber irgendeinen Einfluss
hat.
Auch die ungerechtfertigte Inanspruchnahme des Asyl-
schutzes kann keinesfalls als kriminelle Handlung angese-
hen werden.
Zu Frage 10: Der Bundesrat lehnt die Forderung, Pressemit-
teilungen über die Delinquenz der Asylbewerber zu machen,
ab. Auch hier handelt es sich um eine diskriminatorische
Massnahme, die durch nichts zu rechtfertigen ist.
Abstimmung - Vote
Für den Antrag auf Diskussion Minderheit
Dagegen Mehrheit
#ST# 85.416
Interpellation der LdU/EVP-Fraktion
Dieselfahrzeuge. Emissionsbegrenzung
Interpellation du groupe Adl/PEP
Moteurs Diesel. Limitation des nuisances
Wortlaut der Interpellation vom 22. März 1985
Der Nationalrat hat die Motion 83.920 angenommen, der
.Ständerat hat dieser als Postulat beider Räte zugestimmt.
Der Bundesrat wird ersucht, Auskunft zu geben,
- wann er die Emissionswerte im Sinne der Beschlüsse
beider Räte für die wichtigsten Luftfremdstoffe im Abgas
von Dieselmotoren festlegen wird;
- auf welche Werte die Emissionen begrenzt werden
sollen.
Texte de l'interpellation du 22 mars 1985
Le Conseil national a accepté la motion 83.920 et le Conseil
des Etats l'a transmise sous forme de postulat des deux
Chambres.
Le Conseil fédéral est prié de fournir des renseignements
sur les points suivants:
- Quand pense-t-il fixer- au sens des décisions prises par
les deux conseils - les valeurs limites d'émissions pour les
principales impuretés contenues dans les gaz d'échappe-
ment des moteurs Diesel?
- Quelles seront les valeurs limites prévues?
Sprecher - Porte-parole: Oester
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
Die Urheber verzichten auf eine Begründung und wünschen
eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates
vom 22. Mai 1985
Rapport écrit du Conseil fédéral du 22 mai 1985
Der Bundesrat hat am 21. November 1984 (Massnahmen
gegen das Waldsterben) beschlossen, nach dem Stand der
Technik - in Anlehnung an die in den USA geltenden Vor-
schriften - Partikel- und Abgasvorschriften für leichte und
schwere Dieselfahrzeuge zu erlassen.
Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement ist
beauftragt, die dafür erforderlichen Vorschriften auszuarbei-
ten und dem Bundesrat sobald als möglich Antrag' zu
stellen.
Da bisher in keinem europäischen Land solche Vorschriften
in Kraft sind, hat das Bundesamt für Polizeiwesen dem
Institut für Energietechnik, Laboratorium für Verbrennungs-
motoren der ETH Zürich, den Auftrag erteilt, eine Studie mit
Vorschlägen für Messmethode und Grenzwerte auszuar-
beiten.
Was die neuen Vorschriften für Dieselfahrzeuge im Detail
enthalten werden und wann sie in Kraft treten können, kann
erst nach Vorliegen dieser Studie, die Ende 1985 abgeliefert
werden soll, beurteilt werden.
Abstimmung - Vote
Für den Antrag auf Diskussion 36 Stimmen
Dagegen 66 Stimmen
#ST# 85.418
Interpellation der LdU/EVP-Fraktion
Waldsterben. Massnahmen im Bereich Verkehr
Interpellation du groupe Adl/PEP
Dépérissement des forêts.
Véhicules automobiles
Wortlaut der Interpellation vom 22. März 1985
Der Bundesrat wird ersucht, Auskunft zu geben,
- wann er im Sinne der Beschlüsse beider Räte entschei-
den wird;
- auf welchen Zeitpunkt er die Inkraftsetzung folgender
Beschlüsse festzulegen gedenkt:
- Einführung von Tempo 100;
- Einführung der jährlichen obligatorischen Abgaskon-
trolle für sämtliche im Verkehr befindlichen leichten Motor-
fahrzeuge;
c. Einführung des Obligatoriums der amerikanischen
Abgasnormen für neu zugelassene Benzinfahrzeuge (US-
Norm 83) mittels Verordnung.
