Interpellation Seiler Hanspeter
0 1187
cite afin que le consommateur connaisse la nature de la ma- tière première.
En conséquence, nous demandons au Conseil fédéral de répondre aux questions suivantes:
Est-il prêt à prendre les mesures nécessaires pour régle- menter la dénomination de «vin alcoolisé» sur le marché natio- nal?
Est-il disposé, afin de protéger le terme de vin, à intervenir de façon que ce terme de vin soit uniquement réservé aux jus de raisins fermentés à l'exclusion de toutes autres boissons is- sues de la fermentation des fruits tels que: kiwis, pêches, etc .?
Sprecher - Porte-parole: M. Massy
Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce au développement et demande une réponse écrite.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 12. Juni 1989
Rapport écrit du Conseil fédéral du 12 juin 1989
Le vin desalcoolisé n'est pas décrit dans l'ordonnance sur les denrées alimentaires (ODA) et par conséquent sa mise sur le marché doit être autorisée par l'Office fédéral de la santé publi- que (OFSP) conformément à l'article 5, 2e alinéa, de cette or- donnance. Ce même article stipule que la dénomination spécifique doit être fixée par l'office fédéral. Selon l'article 13, premier alinéa, cette dénomination doit correspondre à la na- ture, au genre, à l'espèce, à la sorte et aux propriétés de la den- rée alimentaire ou aux matières premières utilisées pour sa fa- brication. Si le vin employé répond aux exigences de l'ODA et qu'il a subi une désalcoolisation, la dénomination «vin désal- coolisé» est conforme aux exigences de l'article 13 et le con- sommateur saura pertinemment que ce vin a subi un traite- ment. Il ne s'attendra donc pas à consommer du vin et n'aura pas été induit en erreur. Par contre, si du jus de raisin ou du su- cre est ajouté au vin désalcoolisé, la dénomination devra en te- nir compte; par exemple «vin désalcoolisé avec adjonction de sucre».
Une coopérative, qui offre actuellement un tel produit sur le marché, le vend sous un nom de fantaisie, suivi de la dénomi- nation spécifique: vin blanc désalcoolisé avec jus de raisin et fructose ajoutés.
Une dénomination approuvée par l'OFSP et qui n'induit pas le consommateur en erreur.
Du point de vue juridique, un vin désalcoolisé ne correspond en aucune manière à du vin. Il est vrai que le terme «vin» est protégé sur le plan international, mais il s'agit du terme «vin» en tant que tel, employé seul. Il n'est pas interdit de l'associer à un autre terme ou de l'introduire dans un mot composé. Sinon le terme «vins de baies» ou les termes allemands tels que «Branntwein» et «Obstwein» existant actuellement déjà dans nos textes légaux devraient être interdits.
Au vu de ce qui précède, le Conseil fédéral est d'avis que la dénomination «vin désalcoolisé» est clairement réglementée sur le marché national. Il est disposé à protéger le terme «vin» en tant que tel pour les jus de raisins fermentés, mais ne peut empêcher son utilisation dans des termes composés.
Präsident: Die Interpellanten sind von der Antwort des Bun- desrates teilweise befriedigt.
89.429
Interpellation Seiler Hanspeter Flexiblere Gastarbeiterpolitik
Main-d'oeuvre étrangère. Politique moins restrictive
Wortlaut der Interpellation vom 17. März 1989
Seit vielen Jahren sind verschiedene Wirtschaftszweige auf ausländische Arbeitskräfte angewiesen. Die günstige Kon- junkturlage und die restriktiv gehandhabte Gastarbeiterpolitik führten in vielen Betrieben zu enorm schwierigen personellen Engpässen. Eine besorgniserregende Situation war in den letzten Monaten insbesondere im Gastgewerbe sowie im Bau- haupt- und Nebengewerbe feststellbar. Diese Betriebe be- schäftigen zu einem grossen Teil Saisonniers. Die zur Verfü- gung stehenden Kontingente reichten vielerorts nicht aus, um die begründeten Bedürfnisse abzudecken. In ausgesproche nen Dienstleistungsbetrieben (z. B. Gastgewerbe, Hotellerie) können fehlende Arbeitskräfte nicht mit Rationalisierungs- massnahmen wettgemacht werden. Erschwerend wirken sich in diesem Problembereich u. a. Verwaltungsweisungen aus, die keine praxisgerechte Durchführung der Saisonniers-Kon- tingentszuteilungen zulassen. Dass beispielsweise für Zwei- Saisonbetriebe für denselben Saisonnier zwei Saisonbewilli- gungen zu Lasten der Höchstzahlen auszustellen sind, stösst auf grosses Unverständnis.
