N 17 décembre 1993
2538
Interpellation von Felten
93.3475 Interpellation Pini Internationales Uebereinkommen über die Rechte des Kindes. Ratifizierung Interpellanza Pini Convenzione internazionale dei diritti del bambino. Ratifica Interpellation Pini Convention internationale des droits de l'enfant. Ratification
Wortlaut der Interpellation vom 6. Oktober 1993 Im Hinblick auf das bevorstehende Internationale Jahr der Fa- milie halte ich es für nötig, das erwähnte Uebereinkommen - übrigens eine sehr verdienstvolle Leistung der Unicef - bis zum Ende des Jahres 1994 vorbehaltlos zu ratifizieren. Daher frage ich den Bundesrat: Kann er bestätigen, dass dies ge- schehen wird, und gleichzeitig das Parlament über den derzei- tigen Stand des Verfahrens informieren?
Testo dell'interpellanza del 6 ottobre 1993
Il sottoscritto interrogante, in previsione dell'Anno internazio- nale della famiglia, ritiene necessario che la sopracitata con- venzione, fra l'altro uno dei fiori all'occhiello dell'Unicef, venga ratificata, senza riserve, entro l'anno prossimo, 1994! Chiedo pertanto al Consiglio federale se può confermare questo obiet- tivo informando parallelamente il Parlamento federale sull'at- tuale progressione procedurale in merito.
Texte de l'interpellation du 6 octobre 1993
Le soussigné juge nécessaire, en prévision de l'Année interna- tionale de la famille, que la convention susmentionnée, un des fleurons de l'Unicef, soit ratifiée sans réserve avant la fin de 1994. Je demande donc au Conseil fédéral s'il peut confirmer cet objectif et informer le Parlement de l'avancement de la pro- cédure à cet effet.
Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: Keine - Nes- suno - Aucun
Schriftliche Begründung - Motivazione scritta - Développement par écrit L'autore rinuncia alla motivazione e desidera una risposta scritta.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 3. November 1993 Risposta scritta del Consiglio federale del 3 novembre 1993 Rapport écrit du Conseil fédéral du 3 novembre 1993
Il Consiglio federale ha già espresso a più riprese la propria in- tenzione di ratificare la Convenzione dei Nazioni Unite dei di- ritti del bambino (vedere in particolare la risposta del Consiglio federale del 20 settembre 1993 all'interpellanza Rychen rela- tiva al piano d'azione dell'Unicef a tutela dell'infanzia). La con- venzione è stata firmata dalla Svizzera il 1° maggio 1991. Dato l'esito positivo della procedura di consultazione, il Consiglio federale ha incaricato il Dipartimento federale degli affari esteri di elaborare un messaggio ai fini della nostra adesione alla convenzione; i relativi lavori sono tuttora in corso. Il messaggio tratterà anche la ripartizione delle competenze tra la Confede- razione ed i Cantoni ai fini dell'applicazione della convenzione in questione e dovrebbe essere presentato al Parlamento pre- sumibilmente nel primo semestre 1994 affinché i dibattiti parla-
mentari possano ancora aver luogo durante l'anno prossimo, anno della famiglia.
Erklärung des Interpellanten: befriedigt Déclaration de l'interpellateur: satisfait
93.3473
Interpellation von Felten Gute Dienste der Schweiz zwischen Kuba und den USA Bons offices de la Suisse entre Cuba et les Etats-Unis
Wortlaut der Interpellation vom 6. Oktober 1993
Im Jahre 1962 verhängten die Vereinigten Staaten ein totales, politisch motiviertes (Monroe-Doktrin) Wirtschafts-, Handels- und Finanzembargo gegen Kuba. Dieses Embargo wurde mit dem «Cuban Democracy Act» (Lex Torricelli) im letzten Jahr noch verschärft, indem es nicht nur amerikanischen Firmen verbietet, mit Kuba Handel zu betreiben, sondern versucht, das Embargo weltweit durchzusetzen, indem es jedem Staat und jedem Unternehmen mit Sanktionen in den USA droht, falls sie mit Kuba Handel treiben. Dieser exterritoriale Charak- ter des US-Gesetzes ist in seiner Art einmalig in der jüngeren Geschichte und völkerrechtlich höchst umstritten. Viele Län- der lehnen es - auch als Präzedenzfall - strikte ab.
