- November 1982
581
Europarat. Wiedereingliederungsfonds
port du Conseil fédéral du 16 novembre 1977 sur la Suisse
et les conventions du Conseil de l'Europe, que le Conseil
fédéral a pris l'engagement de vous soumettre, au début de
chaque législature, nous nous permettrons d'ajouter un
certain nombre de détails sur les effets judiciaires et législa-
tifs, en Suisse, de la Convention européenne des droits de
l'homme. Dans cet esprit et dotés de ces informations com-
plémentaires, j'espère que vous pourrez accepter sans
arrière-pensée de classer le postulat de M. Dobler.
Madame Bauer, je crois avoir répondu à vos questions
concernant la publication des rapports, des messages aux-
quels vous avez fait allusion. A propos des montants de
notre aide publique au développement, nous reconnaissons
qu'il s'agit là d'un élément très important de notre politique
étrangère, de notre politique de sécurité, dans la mesure où
notre aide publique au développement tend, avec l'aide
d'autres Etats, à combler le fossé qui existe entre les plus
défavorisés et les nantis de ce monde. Quant au montant
de l'aide publique au développement, je vous renvoie à son
sujet à nos messages, aux décisions prises par le Parle-
ment, au budget et au prochain plan financier sur lesquels
vous aurez à vous prononcer; un certain nombre de coupes
ont dû y être opérées, pour répondre aux impératifs de la
motion parlementaire concernant l'équilibre des finances
fédérales.
En ce qui concerne nos interventions, Madame Bauer, je
me permets de vous rappeler que nous sommes intervenus
en Argentine, en Uruguay, au Chili, au Guatemala, pour ne
citer que l'Amérique du Sud. En Asie, nous sommes inter-
venus en Iran: encore le 9 octobre 1982, j'ai reçu à Berne,
en visite de courtoisie, M. Velayati, ministre des affaires
étrangères d'Iran, à propos des Bahâ'is, dont vous connais-
sez certainement le problème en Iran. Nous sommes inter-
venus également en Asie du Sud-Est, en accord avec le
CICR et le Haut-Commissariat aux réfugiés, à propos des
réfugiés du Viêt-nam et du Cambodge. Nous sommes inter-
venus enfin en Europe, sur la base de l'Acte final d'Helsinki,
dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopé-
ration en Europe. Nous aurons tout à l'heure l'occasion de
reparler de ce sujet avec l'interpellation de M. Odilo Gun-
tern.
A propos du droit de plainte individuel, Monsieur Hefti, je
puis vous assurer que nous continuerons le régime actuel.
Ce sujet a été longuement discuté au sein de la commis-
seion et l'un de nos spécialistes, M. Jacot-Guillarmod, a
exposé en détail toute une série de cas. Nous allons pour-
suivre cette expérience et, comme je l'ai dit tout à l'heure,
faire une série de rapports pour vous informer des inci-
dences de la Convention européenne des droits de
l'homme sur notre législation et les décisions judiciaires
rendues en Suisse.
Je vous remercie de l'accueil que vous avez réservé à ce ,
rapport. Je crois qu'il est important. Je pense surtout que
nous devons poursuivre résolument notre politique en
faveur des droits de l'homme. Nous avons là un rôle à jouer,
comme le souhaite Mme Bauer. Est-ce un rôle que nous
devons toujours mener seuls? Je l'ignore mais je suis
convaincu que les interventions discrètes de notre diploma-
tie sont véritablement efficaces. Je voudrais rappeler seule-
ment certaines interventions auprès de pays de l'Est, en
particulier de la Roumanie, où nous avons obtenu des
résultats significatifs.
Hefti: Meine Frage ging dahin, ob der Bundesrat bereit sei,
die Individualbeschwerde, wie bisher, nur periodisch zu ver-
längern. Er sollte sie nicht plötzlich definitiv annehmen,
ohne dass das Parlament dazu Stellung nehmen kann.
M. Aubert, conseiller fédéral: Tous les trois ans, le Conseil
fédéral examine s'il y lieu de prolonger ce régime. Jusqu'à
présent nous l'avons fait. En l'état actuel des choses, il n'y
a pas de raison de modifier notre politique en matière de
droit de plainte individuel.
