N
23 juin 1989
1182
Interpellation Wyss Paul
Die Unterzeichner fragen den Nationalrat:
a. Welches sind die Gründe, die die Bankenkommission zur erwähnten Massnahme veranlasst haben?
b. Besteht zwischen den Problemen der «Banca di partecipa- zioni e investimenti di Lugano» und dem Péchiney-Skandal möglicherweise ein Zusammenhang?
c. Gibt es Anzeichen dafür, dass die Bank oder ihre Vertreter in zweifelhafte Geschäfte in der Schweiz oder im Ausland ver- wickelt sein könnten?
d. Kann mit Sicherheit ausgeschlossen werden, dass die Bank in Geldwaschaffären verwickelt ist?
Testo dell'interpellanza del 27 febbraio 1989
Recentemente la Commissione federale delle banche ha riti- rato l'autorizzazione a esercitare alla Banca di partecipazioni e investimenti di Lugano (BPP), il cui capitale era detenuto dal 1984 dalla Banca Almashrek di Beirut, a sua volta controllata da Roger Tamraz, implicato anche nell'affare Péchiney. I sottoscritti chiedono al Consiglio federale:
a. quali sono i motivi che hanno portato la Commissione fede- rale delle banche a prendere il provvedimento citato;
b. esistono eventuali relazioni fra i problemi della Banca di partecipazioni e investimenti di Lugano e lo scandalo Péchi- ney;
c. sono emersi dubbi su eventuali implicazioni della Banca o di suoi rappresentanti qualificati con affari poco chiari in Sviz- zera o all'estero;
d. si può escludere con certezza l'eventuale implicazione della banca in questione con affari di riciclaggio di denaro sporco.
Texte de l'interpellation du 27 février 1989
Récemment, la Commission fédérale des banques a retiré à la Banque de participation et d'investissements de Lugano l'au- torisation d'exercer son activité. Le capital de cet établisse- ment était détenu depuis 1984 par la Banque Almashrek de Beyrouth, contrôlée elle-même par Roger Tamraz, impliqué dans l'affaire Péchiney.
Les soussignés demandent au Conseil fédéral de dire:
a. quels sont les motifs qui ont incité la Commission fédérale des banques à prendre la mesure précitée;
b. s'il existe des relations entre les problèmes soulevés par la Banque de participations et d'investissements de Lugano et le scandale Péchiney;
c. s'il y a des raisons de croire que la banque ou ses représen- tants qualifiés trempent dans des affaires peu claires, soit en Suisse, soit à l'étranger;
d. si l'on peut exclure avec certitude l'implication de la banque en question dans des opérations de recyclage d'argent sale.
Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: Aguet, Am- mann, Bäumlin Ursula, Béguelin, Borel, Braunschweig, Brüg- ger, Bundi, Danuser, Euler, Fankhauser, Hafner Ursula, Haller, Jeanprêtre, Lanz, Longet, Matthey, Meizoz, Morf, Pitteloud, Rechsteiner, Ruffy, Ulrich, Ziegler, Züger (25)
Schriftliche Begründung - Motivazione scritta - Développement par écrit
L'interpellante rinuncia alla motivazione e desidera una rispo- sta scritta.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 10. Mai 1989 Risposta scritta del Consiglio federale del 10 maggio 1989
Rapport écrit du Conseil fédéral du 10 mai 1989
a) La Banca di partecipazioni e investimenti SA di Lugano era una filiale della Banca Almashrek SAL di Beirut. Già da qualche tempo la banca rilevava un'organizzazione interna deficiente, per cui la Commissione federale delle banche le ha stabilito un termine per soddisfare in modo imperativo le condizioni legali, ossia entro il 31 marzo 1989. Successivamente sono sorti pro- blemi di liquidità presso la banca-madre la quale non è quindi più stata in grado di assolvere gli impegni che si era assunta
nei confronti della sua filiale in Svizzera. Queste sono le ragioni alla base della decisione di ritiro dell'autorizzazione del 31 gennaio 1989. La stessa Banca di partecipazioni e investi- menti SA di Lugano ha peraltro ammesso che la sua liquida- zione era inevitabile.
b) Il ritiro dell'autorizzazione è stato pronunciato per i predetti motivi e perchè il proseguimento dell'attività della banca po- teva comportare rischi rilevanti per i creditori attuali e futuri. La liquidazione della banca non è stata motivata dallo scandalo Péchiney che ha scosso il mondo politico francese.
c) Finora l'autorità di vigilanza non è a conoscenza di alcuna implicazione della banca o di suoi rappresentanti in affari poco chiari in Svizzera o all'estero.
d) A tutt'oggi, nessun documento né nessuna informazione consente di concludere o addirittura di affermare che la banca di cui si tratta fosse eventualmente implicata in affari di riciclag- gio di denaro sporco.
Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates befriedigt.