Kuba hat nach dem Erlass des Embargos von 1962 seine Wirt- schaft voll auf den Markt des ehemaligen Ostblocks ausge- richtet. Nachdem diese Märkte verlorengegangen sind, erge- ben sich für die kubanische Volkswirtschaft grösste Probleme, die wie immer in solchen Embargofällen zuallererst und haupt- sächlich die Zivilbevölkerung treffen. Kommt dazu, dass Kuba in diesem Jahr von Naturkatastrophen (Wirbelstürme und Ueberschwemmungen), aber auch einer Neuropathie-Epide- mie heimgesucht worden ist, was die Uno (WHO) zum Beispiel dazu veranlasste, die internationale Gemeinschaft zur konkre- ten Hilfe aufzufordern.
Die 47. Session der Uno-Vollversammlung hat nun 1992 eine Resolution verabschiedet, die fordert, dem US-Embargo ein Ende zu setzen.
Das Europäische Parlament hat am 16. September 1993 ebenfalls eine Resolution angenommen, in der die Lex Torri- celli als «der internationalen Gesetzgebung widersprechende Massnahme» bezeichnet wird und die US-Regierung und die internationale Gemeinschaft aufgefordert werden, das Em- bargo mit sofortiger Wirkung aufzuheben.
Die Schlussdokumente sowohl der Uno-Menschenrechtskon- ferenz als auch des ibero-amerikanischen Gipfeltreffens von 1993 verlangen ebenfalls die sofortige Aufhebung des Embargos.
Nach dem Abbruch der diplomatischen Beziehungen zwi- schen den USA und Kuba beauftragte Washington die Schweiz 1961 mit der Wahrnehmung seiner Interessen in Kuba, seit 1991 vertritt die Schweiz auch die Interessen Kubas in den USA Die Situation des beiderseitigen Vertrauens prä- destiniert die Schweiz zu einer Vermittlungstätigkeit zwischen den USA und Kuba im Rahmen einer aktiven Aussenpolitik und der Entspannung. Die Mittlerdienste Norwegens zwi- schen Israel und der PLO sind nur das herausstechendste Bei- spiel einer solchen erfolgreichen Vermittlung. Ich frage deshalb den Bundesrat an:
Teilt er die Einschätzung der Uno, des Europäischen Parla- mentes und der Uno-Menschenrechtskonferenz, was das Kuba-Embargo, insbesondere auch die Lex Torricelli betrifft? 2. Welche Auswirkungen hat dieses Gesetz auf die Schweiz? 3. Welche Anstrengungen unternimmt er, um in dieser Frage zwischen Kuba und den USA zu vermitteln?
Dezember 1993 N
2539
Interpellation von Felten
Texte de l'interpellation du 6 octobre 1993
En 1962, les Etats-Unis ont décrété contre Cuba un embargo économique, commercial et financier total, pour des motifs d'ordre politique (doctrine de Monroe). Cet embargo a été en- core renforcé l'année dernière par le «Cuban Democracy Act» (lex Torricelli); non seulement cette loi interdit aux firmes amé- ricaines de commercer avec Cuba, mais elle tente en plus de faire appliquer l'embargo à l'échelle mondiale, dans la mesure où elle menace tout Etat ou toute entreprise qui commercerait avec Cuba de sanctions aux Etats-unis. Cet impact extraterri- torial d'une loi américaine est unique en son genre dans l'his- toire récente et largement contesté du point de vue du droit des gens. De nombreux pays condamnent formellement cette loi et refusent de la considérer comme un précédent.
Depuis l'embargo décrété en 1962, Cuba a entièrement axé son économie sur le marché de l'ancien bloc de l'Est. Mainte- nant que ce marché s'est désintégré, l'économie cubaine se trouve dans une situation extrêmement précaire, dont pâtit en premier lieu la population civile, comme c'est toujours le cas lors d'un embargo. De plus, Cuba a été victime cette année d'une série de catastrophes naturelles (cyclone et inonda- tions) et d'une épidémie de néphropathie qui a incité l'ONU (OMS) à demander une aide concrète à la communauté inter- nationale.