Präsident: Wenn das Wort nicht mehr gewünscht wird,
dann stelle ich fest, dass wir im Sinne des Antrages der
Kommission für auswärtige Angelegenheiten vom Bericht
Kenntnis genommen haben.
Abschreibung - Classement
Präsident: Die Kommission beantragt, das Postulat 77.433
(Dobler) abzuschreiben. Wird das Wort gewünscht? - Das
ist nicht der Fall.
Abgeschrieben - Classé
An den Bundesrat - Au Conseil fédéral
#ST# 82.042
Europarat. Wiedereingliederungsfonds
Conseil de l'Europe. Fonds de réétablissement
Botschaft und Beschlussentwurf vom 26. Mai 1982 (BEI II, 805)
Message et projet d'arrêté du 26 mai 1982 (FF II, 825)
Beschluss des Nationalrates vom 7. Oktober 1982
Décision du Conseil national du 7 octobre 1982
Antrag der Kommission
Eintreten und Zustimmung zum Beschluss
des Nationalrates
Proposition de la commission
Entrer en matière et adhérer à la décision
du Conseil national
Ulrich, Berichterstatter: Die Kommission für auswärtige
Angelegenheiten hat am 12. November 1982 die Botschaft
über die Erhöhung des Anteiles der Schweiz am Kapital des
Wiedereingliederungsfonds des Europarates beraten.
Der Fonds befasste sich in den ersten Jahren seines Beste-
hens mit der Wiedereingliederung von Flüchtlingen in
Europa; daher sein Name! Seither erfuhr er aber eine starke
Ausweitung seiner Tätigkeit, und er ist heute ein wirtschaft-
licher und sozialer Entwicklungsfonds, der den Mitglied-
staaten mittel- und langfristige Darlehen für die Finanzie-
rung von Entwicklungsvorhaben, namentlich in den Berei-
chen des sozialen Wohnungsbaues, der Förderung des
Handwerks und der beruflichen Schulung sowie der Moder-
nisierung der Landwirtschaft, gewährt. Er ist somit zu einem
Instrument des Nord-Süd-Ausgleiches in Europa geworden.
Der Fonds gewährt zwei Arten von Darlehen: die ordentli-
chen Darlehen zu Marktbedingungen und Sozialdarlehen zu
einem Zinssatz von 1 Prozent in Kombination mit einem
ordentlichen Darlehen, was den mittleren Zinssatz beträcht-
lich vermindert. Jedes Fondsmitglied hat das Recht, einen
Kredit zu verlangen. Die Projekte müssen aber einen sozia-
len Aspekt aufweisen. Es sind hauptsächlich die ärmsten
westeuropäischen Länder, die von den Dienstleistungen
des Fonds profitieren.
In der Kommission wurde die Frage aufgeworfen, ob die
Schweiz angesichts der seit der Gründung stark veränder-
ten Tätigkeit des Fonds - statt Flüchtlings- nun Entwick-
lungshilfe - sich für eine Statutenänderung einsetzen sollte.
Diese Frage ist innerhalb der Organisation schon mehrmals
diskutiert worden; doch Italien und Frankreich sowie die
Bundesrepublik Deutschland widersetzen sich diesem Vor-
haben, weil die Europäische Gemeinschaft ihrerseits einen
Entwicklungsfonds hat und man Überschneidungsmöglich-
keiten verhindern will.
Als Grund für die Kapitalerhöhung wird die Zunahme der
Darlehensgesuche angegeben. Eine erste Erhöhung, an der
auch die Schweiz beteiligt war, erfolgte 1978. Die heute vor-
geschlagene Erhöhung beläuft sich für die Schweiz auf
Interpellation Guntern
58230 novembre 1982
421 000 US-Dollar, wovon 137000 Dollar auf bereits libe-
rierte Anteile entfallen. Die ganze oder teilweise Liberierung
des Restbetrages von 284 000 Dollar kann zu einem späte-
ren Zeitpunkt verlangt werden, wenn das zuständige Organ
des Fonds die Mitgliedstaaten durch einstimmigen
Beschluss auffordert, den Liberierungssatz ihrer Beteili-
gung zu erhöhen.
