Motion Dormann
1249
90.504
Motion Ziegler «Anti-Drogen-Attachés» in Schweizer Botschaften Attachés «anti-drogue» dans certaines ambassades de Suisse
Wortlaut der Motion vom 23. März 1990
Der Bundesrat wird eingeladen, bei den wichtigsten schweize- rischen Botschaften in Lateinamerika, im Mittleren Osten und in Asien einen «Anti-Drogen-Attaché» einzusetzen.
Texte de la motion du 23 mars 1990
Le Conseil fédéral est invité à créer auprès des principales am- bassades de Suisse en Amérique latine, au Moyen-Orient et en Asie un poste d'attaché «anti-drogue».
Mitunterzeichner - Cosignataire: Keine - Aucun
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Le trafic intercontinental de la drogue, dont le rendement an- nuel s'élève à plus de 300 milliards de dollars, menace directe- ment les économies occidentales. En plus, ce trafic tue jour- nellement des centaines d'enfants et d'adolescents dans le monde entier.
La Suisse, qui compte le plus grand nombre de morts par over- dose (par tête d'habitant), est directement touchée par ce fléau.
La République fédérale d'Allemagne, les Pays-Bas, l'Italie, no- tamment, ont engagé des spécialistes de la lutte anti-drogue dans leurs principales ambassades. Ces attachés «anti-dro- gue» effectuent avec les autorités locales des échanges d'in- formations et collaborent avec elles.
La lutte contre les parrains sanglants du trafic de drogue est par définition internationale. Afin de combattre efficacement les cartels de la drogue en Suisse et à partir de la Suisse, il est indispensable de nommer des attachés «anti-drogue» dans certaines ambassades de Suisse. J'ajoute que le rapport de la CEP mentionne un cas précis où une ambassade de Suisse en Amérique latine s'est révélée incapable de traiter correcte- ment des informations concernant un réseau de trafiquants opérant en Suisse.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 23. Mai 1990
Rapport écrit du Conseil fédéral du 23 mai 1990
Il apparaît, selon le développement de la motion, que les at- tachés «anti-drogue» demandés devraient être chargés en priorité de l'échange d'informations et de la collaboration avec les autorités de l'Etat hôte dans le domaine spécifique de la lutte contre le trafic illicite des drogues.
Dans le cadre des mesures contre le crime organisé qu'il envi- sage de prendre, le Conseil fédéral veut renforcer aussi son combat contre le trafic illicite des stupéfiants. C'est ainsi qu'il a, l'année dernière, augmenté massivement le nombre de col- laborateurs chargés, au sein du Bureau central de police du Ministère public de la Confédération, de la répression de ce trafic. En outre, le concept de réorganisation de ce bureau prévoit aussi l'envoi de fonctionnaires de liaison à l'étranger, qui pose cependant toute une série de problèmes qui doivent au préalable être clarifiés.
Il convient en premier lieu de définir la mission exacte de tels fonctionnaires de liaison, et de déterminer dans quelle mesure celle-ci est compatible avec les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 ainsi que celles des accords internationaux pertinents et des lois natio- nales en matière d'entraide internationale et de collaboration policière.
Une autre question a trait au choix et à la formation spécifique
du personnel approprié pour de telles tâches. Un concept détaillé à ce sujet doit encore être élaboré.
Il faut enfin rappeler la situation tendue en matière de person- nel. La création et l'occupation de nouveaux postes du service extérieur du Département fédéral des affaires étrangères ne saurait entrer en ligne de compte sans une autorisation d'aug- mentation des effectifs, et ce, même si ces nouveaux postes devaient être mis à la charge d'un autre département.
Les questions susmentionnées qui sont encore ouvertes ren- dent nécessaire un examen plus approfondi des propositions formulées dans la motion. C'est pourquoi le Conseil fédéral propose de transformer la motion en postulat.
Schriftliche Erklärung des Bundesrates Déclaration écrite du Conseil fédéral Le Conseil fédéral propose de transformer la motion en postu- lat.
Ueberwiesen als Postulat - Transmis comme postulat
89.642
Motion Dormann Medikamente. Exportkontrolle Médicaments. Contrôle à l'exportation
Wortlaut der Motion vom 3. Oktober 1989
Der Bundesrat wird beauftragt, dem Parlament einen Geset- zesentwurf oder Massnahmen vorzulegen, welche es erlau- ben, Medikamente, die in der Schweiz verboten, zurückgezo- gen oder nicht registriert sind, einem Exportverbot zu unter- werfen.
Texte de la motion du 3 octobre 1989
Le Conseil fédéral est chargé de soumettre au Parlement un projet de loi ou des mesures empêchant l'exportation de médi- caments qui ont été interdits dans notre pays ou n'y sont pas enregistrés, ou qui ont été retirés de nos marchés.
