- Dezember 1982 N
1817
Interpellation Bircher
Per il 1983 la politica degli investimenti delle FFS si pre-
figge, come negli anni precedenti, di usare i mezzi disponi-
bili in modo prioritario per le necessarie sostituzioni di
impianti, per il costante miglioramento della sicurezza come
pure per la continuazione di costruzioni e di acquisti in
corso.
L'importo previsto per la soppressione di passaggi a livello
nell'ambito del programma pluriennale, e che ammonta per
il 1983 a 22,2 milioni di franchi, si situa entro i limiti del pre-
ventivo dell'anno precedente. I risanamenti di passaggi a
livello realizzati sia nel quadro del rinnovo di impianti di sta-
zioni sia in seguito a modifiche di tracciato della linea ferro-
viaria, non sono inclusi nel citato importo. Senza un aiuto
finanziario esterno non sarà più possibile per le FFS,
durante i prossimi anni, aumentare in termini reali il sud-
detto volume degli investimenti.
d. Il personale viaggiante delle FFS è, in via di principio,
sottoposto alle disposizioni della legge sulla durata del
lavoro (LDL) la quale regola i limiti di durata e di ripartizione
del turno di servizio, fissando anche i relativi supplementi di
tempo in caso di servizio notturno. Nel quadro di queste
prescrizioni, le FFS dispongono di una libertà d'azione rela-
tivamente limitata nella strutturazione dei piani di servizio.
Siccome l'effettivo dei macchinisti è stato aumentato in
vista dell'introduzione dell'orario cadenzato, la prestazione
media, in termini di percorrenza, è aumentata soltanto di 16
kilometri per ogni giorno lavorativo raggiungendo i 202 kilo-
metri. Come già in precedenza, capita di dover fornire spo-
radicamente prestazioni massime fino a 500 kilometri. Poi-
ché l'orario cadenzato impone un rispetto più rigido dei
tempo; di percorso prestabiliti, il personale viaggiante, spe-
cialmente durante il periodo d'introduzione, è stato sotto-
posto effettivamente ad una certa tensione supplementare.
Nella struttura globale dell'orario cadenzato si sono manife-
stati alcuni punti critici. Dato che rappresentano fonti rego-
lari di ritardi, questi contribuiscono a gravare ulteriormente
il lavoro del macchinista e devono pertanto essere eliminati.
Alcune correzioni in questo senso sono già state apportate
in occasione del cambiamento d'orario per l'inverno
1982/1983.
Le FFS sfrutteranno ogni possibilità per offrire ai macchini-
sti turni di servizio meglio concepiti sia dal profilo delle pre-
stazioni che da quello della sicurezza dell'esercizio. Il Con-
siglio federale non ritiene perciò necessario ordinare l'appli-
cazione di misure supplementari.
Präsident: Herr Carobbio ist von der Antwort des Bundes-
rates teilweise befriedigt.
#ST# 82.536
Interpellation Bircher
SBB. Tariferhöhung
CFF. Hausse des tarifs
Wortlaut der Interpellation vom 29. September 1982
Wie aus Kreisen der SBB verlautet, soll bereits wieder eine
neue allgemeine Tariferhöhung für 1983 geplant sein. Der
Bundesrat hat in dieser Frage eine wichtige Mitentschei-
dung zu treffen, währenddem das Parlament ohne Kompe-
tenzen ist. Deshalb fragen wir den Bundesrat:
- Ist er ebenfalls der Meinung, dass die letzte Welle von
bereits kritisierten Tariferhöhungen (März 1982 von rund 9
Prozent und Oktober 1980 von 6 Prozent) so kurz zurück-
liegt, dass der Bahnkunde überstrapaziert und verärgert
würde?
- Teilt er unsere Befürchtung, dass in der angespannten
wirtschaftlichen Lage und ohne den Ausgleich der Schwer-
verkehrsabgabe der Güterverkehr noch stärker auf die
Strassen abwandern würde?
- Wäre es nicht besser, vorerst die Auswirkungen des am
- Mai 1982 eingeführten Taktfahrplans und der Marketing-
anstrengungen auf die Frequenzen abzuwarten, wozu eine
etwas längere Zeitspanne nötig ist?
Der Bundesrat wird gebeten, im Rahmen seiner Entschei-
dungsbefugnis alles zu unternehmen, um eine erneute Tarif-
erhöhung für den Personen- und Güterverkehr zu verhin-
dern.
Texte de l'interpellation du 29 septembre 1982
II semble que les CFF envisagent déjà d'augmenter une
nouvelle fois l'ensemble de leurs tarifs en 1983. Le Conseil
fédéral jouit en l'occurrence d'un droit de codécision alors
que le Parlement n'a aucune compétence. C'est pourquoi
nous demandons au gouvernement de répondre aux ques-
tions suivantes:
- Ne pense-t-il pas que la dernière série d'augmentations
(environ 9 pour cent en mars 1982 et 6 pour cent en octo-
bre 1980) qui a déjà soulevé des critiques, est si récente
qu'une nouvelle hausse risque d'irriter sérieusement les
voyageurs?