En 1992, lors de sa 47e session, l'Assemblée générale de l'ONU a adopté une résolution appelant les Etats-Unis à lever l'embargo.
Le 16 septembre 1993, le Parlement européen a lui aussi adopté une resolution, dans laquelle il condamne la lex Torri- celli comme étant une mesure contraire au droit international, et a demandé au gouvernement américain et à la commu- nauté internationale de lever immédiatement l'embargo.
Les actes finaux de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme et du sommet ibéro-américain de 1993 exi- gent eux aussi la levée immédiate de l'embargo.
Après la suspension des relations diplomatiques entre les Etats-Unis et Cuba, Washington avait chargé la Suisse, en 1961, de représenter ses intérêts à Cuba, et depuis 1991, la Suisse représente également les intérêts de Cuba aux Etats- Unis. Forte de cette double confiance, la Suisse est toute dési- gnée pour exercer sa médiation entre les Etats-Unis et Cuba dans le cadre d'une politique étrangère active et de la détente. Les bons offices de la Norvège entre Israël et l'OLP sont un exemple particulièrement éloquent de la valeur d'une telle mé- diation.
C'est pourquoi je pose au Conseil fédéral les questions sui- vantes:
Partage-t-il l'avis de l'ONU, du Parlement européen et de la conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme concernant l'embargo contre Cuba et plus particulièrement la lex Torricelli?
Quelles sont les conséquences de cette loi pour la Suisse?
Quels efforts le Conseil fédéral déploie-t-il pour exercer en l'espèce sa médiation entre Cuba et les Etats-Unis?
Comment la Suisse a-t-elle répondu aux appels de l'ONU à apporter une aide concrète à Cuba, suite aux catastrophes na- turelles et à l'épidémie dont l'île a été victime?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Aguet, Bär, Bäumlin, Bégue- lin, Bodenmann, Brügger Cyrill, Brunner Christiane, Bundi, Carobbio, Danuser, de Dardel, Duvoisin, Fankhauser, Gardiol, Haering Binder, Hafner Ursula, Hämmerle, Herczog, Jeanprê- tre, Ledergerber, Leemann, Leuenberger Ernst, Rechsteiner, Spielmann, Strahm Rudolf, Tschappät Alexander, Vollmer, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis, Züger (31)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Die Urheberin verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 17. November 1993 Rapport écrit du Conseil fédéral
du 17 novembre 1993
Gegenwärtig halten die Vereinigten Staaten gegenüber Kuba weiterhin Wirtschafts-, Handels- und Finanzmassnahmen auf- recht. Diese waren 1962 unter anderem als Reaktion gegen die Verstaatlichung von amerikanisch beherrschtem Besitz verhängt worden. Nach der Annahme einer entsprechenden Resolution durch die Organisation amerikanischer Staaten wurden diese auch von der Mehrheit der lateinamerikanischen Länder angewandt. Die Restriktionen standen im Zusammen- hang mit den Spannungen, welche Anfang der sechziger Jahre im Zeichen des kalten Krieges herrschten. Die latein- amerikanischen Staaten haben in der Folge die Handelsbe- schränkungen gegenüber Kuba schrittweise aufgehoben. Während der sechziger Jahre und bis heute hat die Schweiz normale Beziehungen mit Kuba unterhalten, ohne dass diese durch wesentliche bilaterale Probleme getrübt worden wären. Die Schweiz wurde seit dem Bruch der diplomatischen Bezie- hungen zwischen den Vereinigten Staaten und Kuba mit der Vertretung der amerikanischen Interessen in Havanna betraut, ein Mandat, das sie im übrigen bis heute ausübt. Zu diesem Mandat kam 1991 die Vertretung der kubanischen Interessen in Washington hinzu. Auf internationaler Ebene stand die Frage des amerikanischen Embargos gegenüber Kuba wäh- rend längerer Zeit nicht im Vordergrund, blieb indessen auf der Tagesordnung gewisser internationaler Gremien. Dies er- klärte sich daraus, dass Kuba seine Aussenwirtschaftsbezie- hungen auf die Länder des ehemaligen Comecon (Rat für ge- genseitige Wirtschaftshilfe), gebildet aus den ehemaligen so- zialistischen Ländern Zentral- und Osteuropas, ausrichtete, was den Karibikstaat vor den negativen Auswirkungen des Embargos bewahrte. Mit der Auflösung des sozialistischen Blocks hat sich die Lage des kubanischen Aussenhandels stark verschlechtert. Gleichzeitig vermehrten sich Grundsatz- erklärungen der internationalen Gemeinschaft über die Not- wendigkeit, das amerikanische Embargo aufzuheben. In der Zwischenzeit haben die Vereinigten Staaten ihre Massnah- men gegenüber Kuba mit der Einführung des Cuban Demo- cracy Act (Torricelli-Gesetz) im Jahre 1992 verstärkt. Damit wer- den Filialen von amerikanischen Unternehmungen auf auslän- dischem Boden Handelsbeziehungen mit Kuba verboten.