Mitunterzeichner - Cosignataires: Bär, Braunschweig, Colum- berg, Daepp, David, Dünki, Fierz, Grendelmeier, Hafner Ru- dolf, Haller, Jung, Keller, Kühne, Lanz, Leuenberger Moritz, Meier-Glattfelden, Neukomm, Nussbaumer, Oester, Ott, Ruck- stuhl, Salvioni, Schmid, Segmüller, Seiler Rolf, Stamm, Stok- ker, Widrig, Zölch, Zwygart (30)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
Die Schweiz ist hinter den USA und der Bundesrepublik Deutschland das drittgrösste Pharmaexportland der Welt. 1987 beliefen sich die Medikamentenexporte aus der Schweiz auf total 5,49 Milliarden Franken. Im Durchschnitt aller Herstel- ler wurden etwa 90 Prozent der Produktion exportiert. Davon ging insgesamt ein Anteil von 21 Prozent in Länder der Dritten Welt. Da vor allem viele Staaten der Dritten Welt nicht in der Lage sind, die Medikamentenimporte wirksam zu kontrollie- ren, kommt der Kontrolle im Herstellungsland eine grosse Be- deutung zu.
Die Schweiz kennt bis heute keine gesetzlich vorgeschriebene Exportkontrolle für Medikamente. Eine Firma kann in der Schweiz Medikamente herstellen und diese mit dem Stempel «made in Switzerland» versehen, exportieren, ohne dass diese Präparate je von einer Behörde geprüft werden. Auch Medika- mente, welche in der Schweiz verboten, verfallen oder zurück- gezogen worden sind, können problemlos weiter exportiert und vertrieben werden. Dieser Zustand ist für eines der welt- weit führenden Pharmaexportländer unbefriedigend und un- haltbar.
Die heutige Bilanz ist denn auch bedrückend und schadet dem Ansehen der Schweiz im Ausland. Gemäss einer von der «Erklärung von Bern» diesen Monat herausgegebenen Studie
N 22 juin 1990
1250
Motion Hänggi
müssen 48 Prozent der 1084 Medikamente, welche die Phar- maindustrie in 51 Drittwelt-Länder verkaufte, als nicht sinnvoll beurteilt werden. Nur gerade 17 Prozent der Präparate gehö- ren dabei zur Liste der «Essentiellen Medikamente», wie sie die Weltgesundheitsorganisation (WHO) empfiehlt. Die mit Abstand bedeutendste Untergruppe der negativ bewerteten Medikamente sind «irrationale Kombinationspräparate». Bei- nahe ein Drittel (31 Prozent oder 339 Medikamente) der in die Dritte Welt ausgeführten Medikamente sind in der Schweiz selbst gar nicht registriert. Von diesen sind 59 Prozent als nicht sinnvoll zu bewerten.
Angesichts der sehr komplexen Anforderungen, die der Um- gang mit derartigen Substanzen stellt, sind die Behörden vie- ler Länder in der Dritten Welt bei der Kontrolle überfordert. Es ist daher offensichtlich, dass die Exportländer eine gewisse Verantwortung tragen. Die Bevölkerung der Dritten Welt darf nicht als Drittklassmenschen angesehen werden. Es liegt in der Hand der Exportländer, die Konsumenten und Konsumen- tinnen auch in der Dritten Welt vor Schäden durch exportierte Medikamente zu schützen, und zwar durch Massnahmen, wel- che an der Quelle anzusetzen sind. Daher sind in verschiede- nen Arzneimittel exportierenden Ländern bereits gesetzliche Ausfuhrkontrollen in Kraft oder in Ausarbeitung (z. B. in der Bundesrepublik Deutschland). Der Bundesrat soll daher mit dieser Motion beauftragt werden, dem Parlament baldmög- lichst Massnahmen oder einen Gesetzesentwurf zu unterbrei- ten, um eine gesamtschweizerische Exportkontrolle von Arz- neimitteln zu ermöglichen. Gleichzeitig könnte damit unter Umständen auch eine Regelung für die Einfuhrkontrolle aus- ländischer Präparate (z. B. Anabolika) getroffen werden.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 16. Mai 1990
Rapport écrit du Conseil fédéral du 16 mai 1990
Aufgrund der Standesinitiative des Kantons Bern betreffend eine eidgenössische Heilmittelgesetzgebung beschloss der Bundesrat 1981, bestimmte mit ihr nur indirekt zusammen- hängende Teilbereiche durch die Bundesgesetzgebung zu re- geln. Ein solcher Teilbereich ist die Grenzkontrolle von Heilmit- teln. Hierzu besteht bereits ein erster verwaltungsinterner Vor- entwurf, der die Heilmittel bei ihrer Einfuhr an der Grenze er- fasst. Sodann sieht der Entwurf für ein neues Lebensmittelge- setz eine Einfuhrkontrolle für Tierarzneimittel vor.
