N 16 mars 1994
394
Compréhension linguistique
Lehrlingsaustausch als Bestandteil der beruflichen Aus- bildung,
Fremdsprachenaufenthalte der Mittelschuljugend als Teil ih- rer ausserschulischen Erfahrungen, eventuell im Rahmen der Maturitätsanerkennungsverordnung,
Förderung von bezahlten Praktika für Arbeitslose in einer an- deren Sprachregion.
Im weiteren möge der Bundesrat
die Ergebnisse des Nationalen Forschungsprogrammes Nr. 21 «Kulturelle Vielfalt und nationale Identität» prüfen und daraus Schlussfolgerungen ziehen, wie sich konkrete Hand- lungsanweisungen ableiten lassen und
aufzeigen, wie aufgrund des Schlussberichtes der Experten- kommission «Schweiz morgen» und der darin erarbeiteten konkreten Leitideen der Zusammenhalt über die Sprachgren- zen hinweg gefördert werden kann.
eine regionale Wirtschaftspolitik zugunsten der Regionen, deren Wirtschaft bedroht ist, verfolgen.
Texte du postulat du 3 février 1994
Le rapport des Commissions de la compréhension du Conseil national et du Conseil des Etats mentionne l'échange des jeu- nes et l'encouragement de l'identité nationale en tant que me- sures urgentes. Afin d'être en mesure de réaliser ces exigen- ces si possible rapidement, de manière efficace et avec un ef- fet permanent, le Conseil fédéral est prié d'examiner la ques- tion de savoir dans quelle mesure il est disposé à s'engager (faire preuve d'initiative, apporter son soutien, assurer une fonction de coordination) dans les domaines suivants:
l'échange d'apprentis en tant que partie intégrante de la for- mation professionnelle;
les séjours de langues à l'échelon de l'école moyenne en tant que partie intégrante de l'acquisition extrascolaire de connaissances, éventuellement dans le contexte de l'ordon- nance sur la reconnaissance des maturités;
l'encouragement des stages payés pour chômeurs dans une autre région linguistique.
Le Conseil fédéral est également invité à présenter un rapport et une proposition à ce sujet
En outre, le Conseil fédéral est prié :
d'examiner les résultats du programme de recherche No 21 consacré à la diversité culturelle et à l'identité nationale et de ti- rer des conclusions sur les modalités concernant des directi- ves d'application concrètes; et
d'indiquer comment encourager, sur la base du rapport fi- nal du groupe d'experts «Demain la Suisse» et des idées di- rectrices y relatives, la cohérence par-delà les frontières lin- guistiques;
de poursuivre une politique économique régionale en faveur des régions dont l'économie est menacée.
Sprecherin - Porte-parole: Haering Binder
Überwiesen - Transmis
92.3493
Motion des Ständerates (Rhinow)
Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften Motion du Conseil des Etats (Rhinow) Rapprochement entre communautés linguistiques
Wortlaut der Motion vom 27. April 1993
Am 6. Dezember 1992 haben die welschen Kantone dem EWR-Abkommen mit grossen Mehrheiten zugestimmt, wäh- rend die deutschschweizerischen Kantone (mit Ausnahme der beiden Basel) sowie das Tessin ablehnende Mehrheiten auf- wiesen. Damit hat sich der Graben zwischen den Sprachge- meinschaften der Schweiz auf gefährliche Weise vertieft. Diese Entwicklung könnte die Identität der Schweiz als Willensnation in Frage stellen. Es muss deshalb unverzüglich alles darange- setzt werden, das gegenseitige Verständnis zwischen den Sprachgemeinschaften zu verbessern und das Bewusstsein in der Gesellschaft zu stärken, dass die Idee der Schweiz unter anderem im fruchtbaren Zusammenleben verschiedener Kul- tur- und Sprachgemeinschaften besteht.
Der Bundesrat wird deshalb beauftragt, Massnahmen zu tref- fen sowie allfällige Änderungen auf dem Wege der Rechtset- zung vorzulegen, um die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften, namentlich zwischen der Deutsch- schweiz und der Romandie, im Interesse des nationalen Zu- sammenhaltes nachhaltig zu fördern. Dabei sollen die Zusam- menarbeit mit gesellschaftlichen und kulturellen Organisatio- nen gesucht sowie entsprechende Bemühungen dieser Orga- nisationen unterstützt werden.