Texte de l'interpellation du 22 mars 1985
Le Conseil fédéral est prié de répondre aux questions sui-
vantes:
- Quand a-t-il l'intention de se prononcer dans le sens des
décisions prises par les deux Chambres et
- à quelle date pense-t-il fixer l'entrée en vigueur des
décisions suivantes:
- Introduction de la limitation de vitesse à 100 km/h;
- Introduction du contrôle annuel obligatoire des gaz
d'échappement pour tous les véhicules motorisés légers en
circulation;
c. Introduction, par voie d'ordonnance, de l'obligation d'ap-
pliquer les normes américaines en matière de gaz d'échap-
pement (normes américaines de 1983) pour les véhicules à
moteur à essence nouvellement admis à la circulation?
Sprecher - Porte-parole: Jaeger
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
Die Urheber verzichten auf eine Begründung und wünschen
eine schriftliche Antwort.
Interpellation Rebeaud
1288N 21 juin 1985
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates
vom 22. Mai 1985
Rapport écrit du Conseil fédéral du 22 mai 1985
- Wann der Bundesrat seinen letztjährigen Tempoent-
scheid (Tempo 80/120) nochmals beraten und allenfalls wei-
tergehende Beschlüsse fassen wird, steht heute noch nicht
fest.
- Mit Bezug auf die übrigen Fragen verweist er auf die
wiederholten Stellungnahmen zu entsprechenden parla-
mentarischen Vorstössen, so zum Beispiel
- zur Motion der LdU/EVP-Fraktion betreffend Wald-
sterben/Notstandsmassnahmen,
- zur Motion des Nationalrates betreffend Abgasnormen
und Abgaskonktrollen,
- zur Motion der CVF-Fraktion betreffend amerikanische
Abgasnormen.
Abstimmung - Vote
Für den Antrag auf Diskussion 41 Stimmen
Dagegen 65 Stimmen
#ST# 85.353
Interpellation Rebeaud
Brennstoffregler. Haltung der Bundesverwaltung
Correcteurs de combustion.
Passivité de l'administration
Wortlaut der Interpellation vom 4. März 1985
Kann der Bundesrat folgende Fragen beantworten:
- Warum hat mein Postulat vom 30. November 1983
(«83.917 Luftverschmutzung. Massnahme»), das der Bun-
desrat am 23. Mai 1984 entgegengenommen und das der
Nationalrat überwiesen hat, bis heute trotz der alarmieren-
den Situation unserer Wälder nicht die geringste Wirkung
gehabt?
- Warum hat die interdépartementale Arbeitsgruppe (mit
Vertretern des Bundesamtes für Polizeiwesen und Vertre-
tern des Bundesamtes für Umweltschutz), die den Auftrag
hatte, Systeme und Apparate zur Verminderung der Emis-
sionen von Motoren zu prüfen, nie Ergebnisse vorgelegt und
ihre Arbeiten eingestellt?
- Hält er es für seine Aufgabe, den Einbau von wirksamen
Systemen oder Apparaten wie die Brennstoffregler zu för-
dern, wenn erwiesen ist, dass diese die Motorfahrzeugemis-
sionen ohne Katalysator allgemein vermindern können?
- Kann der Bund die Kosten für die langwierigen und
komplexen Untersuchungen für die Zulassung dieser
Systeme oder Apparate ganz oder teilweise übernehmen
oder kann er nicht wenigstens die Erfinder solcher Systeme
oder Apparate unterstützen, damit sie von den Banken die
Kredite erhalten, die sie zur Finanzierung dieser Untersu-
chungen benötigen?
Diese Bundeshilfe sollte nur für diejenigen Erfindungen
gewährt werden, deren Wirksamkeit praktisch bereits nach-
gewiesen worden ist, die jedoch noch nicht alle Vorausset-
zungen für eine amtliche Zulassung erfüllen.
Texte de l'interpellation du 4 mars 1985
Le Conseil fédéral est prié de dire
- Pourquoi mon postulat du 30 novembre 1983 («83.917.
Pollution de l'air. Mesure concrète»), accepté le 23 mai 1984
par le Conseil fédéral et voté par le Conseil national, n'a pas
été suivi du moindre effet jusqu'à ce jour, malgré l'état
d'urgence créé par le dépérissement des forêts.
- Pourquoi le groupe de travail interdépartemental (avec
des représentants de l'Office fédéral de la protection de
l'environnement), qui était censé examiner et évaluer les
systèmes ou appareils prétendant réduire la pollution des
moteurs, n'a jamais donné de résultats et a cessé de fonc-
tionner?