Das Exportverbot für Medikamente, wie es die Motion fordert, erachtet der Bundesrat für wenig geeignet, um allfälligen Miss- bräuchen bei Lieferungen ins Ausland zu begegnen. Einer- seits würde ein Ausfuhrverbot diejenigen Produkte nicht erfas- sen, welche in der Schweiz zwar zugelassen sind, aber von der «Erklärung von Bern» in ihrer Studie als «nicht sinnvoll» kriti- siert werden. Anderseits könnten nach der Forderung der Mo- tion bestimmte Medikamente nicht mehr exportiert werden, welche in Entwicklungsländern gebraucht, aber in der Schweiz deshalb nicht registriert sind, weil sie in der Schweiz nicht verwendet werden; dies beträfe einige Medikamente, welche z. B. zur Behandlung bestimmter Tropenkrankheiten eingesetzt werden. Schliesslich würde ein Exportverbot auch legitime Interessen von Entwicklungsländern beeinträchtigen, die bestimmte Medikamente, z. B. Generica, in westlichen In- dustriestaaten im Lohnauftrag kostengünstig herstellen las- sen.
Der Bundesrat ist der Auffassung, dass die Medikamente, die exportiert werden, generell den inländischen Qualitätsmass- stäben, wie sie z. B. die schweizerische Pharmakopöe verlangt, entsprechen sollten. Das bedeutet, dass für das Ausland be- stimmte Arzneimittel denselben Anforderungen zu genügen hätten, die für eine Registrierung in der Schweiz verlangt wer- den. Der Bundesrat ist bereit, die Problematik der Medikamen- tenexporte und deren allfällige Kontrolle zu prüfen.
Schriftliche Erklärung des Bundesrates Déclaration écrite du Conseil fédéral Der Bundesrat beantragt, die Motion in ein Postulat umzuwan- deln.
Ueberwiesen als Postulat - Transmis comme postulat
89.789
Motion Hänggi Bundeslösung für Familienzulagen Allocations familiales. Réglementation fédérale
Wortlaut der Motion vom 14. Dezember 1989
Besonders im Zusammenhang mit den Koordinationsproble- men mit der EG und mit den anstehenden Schwierigkeiten im Asylbereich drängt sich eine Bundeslösung der Familienzula- gen auf. Staatsvertragliche Lösungen sind bei 26 verschiede- nen kantonalen Regelungen kaum vorstellbar.
Der Bundesrat wird deshalb ersucht, ein Bundesgesetz für eine gesamtschweizerische Familienzulagenordnung auszu- arbeiten. Dabei ist folgenden Punkten besondere Beachtung zu schenken:
Ein Zulagenanspruch muss für jedes Kind bestehen, also auch von Selbständigerwerbenden und Nichterwerbstätigen. 2. Gesamtschweizerische Regelung der Rechtsstellung von EG-Bürgern, übrigen Ausländern und Asylbewerbern.
Die Durchführung einer solchen Bundeslösung soll den be- stehenden AHV-Kassen der Kantone, der Verbände und des Bundes übertragen werden.
Finanzierung der Zulagen über Beiträge auf dem AHV- pflichtigen Einkommen und eventuell über Leistungen der öf- fentlichen Hand.
Sollte eine umfassende Bundeslösung als nicht realisierbar erscheinen, so wäre zumindest ein Rahmengesetz zu schaf- fen, welches Mindestleistungen vorsieht und die bestehenden Lücken in den heutigen kantonalen Gesetzen schliesst.
Texte de la motion du 14 décembre 1989
Dans l'optique notamment des problèmes de coordination avec la CE et des difficultés auxquelles il faut s'attendre dans le domaine de l'asile, il est indispensable de réglementer au ni- veau fédéral les allocations familiales. Il est impensable que l'on puisse négocier des conventions internationales sur la base de 26 régimes cantonaux différents.
Le Conseil fédéral est chargé d'élaborer un projet de loi régis- sant les allocations familiales au niveau national. Ce projet tiendra compte des points suivants:
Tout enfant donne droit à des allocations familiales, égale- ment lorsque les parents sont travailleurs indépendants ou n'exercent pas d'activité lucrative.
Les ressortissants d'un Etat membre de la CE, d'autres pays et les requérants d'asile sont assujettis au régime national suisse.
Les caisses AVS des cantons, des associations et de la Confédération sont chargées de l'application du régime natio- nal.
Le financement des allocations est assuré par des cotisa- tions prélevées sur les revenus des personnes assujetties à l'AVS et, éventuellement, par des contributions publiques.
S'il devait se révéler impossible d'élaborer une solution détaillée au niveau fédéral, il conviendrait d'édicter au moins une loi-cadre prévoyant des prestations minimales et permet- tant de combler les lacunes existant aujourd'hui dans les lé- gislations cantonales.
Mitunterzeichner - Cosignataires: Keine - Aucun
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 30. Mai 1990
Rapport écrit du Conseil fédéral du 30 mai 1990
Seit mehr als 45 Jahren besitzt der Bund in Artikel 34quinquies der Bundesverfassung die Kompetenz, auf dem Gebiet der Fa-
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Motion Dormann Medikamente. Exportkontrolle Motion Dormann Médicaments. Contrôle à l'exportation
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1990
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Sommersession
Session
Session d'été
Sessione
Sessione estiva
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
16
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 89.642
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
22.06.1990 - 08:00
Date
Data
Seite
1249-1250
Page
Pagina
Ref. No
20 018 720
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.