Der Bundesrat wird deshalb zur Stellungnahme zu folgenden Fragen gebeten:
Ist der Bundesrat bereit, für den gleichen Saisonnier (sofern er/sie in der Sommer- und Wintersaison im selben gastwirt- schaftlichen Betrieb arbeitet) nur ein Kontingent anzurechnen (Netto-Aufenthaltsdauerberechnung)?
Ist der Bundesrat bereit, Ersatzbewilligungen für erwerbstä- tige Ausländer auch nach dem Ablauf von 30 Tagen nach Auf- nahme der Arbeit zu erteilen, wenn der Personalausfall auf Krankheit oder Unfall zurückzuführen ist (ohne dafür ein 2. Kontingent zu belasten)?
Ist der Bundesrat bereit, für den gleichen Ausländer/Auslän- derin innerhalb eines Jahres zweimal eine Kurzaufenthalts- bewilligung auszustellen, wobei eine der beiden Bewilligun- gen für einen Zeitraum von 4 Monaten zu gelten hat?
Texte de l'interpellation du 17 mars 1989
Divers secteurs économiques dépendent depuis de nombreu- ses années de la main-d'oeuvre étrangère. Or, une conjonc- ture favorable alliée à une politique restrictive à l'égard des tra- vailleurs étrangers ont causé d'importants problèmes de re- crutement dans nombre d'entreprises. Au cours de ces der- niers mois, l'hôtellerie et la restauration ainsi que la construc- tion (activités principales et annexes) ont été touchées d'une manière particulièrement inquiétante. Ces entreprises occu- pent une forte proportion de saisonniers et les contingents dis- ponibles n'ont bien souvent pas suffi à répondre à leurs de- mandes dûment motivées. Dans les établissements dont l'activité repose essentiellement sur l'offre de services (par exemple l'hôtellerie et la restauration), il est impossible de compenser la pénurie de main-d'oeuvre par des mesures de rationalisation. Dans ces conditions, les directives administra- tives qui empêchent de répartir les contingents de saisonniers de manière satisfaisante rendent la situation encore plus diffi- cile. Les entreprises acceptent mal qu'un établissement dont l'activité est bisaisonnière doive obtenir deux autorisations contingentées pour un même travailleur, par exemple.
Le Conseil fédéral est donc prié de répondre aux questions suivantes:
N 23 juin 1989
1188
Interpellation Etique
dant deux saisons dans la même entreprise du secteur de l'hôtellerie ou de la restauration (calcul global de la durée de séjour)?
Est-il disposé à accorder des autorisations permettant, sans pour autant devoir libérer une unité contingentée, de rempla- cer un travailleur étranger même après les trente premiers jours suivant son entrée en fonction si l'arrêt de travail est dû à la maladie ou à un accident?
Est-il disposé à accorder deux autorisations de courte durée pour le même travailleur étranger dans l'espace d'une année, l'une des deux étant valable pour une durée de quatre mois?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Blatter, Bühler, Daepp, Diet- rich, Fischer-Hägglingen, Hari, Hess Otto, Hösli, Müller-Wili- berg, Neuenschwander, Reimann Maximilian, Rutishauser, Rychen, Schmidhalter, Schwab, Steinegger, Zölch (17)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 5. Juni 1989
Rapport écrit du Conseil fédéral du 5 juin 1989
Die Erteilung von Ersatzbewilligungen bei krankheits- oder un- fallbedingten Ausfällen auch nach Ablauf von 30 Tagen könnte wohl - in einer geringen Zahl von Fällen - eine Erleichterung bringen. Allerdings darf nicht ausser acht gelassen werden, dass damit neue Probleme geschaffen würden, insbesondere im Hinblick auf das private Arbeitsrecht. Zudem ist die Mög- lichkeit von Missbräuchen zufolge beschränkter Kontrollme- chanismen nicht auszuschliessen. Bei Härtefällen dürfte die Erteilung von 3-Monate-Bewilligungen zur Ueberbrückung eine wirksame Hilfe darstellen.