Texte de la motion du 27 avril 1993
Le 6 décembre 1992, les cantons romands approuvaient l'Ac- cord EEE à une écrasante majorité, alors que les cantons alé- maniques (Bâle-Ville et Bâle-Campagne exceptés) ainsi que le Tessin le rejetaient majoritairement. Ainsi le fossé qui sépare les communautés linguistiques en Suisse s'est-il dangereuse- ment creusé et il n'est pas exclu que cette évolution remette en question l'identité de la Suisse, nation issue de la volonté poli- tique de ses citoyens. C'est la raison pour laquelle il faut que tout soit mis en oeuvre sans délai pour améliorer la compré- hension réciproque des communautés linguistiques et renfor- cer dans l'esprit des citoyens l'idée que c'est notamment dans la coexistence fructueuse de plusieurs communautés de culture et de langue différentes que réside l'essence de la Suisse.
Au vu de ce qui précède, le Conseil fédéral est chargé de pren- dre des mesures et, le cas échéant, de proposer aux Cham- bres des projets de modifications législatives afin de rappro- cher de façon durable - et ce dans l'intérêt de la cohésion na- tionale - les communautés linguistiques, et notamment la Suisse alémanique et la Romandie. Dans cette entreprise il faudra rechercher la coopération avec des organisations à vo- cation sociale ou culturelle et soutenir les efforts de ces organi- sations.
Haering Binder Barbara (S, ZH) unterbreitet im Namen der Kommission für Wissenschaft, Bildung und Kultur (WBK) den folgenden schriftlichen Bericht:
Am 27. April 1993 beschloss der Ständrat einstimmig die Überweisung der Motion Rhinow. Diese Motion - am 7. De- zember 1992, einen Tag nach der Ablehnung des EWR- Abkommens durch Volk und Stände, eingereicht - zielt darauf ab, die Vertiefung des Grabens zwischen den Sprachgemein- schaften zu verhindern. Weil dieser Graben die Identität der
Sprachliche Verständigung
395
Schweiz als Willensnation in Frage stellen könnte, muss alles darangesetzt werden, damit die gegenseitige Verständigung verbessert wird und die Idee der Schweiz, das fruchtbare Zu- sammenleben verschiedener Kultur- und Sprachgemein- schaften, erhalten bleibt.
Dementsprechend beauftragt der Motionär den Bundesrat, Massnahmen zu treffen sowie allfällige Änderungen auf dem Wege der Rechtsetzung vorzulegen, um die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften, namentlich zwischen der Deutschschweiz und der französischsprachigen Schweiz, im Interesse des nationalen Zusammenhalts nachhaltig zu för- dern. Dabei soll die Zusammenarbeit mit gesellschaftlichen und kulturellen Organisationen gesucht und sollen die ent- sprechenden Bemühungen dieser Organisationen unterstützt werden.
Die Kommission des Nationalrates befasste sich am 18. No- vember 1993 mit diesem Geschäft. Sie stellte dabei u. a. fest, dass die Ziele dieser Motion die gleiche Stossrichtung wie die von den Verständigungskommissionen des National- und des Ständerates abgegebenen 23 Empfehlungen und Anträge ha- ben (Bericht 92.083 vom 22. Oktober 1993). Wir müssen uns bemühen, die verschiedenen Sprachgemeinschaften der Schweiz einander näherzubringen.
Nach Auffassung der Kommission ist die Bedeutung dieses Problems unbestritten und die Motion vollauf gerechtfertigt Sie hat deshalb beschlossen, dem Ständerat zu folgen, der diese Motion einstimmig unterstützt hat.
Haering Binder Barbara (S, ZH) présente au nom de la Com- mission de la science, de l'éducation et de la culture (Csec) le rapport écrit suivant:
Le 27 avril 1993, à l'unanimité, le Conseil des Etats a voté la transmission de la motion Rhinow. Déposée le 7 décembre 1992, au lendemain du refus de l'Accord EEE par le peuple et les cantons suisses, cette motion vise à enrayer l'élargisse- ment du fossé qui sépare les communautés linguistiques. Ce fossé étant susceptible de remettre en question l'identité de la Suisse, nation issue de la volonté politique de ses citoyens, tout doit être mis en oeuvre sans délai en vue d'améliorer la compréhension réciproque et la coexistence fructueuse des communautés culturelles et linguistiques qui forment l'es- sence de la Suisse.
En conséquence, le motionnaire charge le Conseil fédéral de prendre des mesures et, le cas échéant, de proposer aux Chambres des projets de modifications législatives afin de rapprocher de façon durable - et ce dans l'intérêt de la cohé- sion nationale - les communautés linguistiques, et notam- ment la Suisse alémanique et la Romandie. Dans cette entre- prise, il faudra rechercher la coopération avec des organisa- tions à vocation sociale ou culturelle et soutenir les efforts de ces organisations.
La commission du Conseil national a pris position sur cet objet lors de sa séance du 18 novembre 1993. Elle a notamment souligné que cette motion poursuit les buts des vingt-trois re- commandations et propositions énoncées par les Commis- sions de la compréhension du Conseil national et du Conseil des Etats (rapport 92.083 du 22 octobre 1993). Il faut faire les efforts susceptibles de rapprocher les différentes communau- tés linguistiques qui forment la Suisse.