Was die Resolution der Uno-Generalversammlung über die Notwendigkeit, die durch die Vereinigten Staaten verhängte Blockade gegenüber Kuba aufzuheben (RES/47/19), betrifft, ist zu betonen, dass dieses Dokument der von der Schweiz verfolgten Politik entspricht, keine solchen Massnahmen ge- genüber Kuba zu ergreifen. Im übrigen erinnert der Bundesrat daran, dass die Schweiz bereits 1990 gegenüber Vertretern der amerikanischen Legislative und Exekutive intervenierte - zu Beginn der Entwicklung, welche zum Torricelli-Gesetz führte, und als der Gesetzesentwurf unter dem Namen Mack- Amendment (entsprechend dem Namen des Senators, wel- cher das ursprüngliche Projekt präsentiert hatte) bekannt war. Bei jener Gelegenheit wandte sich die Schweiz offiziell und in schriftlicher Form an mehrere Senatoren und an hohe Funktio- näre des amerikanischen State Department, um deren Auf- merksamkeit auf mögliche Rechtskonflikte zu lenken, welche sich, aufgrund der extraterritorialen Anwendung des amerika- nischen Rechts, aus solchen Massnahmen und dem internen Recht von Drittländern ergeben könnten. Eine ähnliche Fest- stellung ist im erwähnten Resolutionstext enthalten. Sie ist der Grund dafür, dass die Uno beschloss, sich weiter mit dieser Frage zu befassen. Bisher verfügen die Schweizer Behörden über keine konkreten Informationen, welche die Schlussfolge- rung gestatten, dass das Torricelli-Gesetz bedeutende Auswir- kungen auf Unternehmen mit Firmensitz in der Schweiz hatte. Der Bundesrat unterstreicht, dass das Doppelmandat, wel- ches der Schweiz auf dem Gebiet der Interessenvertretung verliehen wurde, unserem Land keine exklusive Rolle in den Verbindungen zwischen den Vereinigten Staaten und Kuba verleiht. Auch ist daran zu erinnern, dass die beiden Länder über eigene Sektionen in unseren Botschaften in den betref- fenden Hauptstädten verfügen, die ihre Interessen vertreten,
Interpellation Mühlemann
2540
N
17 décembre 1993
und dass im übrigen zahlreiche Fragen auf offiziösem, bilate- ralem Weg gelöst wurden. Das Vorhandensein dieser beiden Mandate verpflichtet die Schweiz natürlich nicht, ihre Tätigkeit auf eine einfache Interessenvertretung zu beschränken. Jede Handlung der Schweiz ausserhalb dieses Rahmens hat indes- sen auf einem entsprechenden Wunsch der beiden Länder zu beruhen, welche im übrigen unsere diesbezügliche Disponibi- lität kennen. Zudem geniesst die Schweiz bei beiden Ländern einiges Ansehen. Daher ist es auch nicht auszuschliessen, dass sie sich zu gegebenem Zeitpunkt entschliessen werden, unsere Dienste zu beanspruchen.
Schliesslich ist zu erwähnen, dass die Schweiz in der Folge von Naturkatastrophen in Kuba entschied, ein dringendes Hilfsprojekt der Caritas mit 302 000 Franken zu unterstützen. Im weiteren wurde ein Beitrag von 325 000 Franken an das Uno-Welternährungsprogramm für eine Nahrungsmittelhilfe geleistet. Hingegen wurde im Zusammenhang mit der Neuro- pathie-Epidemie keine Unterstützung als nötig erachtet, denn gemäss der Weltgesundheitsorganisation sollte es das kuba- nische Gesundheitssystem erlauben, die Bedürfnisse des Landes selbst zu decken.