- S'il juge de son devoir d'encourager la diffusion de
systèmes ou appareils efficaces comme les correcteurs de
combustion, s'il établit qu'ils peuvent diminuer globalement
de la pollution des véhicules sans catalysateur.
- Si la Confédération pourrait prendre à sa charge tout ou
partie des frais consécutifs aux entreprises longues et com-
plexes imposées par l'Office fédéral de la police pour l'ho-
mologation de ces systèmes ou appareils, ou si elle pourrait
au moins apporter sa caution aux inventeurs de ces sys-
tèmes ou appareils, de manière à ce qu'ils trouvent auprès
des banques les crédits nécessaires au financement de ces
expertises.
Cet encouragement fédéral ne serait accordé qu'aux inven-
tions pour lesquelles despreuves matérielles d'efficacité ont
déjà été apportées, tout en étant insuffisantes pour l'homo-
logation officielle.
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
Le Conseil fédéral s'est déclaré prêt, le 23 mai 1984, à
accepter mon postulat sur les correcteurs de combustion
(83.917, Postulat Rebeaud du 30 novembre 1983, «Pollution
de l'air. Mesure concrète»). Il demandait, dans les grandes
lignes, que la Confédération équipe tous ses véhicules, y
compris les véhicules militaires, d'un correcteur de combus-
tion dans le but de diminuer la pollution de l'air. Bien que le
postulat ait été adopté par le Conseil national, il est resté
lettre morte jusqu'à ce jour, la passivité de l'administration
fédérale à ce sujet est incompréhensible, vu que la plupart
des véhicules anciens, circulant à l'essence super avec
plomb et sur lesquels on ne peut pas monter de catalyseur,
verraient leur pollution diminuer notablement s'ils étaient
équipés de correcteurs de combustion.
Mon postulat mentionnait particulièrement le correcteur de
combustion Gasox, seul à être autorisé sans examen préala-
ble pour les véhicules mis en circulation avant octobre 1982.
Pour des raisons peu claires, l'industrie automobile, les
clubs automobiles et l'Office fédéral de la police ont refusé
jusqu'à ce jour de s'intéresser activement à cette possibilité
de réduire les émissions polluantes des voitures anciennes.
Les inventeurs du Gasox ont fait procéder récemment, et à
leurs frais, à de nouvelles expertises de leur appareil à
l'Ecole d'ingénieurs de Bienne. Ces expertises sommaires
aboutissent à une conclusion partielle positive. Il se vérifie
notamment que pour les voitures de fabrication récente, le
Gasox permet des diminutions des émanations d'oxyde
d'azote de l'ordre de 40 pour cent, en même temps qu'une
diminution de la consommation de carburant d'environ 10
pour cent. Monté sur tous les véhicules circulant actuelle-
ment à l'essence avec plomb, ce dispositif permettrait une
réduction immédiate des émanations d'oxydes d'azote de
l'ordre de plusieurs dizaines de milliers de tonnes par an. La
«rentabilité» d'une telle mesure, en termes de pureté de l'air,
serait certainement bien supérieure aux limitations de
vitesses à 80 et 100 km/h. Elle contribuerait de manière
décisive à l'assainissement du parc des véhicules sans cata-
lyseur.
Il est compréhensible que l'Office fédéral de la police veuille
se fonder sur des expertises plus approfondies pour homo-
loguer le Gasox et en recommander, voire en imposer la
pose sur les véhicules sans catalyseur. Il est incompréhensi-
ble, en revanche, de voir cet office, de concert avec les clubs
d'automobilistes, se contenter de jugements a priori néga-
tifs sur cet appareil, décourager ses inventeurs, à tel point
que ceux-ci risquent de se tourner vers un Etat étranger.
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften
Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées
Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation der LdU/EVP-Fraktion Waldsterben. Massnahmen im Bereich Verkehr
Interpellation du groupe Adl/PEP Dépérissement des forêts. Véhicules automobiles
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung
Dans
Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale
In
Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1985
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Sommersession
Session
Session d'été
Sessione
Sessione estiva
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
17
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
85.418
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
21.06.1985 - 08:00
Date
Data
Seite
1287-1288
Page
Pagina
Ref. No
20 013 542
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung.
Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale.
Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.