Pour la commission, l'importance de ce problème et le bien- fondé de la motion sont évidents. Elle a décidé de suivre le Conseil des Etats qui avait soutenu cette motion à l'unanimité.
Antrag der Kommission
Die Kommission beantragt mit 14 zu 1 Stimmen bei 2 Enthal- tungen, die Motion zu überweisen.
Proposition de la commission La commission, par 14 voix contre 1 et avec 2 abstentions, de- mande de transmettre la motion.
Überwiesen - Transmis
92.451 Parlamentarische Initiative (Borel François) Drei Landessprachen im Radio für alle Initiative parlementaire (Borel François) La radio en trois langues pour tous
Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN
Wortlaut der Initiative vom 17. Dezember 1992
Auf dem Weg der parlamentarischen Initiative verlange ich eine Änderung des Bundesgesetzes über Radio und Fernse- hen, die gewährleistet, dass mindestens ein Radioprogramm in jeder der drei Amtssprachen in der ganzen Schweiz emp- fangen werden kann.
Texte de l'initiative du 17 décembre 1992
Par voie d'initiative parlementaire, je demande la modification de la loi fédérale sur la radio et la télévision de manière à garan- tir la réception sur l'ensemble du territoire suisse d'au moins un programme de radio dans chaque langue officielle.
Mitunterzeichner - Cosignataires: Aguet, Bäumlin, Béguelin, Berger, Blatter, Bodenmann, Brügger Cyrill, Brunner Chris- tiane, Bundi, Caccia, Carobbio, Caspar-Hutter, Cavadini Adriano, Comby, Cotti, Danuser, Darbellay, de Dardel, Deiss, Duvoisin, Eggly, Epiney, Etique, Fankhauser, Frey Claude, Hafner Ursula, Hämmerle, Herczog, Jeanprêtre, Jöri, Lee- mann, Leuenberger Ernst, Matthey, Meyer Theo, Perey, Phili- pona, Pini, Ruffy, Savary, Scheurer Rémy, Schmied Walter, Spielmann, Steiger Hans, Strahm Rudolf, Theubet, Tschopp, Zwahlen (47)
Leuba Jean-François (L, VD) unterbreitet im Namen der Spezi- alkommission zur Verbesserung der Verständigung zwischen den verschiedenen Sprachgebieten (92.083 «Verständigungs- kommission») den folgenden schriftlichen Bericht:
Der Initiant begründet seinen Vorstoss damit, dass diese Problematik, obschon vom Parlament im Rahmen der im Juni 1991 angenommenen Revision des Bundesgesetzes über Radio und Fernsehen behandelt, offensichtlich ein Hin- dernis für die Verständigung zwischen den verschiedenen Sprachgebieten darstellt. Er hält es für ungewöhnlich, dass man sich in der Schweiz als Radiohörer ausserhalb seines ei- genen Sprachgebietes als Ausländer fühlen muss, weil die Verbindungen zur Herkunftsregion abgeschnitten sind. Er hält diese Situation für um so bedenklicher, als die PTT den Tele- fonrundspruch - das einzige Medium, auf dem heute in der ganzen Schweiz Radioprogramme aller Landesteile empfan- gen werden können - einzustellen gedenken. Aus diesem Grund erachtet er es als notwendig, dass Verantwortliche aus Politik und Technik die Frage gemeinsam angehen und prü- fen, ob in der Schweiz die Kriterien auf dem Gebiet der Fre- quenzzuweisungen nicht zu streng angesetzt sind und ob sie es nicht zulassen, in der ganzen Schweiz für ein Radiopro- gramm in jeder Amtssprache Wellenbereiche freizugeben. 2. Die mit der Prüfung dieses Geschäftes beauftragte Verstän- digungskommission hörte sich am 23. Februar 1994 den In- itianten an.
Erwägungen der Kommission
Die Kommission ist mit der Grundidee des Initianten einver- standen und ist ebenfalls der Meinung, dass die Möglichkeit, in jedem Landesteil Radioprogramme aus den anderen Sprachgebieten zu empfangen, zur Verbesserung der Ver-
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Motion des Ständerates (Rhinow) Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften Motion du Conseil des Etats (Rhinow) Rapprochement entre communautés linguistiques
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1994
Année
Anno
Band
I
Volume
Volume
Session
Frühjahrssession
Session
Session de printemps
Sessione
Sessione primaverile
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
13
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 92.3493
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
16.03.1994 - 08:10
Date
Data
Seite
394-395
Page
Pagina
Ref. No
20 023 789
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.