- Ne craint-il pas que, dans le climat actuel de tension éco-
nomique, a fortiori si l'on ne perçoit pas une taxe sur les
poids lourds qui restaurerait un certain équilibre dans le
rapport rail-route, le transport des marchandises ne
s'effectue dans une mesure encore plus grande par la route
que ce n'est le cas aujourd'hui?
- Ne vaudrait-il pas mieux attendre de connaître les effets
que produiront sur le transport par rail l'horaire cadencé
introduit le 25 mai 1982 et les efforts de marketing entrepris
par les CFF, les résultats ne pouvant se faire sentir que sur
un assez long laps de temps?
Le Conseil fédéral est prié de tout mettre en œuvre, dans
les limites de ses compétences en la matière, afin d'empê-
cher une nouvelle hausse des tarifs pour le trafic voyageurs
et marchandises.
Mitunterzeichner - Cosignataires: Bäumlin, Borei, Bratschr,
Braunschweig, Bundi, Chopard, Deneys, Gerwig, Gloor,
Günter, Hubacher, Jaggi, Loetscher, Longet, Mauch,
Muheim, Neukomm, Ott, Reimann, Reiniger, Renschier,
Robbiani, Rubi, Stich, Uchtenhagen, Vannay, Wagner (27)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht
eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates
Rapport écrit du Conseil fédéral
In der Tat beabsichtigen die Schweizerischen Transportun-
ternehmungen des öffentlichen Verkehrs (SBB, Reisepost,
konzessionierte Bahn-, Seilbahn-, Automobil- und Schiff-
fahrtsunternehmungen) im Laufe des Jahres 1983 allge-
meine Tariferhöhungen im Personen-, Gepäck- und Güter-
verkehr vorzunehmen. Die Tariferhöhungen drängen sich
angesichts der Kostenentwicklung und der Verschlechte-
rung der finanziellen Lage aller Transportunternehmungen
leider auf. Die notwendigen Massnahmen zur Verbesserung
der Erträge wurden im Rahmen der ständigen Kontakte zwi-
schen SBB, Privatbahnen und PTT eingehend besprochen
und auch der kommerziellen Konferenz der Verkehrsinter-
essenten (Vertreter der Wirtschaft, der Gewerkschaften
und der Benutzerkreise) zur Begutachtung vorgelegt.
Die SBB als Hauptträger des öffentlichen Verkehrs folgen
dabei dem allgemeinen Auftrag, der ihnen vom Parlament
mit den Beschlüssen vom 19. März 1982 (Leistungsauftrag)
erteilt wurde. Die übrigen Transportunternehmungen han-
deln nach den gleichen Grundsätzen, nach welchen der
volle Rechnungsausgleich anzustreben ist.
Gemäss Leistungsauftrag soll im Wagenladungsverkehr
Interpellation Landoli
1818N 17 décembre 1982
nach Möglichkeit bis 1986 der Kostenausgleich erzielt, im
Personenfernverkehr einschliesslich Gepäckverkehr auf die
Dauer mindestens volle Kostendeckung sichergestellt wer-
den.
Der Bundesrat sieht keine Möglichkeit, die Tariferhöhungen
zu verhindern, ohne dem Leistungsauftrag des Parlamentes
zu widersprechen. Sicher gibt es keine Tariferhöhungen,
die von den Bahnkunden mit Freude aufgenommen werden.
Ausserdem ist der Zeitpunkt für Preiserhöhungen niemals
günstig. Die sorgfältige Beurteilung der Marktlage und der
Möglichkeiten, die Rechnung auch durch Massnahmen auf
der Ertragsseite zu verbessern, muss indessen den Trans-
portunternehmungen vorbehalten bleiben, wenn die im Lei-
stungsauftrag geforderte grösstmögliche unternehmeri-
sche Freiheit und Verantwortung gewährleistet werden soll.
Präsident: Herr Bircher erklärt sich von der Antwort des
Bundesrates nicht befriedigt.
#ST# 82.498
Interpellation der Fraktion der PdA/PSA/POCH
Beziehungen Schweiz-Israel
Interpellation du groupe du PdT/PSA/POCH
Relations avec Israël
Wortlaut der Interpellation vom 21. September 1982
Ist der Bundesrat bereit, angesichts der Massaker in West-
beirut sämtliche Beziehungen mit Israel abzubrechen?
Texte de l'interpellation du 21 septembre 1982
Après le massacre qui a eu lieu dans les camps palestiniens
de Beyrouth-Ouest, le Conseil fédéral est-il disposé à rom-
pre toutes relations avec Israël?