Erklärung der Interpellantin: teilweise befriedigt Déclaration de l'interpellatrice: partiellement satisfaite
93.3298
Interpellation Mühlemann Reorganisation der Schweizerischen Landesbibliothek Réorganisation de la Bibliothèque nationale suisse
Wortlaut der Interpellation vom 15. Juni 1993 Am 1. Juni 1993 wurde das neue Bundesgesetz zur Reor- ganisation der Schweizerischen Landesbibliothek in Kraft ge- setzt. Gleichzeitig wählte man im elektronischen Bereich das VTLS-System, um ein nationales Info-Netzwerk für die Biblio- theken zu schaffen. Es stellen sich in diesem Zusammenhang folgende Fragen:
Wann werden der Landesbibliothek die für die Reorganisa- tion erforderlichen Etatstellen zur Verfügung gestellt?
Wie wird die Einführung des erneuerten Informationsnetz- werkes vorgenommen?
Texte de l'interpellation du 15 juin 1993
Le 1er juin 1993 est entrée en vigueur la nouvelle loi fédérale sur la Bibliothèque nationale suisse. Par ailleurs, dans le do- maine électronique, on a opté pour le système VTLS pour créer un réseau national d'information pour les bibliothèques. Les questions suivantes se posent dans ce contexte:
Quand les postes fixes dont a besoin la Bibliothèque natio- nale pour sa réorganisation seront-ils mis à sa disposition?
Comment s'effectuera la mise en place du nouveau réseau d'information?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Baumberger, Bundi, Colum- berg, Grendelmeier, Loeb François, Meyer Theo, Robert, Scheidegger, Schmid Peter, Steffen (10)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 27. September 1993 Rapport écrit du Conseil fédéral du 27 septembre 1993
Die 1990 begonnene Reorganisation der Schweizerischen Landesbibliothek (SLB) verläuft programmgemäss. Nach der einstimmigen Annahme durch das Parlament am 18. Dezem- ber 1992 ist das neue Gesetz am 1. Juni 1993 in Kraft getreten. Mit den für erste Investitionen zugesprochenen notwendigen Finanzmitteln wird die Einführung des Informatiksystems reali- siert und werden die Daten des bisher mit Karten geführten Kataloges zuhanden des neuen Systems erfasst.
Der Bundesrat antwortet auf die beiden vom Urheber der Inter- pellation gestellten Fragen im einzelnen wie folgt:
Der Bundesrat hat im Sinne einer vorläufigen Massnahme An- fang 1993 den Bestand an Hilfskräften um drei Stellen erhöht. Er hat zudem die SLB ermächtigt, ausnahmsweise temporäre externe Arbeitskräfte einzustellen, die aus den Reorganisati- onskrediten bezahlt werden. Dieses zeitlich begrenzte Vorge- hen soll es erlauben, das Projekt, das zu den 50 prioritären Projekten der Legislaturperiode 1991-1995 gehört, weiterzu- führen. Die Direktion der SLB muss sodann innerhalb des Pro- jektes strikte Prioritäten setzen, um die Arbeiten mit einem mi- nimalen Einsatz von Ressourcen voranzubringen. Zurzeit wird die Planung einer gestaffelten Durchführung geprüft. Ueber die definitive Zuteilung einer reduzierten Zahl von Etatstellen wird der Bundesrat entscheiden, wenn die Bundesversamm- lung über die Personalbestände 1994 entschieden hat.
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation von Felten Gute Dienste der Schweiz zwischen Kuba und den USA Interpellation von Felten Bons offices de la Suisse entre Cuba et les Etats-Unis
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1993
Année
Anno
Band
V
Volume
Volume
Session
Wintersession
Session
Session d'hiver
Sessione
Sessione invernale
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
15
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 93.3473
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 17.12.1993 - 08:00
Date
Data
Seite
2538-2540
Page
Pagina
Ref. No
20 023 535
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.