Seit der Gründung des Fonds wurde aber noch nie eine
volle Liberierung verlangt. Der Fonds funktioniert gut, die
Mittel äufnen sich durch eine kluge Investitionspolitik mit
den Reserven.
Die einstimmige Kommission beantragt Ihnen, auf die Vor-
lage einzutreten und dem Bundesbeschluss über eine
Erhöhung des Anteiles der Schweiz am Kapital des Wieder-
eingliederungsfonds des Europarates zuzustimmen.
Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen
Le conseil décide sans opposition d'entrer en matière
Detailberatung - Discussion par articles
Titel und Ingress, Art. 1 und 2
Titre et préambule, art. 1 et 2
Angenommen - Adopté
Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble
Für Annahme des Beschlussentwurfes 34 Stimmen
(Einstimmigkeit)
An den Bundesrat - Au Conseil fédéral
#ST# 82.590
Interpellation Guntern
Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit
in Europa
Conférence sur la sécurité et la coopération
en Europe
Wortlaut der Interpellation vom 8. Oktober 1982
Am 9. November 1982 sollen in Madrid die Verhandlungen
im Rahmen der Konferenz über Sicherheit und Zusammen-
arbeit in Europa wiederaufgenommen werden.
Der Bundesrat wird daher ersucht, über die Stellung der
Schweiz, über den Fortgang der Arbeiten und über die zu
erwartenden Resultate Auskunft zu geben.
Texte de l'interpellation du 8 octobre 1982
La CSCE doit reprendre ses travaux à Madrid le 9 novembre
1982.
Le Conseil fédéral est prié de fournir des précisions sur la
position de la Suisse, la marche prévue des travaux et les
résultats que l'on peut en escompter.
Guntern: Am 9. November ist in Madrid erneut die Konfe-
renz für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa zusam-
mengetreten. Diese zweite Folgekonferenz von Helsinki
zieht sich nun schon mehr als zwei Jahre hin; anfänglich
waren maximal sechs Monate vorgesehen. Die Verschlep-
pung dieser Konferenz ist äusseres Zeichen dafür, dass die
europäische Entspannungspolitik in eine Sackgasse gera-
ten ist. Die Blockierung der Konferenz ist dabei nicht allein
auf die Ereignisse in Polen zurückzuführen, obwohl die Aus-
rufung des Kriegsrechtes durch den polnischen General Sie
- Herr Bundesrat Aubert - veranlasst hat, im März dieses
Jahres die Unterbrechung dieser Konferenz zu verlangen.
Über dieser Konferenz standen schon vorher grosse Frage-
zeichen, vor allem aus zwei Gründen: zum einen wegen der
Intervention der Sowjetunion in Afghanistan von Ende 1979,
andererseits weil während des Entspannungsjahrzehnts in
den siebziger Jahren die Sowjets insgeheim ihre atomare
Aufrüstung gegenüber Westeuropa weiterhin aufgebaut
haben. Diese Fakten führten zu Spannungen; dadurch war
schon der Start in Madrid vor zwei Jahren sehr schwierig.
Misstrauen und Konfrontation traten an die Stelle von Ver-
trauen und Verständigung, der sogenannten Entspannung.
Die Frage, die sich hier stellt, geht dahin, ob sich seit der
von Ihnen, Herr Bundesrat Aubert, verlangten Unterbre-
chung der Konferenz etwas Grundlegendes verändert habe.
Bei der Beantwortung dieser Frage kommen wir zu einem
negativen Resultat. Auch nach der Entlassung des Gewerk-
schaftsführers Walesa in Polen hat die Politik des Militär-
regimes sich kaum geändert; es ist kein substantieller Wan-
del eingetreten. Die Reformbewegung bleibt weiterhin
unterdrückt, die Gewerkschaft «Solidarität» ist verboten
worden. Verhaftungen und Verurteilungen von Gewerk-
schaftern und Intellektuellen gehen weiter. Das Regime
bleibt somit unnachgiebig; es zeigt keinerlei Verständnis.