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
Sur les plans politique et militaire, Israël porte l'entière res-
ponsabilité de massacres commis dans les camps palesti-
niens de Beyrouth-Ouest. En effet, les troupes du Major
Haddad qui, depuis des années, entretient des liens politi-
ques et militaires très étroits avec Israël, ou d'autres
bandes d'assassins, n'ont pu pénétrer dans les camps
palestiniens qu'avec «la bénédiction» du commandement
israélien.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates
Rapport écrit du Conseil fédéral
Le Conseil fédéral, dès que la nouvelle du massacre dans
les camps de Sabra et Chatila a été connue, a condamné
dans sa déclaration du 20 septembre 1982 cet acte de vio-
lence, et cela quels qu'en aient été les auteurs. Au cours de
l'heure des questions du 27 septembre, le Chef du Départe-
ment fédéral des affaires étrangères a pris à nouveau posi-
tion dans le même sens et a exprimé le souhait que les cir-
constances de cet événement tragique soient entièrement
élucidées.
Comme on le sait, le gouvernement israélien a nommé le 1
er
octobre 1982 une commission de trois membres conduite
par le Président de la Cour suprême israélienne chargée
d'enquêter sur les origines du massacre.
Le Conseil fédéral s'est expliqué de manière exhaustive,
dans sa réponse à l'interpellation Herczog du 14 juin 1982,
sur les raisons pour lesquelles une rupture des relations de
la Suisse avec l'Etat d'Israël ne saurait entrer en ligne de
compte. Cette attitude est fondée sur des considérations
de principe dont il n'y a pas lieu de se départir.
Abstimmung - Vote
Für den Antrag auf Diskussion 25 Stimmen
Dagegen 45 Stimmen
Präsident: Die Interpellanten erklären sich von der Antwort
des Bundesrates nicht befriedigt.
#ST# 82.505
Interpellation Landoli
Umweltbelastung durch Cadmium
Nuisances dues au cadmium
Wortlaut der Interpellation vom 22. September 1982
Da in der Schweiz jährlich um 170 Tonnen des ausseror-
dentlich giftigen Schwermetalles Cadmium verarbeitet wer-
den, bitte ich den Bundesrat um die Beantwortung folgen-
der Fragen:
- Ist die Annahme richtig, dass alljährlich wegen der land-
wirtschaftlichen Verwertung des Klärschlammes und der
üblichen Kompostverwertung je 1 Tonne Cadmium auf die
landwirtschaftlichen Nutzflächen gelangen?
- Stimmt es, dass aus den Kehrichtverbrennungsanlagen
mit den Abgasen 2 bis 3 Tonnen Cadmium via Atmosphäre
auf dem Boden abgelagert werden?
- Sind Richtwerte vorhanden, mit welchen der zulässige
Gehalt an Cadmium im Boden oder in den Pflanzen festge-
halten werden?
- Welche Massnahmen technischer, fiskalischer oder
gesetzlicher Art stehen dem Bundesrat zur Verfügung, um
die Verwendung von Cadmium einzudämmen?
- Ist der Bundesrat nicht auch der Meinung, dass die For-
schungsarbeiten bezüglich der Aufnahme von Schwerme-
tallen durch die Pflanze in Abhängigkeit von Pflanzenart und
-sorte, von Bodenbeschaffenheit und mikrobiologischer
Aktivität des Bodens vermehrt zu fördern seien?
Texte de l'interpellation du 22 septembre 1982
Etant donné qu'en Suisse près de 170 tonnes de cadmium,
métal lourd hautement toxique, sont traitées chaque année,
j'invite le Conseil fédéral à répondre aux questions sui-
vantes:
- Est-il justifié d'admettre qu'une tonne de cadmium est
épandue chaque année sur les surfaces agricoles exploi-
tées, du fait du recyclage des boues d'épuration par l'agri-
culture, ainsi que de l'emploi habituel du compost?
- Est-il vrai que, par le détour de l'atmosphère, deux à
trois tonnes de cadmium provenant des stations d'incinéra-
tion des ordures et de leurs gaz d'échappement, se dépo-
sent chaque année sur le sol?
- Existe-t-il des valeurs limites indiquant quelle est la
teneur admissible en cadmium dans le sol et les plantes?
- De quels moyens d'ordre technique, fiscal ou législatif le
Conseil fédéral dispose-t-il en vue d'enrayer l'emploi du
cadmium?
- Le Gouvernement n'est-il pas aussi de l'avis qu'il faudrait
encourager davantage les travaux de recherche sur
l'absorption de métaux lourds par les plantes, en rapport
avec les genres et les sortes de plantes, avec la composi-
tion du terrain et l'activité microbiologique de celui-ci?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Basler, Eisenring, Mari,
Kopp, Kühne, Nussbaumer, Risi-Schwyz, Roth, Segmüller,
Tochon, Ziegler-Solothurn (11)
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften
Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées
Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Bircher SBB. Tariferhöhung
Interpellation Bircher CFF. Hausse des tarifs
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung
Dans
Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale
In
Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1982
Année
Anno
Band
V
Volume
Volume
Session
Wintersession
Session
Session d'hiver
Sessione
Sessione invernale
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
13
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
82.536
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
17.12.1982 - 08:00
Date
Data
Seite
1817-1818
Page
Pagina
Ref. No
20 011 075
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung.
Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale.
Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.