Bereits in seiner Antwort auf die Einfache Anfrage Cavelty vom 19. September 1988 hat der Bundesrat darauf hingewiesen, dass eine Erhöhung der Bewilligungsdauer von drei auf vier Monate die Lösung anstehender struktureller Probleme zu- sätzlich erschweren würde. Ueberdies ist zu berücksichtigen, dass diese Bewilligungskategorie, die keiner Kontingentie- rung unterliegt, in ihrer jetzigen Form schon sehr umstritten ist und von verschiedenen Kreisen stark kritisiert wird. Die Ertei- lung von zwei Kurzaufenthaltsbewilligungen an den gleichen Ausländer für drei bzw. vier Monate innerhalb eines Jahres würde zudem ein Unterlaufen des Saisonniersstatuts mit ent- sprechenden rechtlichen und sozialen Auswirkungen begün- stigen.
Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates nicht befriedigt.
89.432 Interpellation Etique Mangel an Saisonniers Pénurie de main-d'oeuvre saisonnière
Wortlaut der Interpellation vom 17. März 1989
Der erneute wirtschaftliche Aufschwung hat zu einer Austrock- nung des Arbeitsmarktes geführt. Selbst wenn Unternehmen Personal ohne besondere Qualifikationen suchen, sehen sie sich einem Mangel an Arbeitskräften gegenüber, den die Sockelarbeitslosigkeit nicht auszugleichen vermag.
Unter diesen Voraussetzungen sind die Saisonniers-Kontin- gente rasch ausgeschzöpft. Es gibt viele Unternehmen, denen weniger Saisonniers zugesprochen wurden als im Vorjahr oder die nicht einmal den einen Saisonnier erhielten, den sie anforderten. Dies hat zur Folge, dass sich viele Kleinunterneh- men und besonders einige Landwirtschaftsbetriebe, die auf Saisonniers angewiesen sind, sich in einer äusserst schwieri- gen Lage befinden.
Wie gedenkt der Bundesrat diese Situation zu verbessern?
Texte de l'interpellation du 17 mars 1989
Le redémarrage de la croissance économique entraîne un assèchement du marché du travail. Même s'agissant du per- sonnel sans qualifications particulières, les entreprises sont confrontées à la pénurie de main-d'oeuvre que le chômage résiduel n'est pas à même de combler.
Dans ces conditions, les contingents de saisonniers sont vite épuisés. Nombreuses sont les entreprises qui ont subi une réduction de leur effectif ou même n'ont pu obtenir l'unique saisonnier qu'elles demandaient. Il en résulte des situations de rigueur pour de nombreuses petites entreprises et particu- lièrement pour certaines exploitations agricoles pour les- quelles la main-d'oeuvre saisonnière est le seul recours possi- ble.
Comment le Conseil fédéral envisage-t-il de remédier à cette situation?
Mitunterzeichner - Cosignataires:Aliesch, Antille, Baggi, Bütti- ker, Caccia, Cavadini, Cevey, Cincera, Couchepin, Deglise, Dubois, Fischer-Seengen, Friderici, Giger, Gros, Guinand, Gy- sin, Jeanneret, Kohler, Loeb, Mauch Rolf, Paccolat, Perey, Phi- lipona, Salvioni, Savary-Fribourg, Scheidegger, Spoerry, Theubet, Tschuppert, Wanner, Weber-Schwyz, Zwingli (33)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce au développement et demande une réponse écrite.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 5. Juni 1989
Rapport écrit du Conseil fédéral du 5 juin 1989
En introduisant, puis en renforçant régulièrement les mesures de limitation du nombre des étrangers, le Conseil fédéral a tou- jours eu conscience des contraintes imposées à l'économie. Tout en demeurant très ferme dans sa volonté d'assurer un rapport équilibré entre l'effectif de la population suisse et celui de la population étrangère résidante, il s'est donc toujours ef- forcé d'optimiser la marge de manoeuvre, de plus en plus li- mitée, que lui laisse l'impératif de stabilisation.
En fixant les contingents pour les saisonniers, le Conseil fédéral doit prendre en considération, d'une part, les besoins des principales branches saisonnières et, d'autre part, le fait que les transformations des autorisations saisonnières en au- torisations à l'année, avec les regroupements familiaux sub- séquents, constitue un important facteur d'accroissement de la population étrangère résidante. Depuis quelques années, le nombre de cette catégorie d'entrées est pratiquement équiva- lent à celui des nouvelles entrées des travailleurs à l'année,
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Seiler Hanspeter Flexiblere Gastarbeiterpolitik Interpellation Seiler Hanspeter Main-d'oeuvre étrangère. Politique moins restrictive
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1989
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Sommersession
Session
Session d'été
Sessione
Sessione estiva
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
16
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
89.429
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum
23.06.1989 - 08:00
Date
Data
Seite
1187-1188
Page
Pagina
Ref. No
20 017 546
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.