Die gleiche Feststellung müssen wir auch in bezug auf
Afghanistan machen, wo der sowjetische Unterdrückungs-
kampf weitergeht; das Gleiche gilt in bezug auf die Rake-
tenrüstung, die das Verhältnis zwischen Ost und West wei-
terhin stark belastet. Man wollte an sich mit der Unterbre-
chung der Konferenz im Frühling dieses Jahres dem polni-
schen Regime die Möglichkeit geben, seine Versprechen zu
erfüllen, d. h.: Freilassung aller verhafteten Gewerkschafter,
Wiederaufnahme des nationalen Dialogs und Aufhebung
des Kriegsrechtes. Aber wir sind von der Einlösung dieser
Versprechen noch weit entfernt.
Lässt sich - das ist die zweite Frage - unter diesen Umstän-
den an einen Abschluss der Konferenz in Madrid mit einem
substantiellen Schlussdokument denken? Auch hier stos-
sen wir eher auf eine negative Antwort; denn es gilt klar zu
erkennen, dass jedes Schlussdokument, das schöne Worte
über weitere Fortschritte enthalten würde, als Illusion
betrachtet werden müsste und als verlogen erscheinen
würde.
Persönlich bin ich daher der Auffassung, dass die schwei-
zerische Delegation in Madrid gut daran tun würde, auf
einen Abschluss der Konferenz hinzuwirken. Ich glaube,
dass der Abschluss der Konferenz den Realitäten des
gegenwärtigen Ost-West-Verhältnisses entspricht; die
Realitäten würden meines Erachtens darin bestehen, dass
man versucht, das Forum der Konferenz für Sicherheit und
Zusammenarbeit in Europa als Institution des Ost-West-
Gespräches aufrechtzuerhalten, und zwar für bessere Zei-
ten, die sich unter der neuen Führung in Moskau unter
Umständen abzeichnen könnten.
Als Zweites sollen weiterhin die Hauptthemen der Schluss-
akte von Helsinki beachtet werden: Menschenrechte und
vertrauensbildende Massnahmen auf militärischem Gebiet
bzw. auf dem Gebiet der Abrüstung. Man sollte versuchen,
diese Themen nicht abreissen zu lassen.
Es scheint mir somit, dass die Aufrechterhaltung dieser
Institution und die Beachtung der Hauptthemen das gegen-
wärtige Optimum darstellen, das von dieser Konferenz noch
erwartet werden kann. Ich glaube, dass alles andere, vor
allem eine substantielle Schlusserklärung, mehr oder weni-
ger ein Wunschdenken darstellt. Ich möchte daher den
Bundesrat anfragen, ob er diese Auffassung nicht auch teilt
und ob es nicht richtig wäre, dass in diesem Sinne in der
Konferenz gewirkt würde.
M. Aubert, conseiller fédéral: Avant de répondre aux ques-
tions de M. Guntern, je crois qu'il faut rappeler les événe-
ments, situer cette conférence de Madrid dans son état
actuel. Vous vous souvenez qu'en décembre 1981, avant le
13 décembre, avant l'état de siège décrété par le gouverne-
ment polonais, les quatre pays neutres d'Europe et les cinq
Etats non alignés ayant signé l'Acte final d'Helsinki, avaient
rédigé un texte d'une quarantaine de pages. Il portait la
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften
Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées
Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Europarat. Wiedereingliederungsfonds
Conseil de l'Europe. Fonds de rétablissement
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung
Dans
Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale
In
Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1982
Année
Anno
Band
V
Volume
Volume
Session
Wintersession
Session
Session d'hiver
Sessione
Sessione invernale
Rat
Ständerat
Conseil
Conseil des Etats
Consiglio
Consiglio degli Stati
Sitzung
02
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
82.042
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
30.11.1982 - 08:00
Date
Data
Seite
581-582
Page
Pagina
Ref. No
20 011 152
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung.
Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale.
Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.