Acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger
1640
N 3 octobre 1994
93.029
Direkte Bundessteuer (DBG). Bundesgesetz. Änderung Impôt fédéral direct (LIFD). Modification de la loi
Differenzen - Divergences
Siehe Seite 1319 hiervor - Voir page 1319 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 26. September 1994 Décision du Conseil des Etats du 26 septembre 1994
Art. 20 Abs. 1 Bst. a Antrag der Einigungskonferenz
Zinsen aus Guthaben, einschliesslich ausbezahlter Erträge aus rückkaufsfähigen Kapitalversicherungen mit Einmalprä- mie im Erlebensfall oder bei Rückkauf, ausser wenn diese Ka- pitalversicherungen der Vorsorge dienen. Als der Vorsorge dienend gilt die Auszahlung der Versicherungsleistung ab dem vollendeten 60. Altersjahr des Versicherten aufgrund ei- nes mindestens fünfjährigen Vertragsverhältnisses. In diesem Fall ist die Leistung steuerfrei;
Art. 20 Abs. 1 Bst. a
Proposition de la Conférence de conciliation
Les intérêts d'avoirs, y compris les rendements versés, en cas de vie à l'échéance ou de rachat d'assurances de capitaux susceptibles de rachat et acquittées au moyen d'une prime unique, sauf si ces assurances de capitaux servent à la pré- voyance. Est réputé servir à la prévoyance le paiement de la prestation d'assurance à compter du moment où l'assuré a ac- compli sa 60e année et en fonction d'un rapport contractuel qui a duré au moins cinq ans. Dans ce cas, la prestation est exonérée;
Art. 205a Antrag der Einigungskonferenz Titel
Altrechtliche Kapitalversicherungen mit Einmalprämie Wortlaut
Bei Kapitalversicherungen gemäss Artikel 20 Absatz 1 Buch- stabe a, die vor Ende 1993 abgeschlossen wurden, bleiben die Erträge steuerfrei, sofern bei Auszahlung das Vertragsver- hältnis mindestens fünf Jahre gedauert oder der Versicherte das 60. Altersjahr vollendet hat.
Art. 205a
Proposition de la Conférence de conciliation Titre
Assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime uni- que conclues avant la fin de 1993 Texte
Les rendements des assurances de capitaux selon l'article 20 alinéa 1er lettre a qui ont été conclues avant la fin de 1993 de- meurent exonérés dans la mesure où, au moment où l'assure touche la prestation, le rapport contractuel a duré au moins cinq ans ou que l'assuré a accompli sa 60e année.
David Eugen (C, SG), Berichterstatter: Die Einigungskonfe- renz hat sich in der leidigen Geschichte - Behandlung der Ein- malprämien bei der direkten Bundessteuer - geeinigt und un- terbreitet Ihnen einen Antrag zu Artikel 20 Absatz 1 Litera a. Nach dieser Regelung sind Kapitalerträge, die sich aus einer Einmalprämienversicherung ergeben, dann steuerfrei, wenn der betreffende Steuerpflichtige die Versicherungsleistung im 60. Altersjahr oder später bezieht und der Vertrag mindestens fünf Jahre gedauert hat.
Mit dieser Lösung bewegen wir uns, meines Erachtens, etwa auf der Linie des Nationalrates, der immer betont und dreimal daran festgehalten hat, dass diese Steuerbefreiung eindeutig
vorsorgeorientiert bleiben müsse. Mit der Bedingung, dass der Bezug erst erfolgen kann, wenn der Steuerpflichtige 60 Jahre alt ist, ist dieser Vorsorgezweck gedeckt. Wir bewegen uns damit auch im Rahmen des verfassungsrechtlichen Vor- sorgerechtes.
Was geändert hat, ist die Vertragsdauer. In der Einigungskon- ferenz wurde folgender Kompromiss gefunden: Es werden nicht mehr zehn Jahre Vertragsdauer verlangt, sondern nur noch fünf Jahre. Im Vergleich zur anderen Bedingung - Ver- knüpfung mit dem Alter 60 - ist diese Änderung weniger gra- vierend, weniger eingreifend und nach Überzeugung der Mehrheit der Mitglieder der Einigungskonferenz akzeptabel. In der massgebenden Abstimmung in der Einigungskonfe- renz hat dieser Antrag mit 13 zu 9 Stimmen obsiegt.
Ich empfehle Ihnen, dem Antrag der Einigungskonferenz in dieser Form zuzustimmen.
Couchepin Pascal (R, VS), rapporteur: La Conférence de conciliation - institution rare, mais qui a été appelée pour trai- ter de cet objet relativement secondaire - a décidé de vous proposer une solution consistant à donner un privilège fiscal aux assurances-vie à prime unique, dont l'assuré a 60 ans ou plus, et qui ont duré au moins cinq ans.
Je rappelle que l'interprétation du Conseil fédéral, en fonction du texte de loi que nous avions voté et qui n'est pas encore en- tré en vigueur, c'était 60 ans et une durée de 10 ans. La mino- rité de la commission du Conseil national et le Conseil des Etats voulaient 60 ans ou une durée de 10 ans.
La proposition de la Conférence de conciliation c'est, comme je viens de le dire, 60 ans et cinq ans. Cela nous paraît aussi conforme à l'article constitutionnel qui veut favoriser l'épargne en vue de la vieillesse, de la retraite. Ceci est garanti par le fait qu'il faut avoir 60 ans. Mais on ne veut pas donner un privilège fiscal trop facile à une forme d'épargne par rapport à une autre, raison pour laquelle il faut que le contrat ait duré cinq ans.
La décision de la Conférence de conciliation a été acquise par 13 voix contre 9. Elle est relativement proche de la décision du Conseil national et, à mon sens, un petit peu plus éloignée de la décision du Conseil des Etats. Mais, Mesdames, Messieurs les Représentants de la minorité de la commission, vous n'avez plus le choix qu'entre le statu quo et le ralliement à la proposition de la Conférence de conciliation. Faites vos jeux!
Angenommen - Adopté
An den Ständerat - Au Conseil des Etats
94.032
Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland. Bundesgesetz. Änderung Acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger. Loi fédérale. Modification
Differenzen - Divergences
Siehe Seite 1512 hiervor - Voir page 1512 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 29. September 1994 Décision du Conseil des Etats du 29 septembre 1994
Art. 5 Abs. 1 Bst. a Antrag der Kommission Mehrheit Festhalten Minderheit (Engler, Allenspach, de Dardel, Herczog, Ostermann) Zustimmung zum Beschluss des Ständerates
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Direkte Bundessteuer (DBG). Bundesgesetz. Änderung Impôt fédéral direct (LIFD). Modification de la loi
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1994
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Herbstsession
Session
Session d'automne
Sessione
Sessione autunnale
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
11
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 93.029
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 03.10.1994 - 14:30
Date
Data
Seite
1640-1640
Page
Pagina
Ref. No
20 024 482
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.