89.416
Interpellation Wyss Paul Europäische Integration und Zollfragen Intégration européenne et problèmes douaniers
Wortlaut der Interpellation vom 16. März 1989
In der parlamentarischen Diskussion über den EG-Bericht des Bundesrates in der Frühjahrssession 1989 sind verschiedene Fragen über die Handhabung der Zollaufgaben an den Aus- sengrenzen des geplanten europäischen Binnenmarktes zur Diskussion gestanden, die aus verständlichen Gründen im Detail durch den Bundesrat nicht beantwortet werden konn- ten. Dies betrifft in erster Linie die Grenzkontrollen im Güter- und Personenverkehr, also alles, was verschiedene Verwal- tungsstellen zusammen mit der Eidgenössischen Zollverwal- tung als Aufgabe haben. Offenbar ist eine generelle Zollgeset- zesrevision angesichts der äusserst dynamischen Entwick- lung im benachbarten Ausland einstweilen sistiert worden. Trotzdem scheinen mir verschiedene Massnahmen notwen- dig zu sein. Ich denke insbesondere an die Prüfung von Ver- einfachungsmöglichkeiten bei den materiellen Vorhaben so- wie Anstrengungen in Richtung zusätzlicher Vereinfachungen und Rationalisierungen im Betriebsbereich.
Ich bitte deshalb den Bundesrat, folgende Fragen zu beant- worten:
Welche Schritte gedenkt der Bundesrat zu unternehmen, um den Abschluss von Vereinbarungen mit der EG einzuleiten betreffend die gegenseitige Anerkennung von Prüfzeugnissen in den Bereichen Lebensmittelkontrolle, Tierseuchenpolizei, Pflanzenschutz etc .?
Ist der Bundesrat bereit, im Anschluss an die - im vergange- nen Jahr abgeschlossenen - exploratorischen Gespräche zwischen der Schweiz und der EG bezüglich der allgemeinen Grenzkontrollen und -formalitäten im Warenverkehr möglichst bald einen konkreten Verhandlungsauftrag zu erteilen? Wie ist der entsprechende Zeitplan, und welches sind die materiellen Massnahmen?
Welche Aufträge hat der Bundesrat der Oberzolldirektion gegeben, um die Vorschriften der jetzigen Zollgesetzgebung in den Bereichen Verfahren, Infrastrukturen, Oeffnungszeiten, EDV-Systeme etc. mit der gebotenen Flexibilität auszulegen? 4. Auf welchen Zeitpunkt gedenkt der Bundesrat eine Revision resp. Teilrevision des Zollgesetzes an die Hand zu nehmen? 5. Welche betrieblichen Massnahmen gedenkt der Bundesrat
Interpellation Wyss Paul
1183
treffen zu lassen, um im Rahmen der gesetzlichen Aufträge trotz anhaltender Verkehrszunahmen die Zollabfertigung zu optimieren?
Texte de l'interpellation du 16 mars 1989
Lors des délibérations de la session de printemps 1989 con- cernant le rapport du Conseil fédéral sur la position de la Suisse dans le processus d'intégration européenne, les Chambres ont abordé diverses questions touchant à l'applica- tion des dispositions douanières aux frontières du futur Marché unique européen. Il est compréhensible que le Con- seil fédéral n'ait pas pu répondre dans le détail à ces ques- tions, notamment à celles qui ont trait aux contrôles des per- sonnes et des marchandises aux frontières, tâches qui relè- vent non seulement de l'Administration fédérale des douanes, mais encore de divers autres services administratifs. La révi- sion générale de la loi sur les douanes a apparemment été in- terrompue en raison de l'évolution extrêmement rapide que connaissent les pays limitrophes dans ce domaine. Il me sem- ble néanmoins que diverses mesures s'imposent. Je pense en particulier à l'examen des possibilités de simplification dans les projets susmentionnés ainsi qu'aux dispositions à prendre pour simplifier et rationaliser davantage encore l'exploitation douanière. Je prie donc le Conseil fédéral de répondre aux questions suivantes:
Quelles démarches entend-il entreprendre afin de conclure avec la Communauté européenne des accords visant à la re- connaissance mutuelle des certificats de contrôle alimentaire, vétérinaire, phytosanitaire, etc .?
Des entretiens exploratoires, qui ont pris fin l'année passée, se sont déroulés entre la Suisse et la Communauté euro- péenne à propos des contrôles de marchandises et des for- malités aux postes de douanes. Le Conseil fédéral est-il dis- posé à donner une suite à ces entretiens en définissant dans les meilleurs délais un mandat concret de négociation? Quel est le calendrier prévu pour ces négociations et sur quelles mesures porteront-elles?
Quels mandats le Conseil fédéral a-t-il donné à la Direction générale des douanes afin que soient interprétées avec une souplesse suffisante les dispositions de la législation doua- nière actuelle concernant la procédure, l'infrastructure, les heures de service, les systèmes informatiques, etc .?
Quand le Conseil fédéral pense-t-il reprendre la révision to- tale ou partielle de la loi sur les douanes?
Quelles mesures le Conseil fédéral pense-t-il prendre afin d'assurer un dédouanement le plus efficace possible, malgré l'accroissement du trafic aux frontières?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Aliesch, Burckhardt, Cava- dini, Coutau, Feigenwinter, Frey Walter, Graf, Gysin, Mauch Rolf, Mühlemann, Oehler, Reich, Schüle (13)
Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 17. Mai 1989
Rapport écrit du Conseil fédéral du 17 mai 1989
Vereinfachungen und Harmonisierungen werden im interna- tionalen Zollrecht schon seit Jahrzehnten angestrebt. In er- heblichem Masse konnten sie auch realisiert werden (vgl. SR 0.63 ff.). Erst am 1. Januar 1988 sind Uebereinkommen zwi- schen der EG und den Efta-Ländern zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr und über ein gemeinsames Versandverfahren (AS 1988, 300; vgl. Integrationsbericht vom 24. August 1988, BBI 1988 III 297) in Kraft getreten. Der Bun- desrat hat im Integrationsbericht auch auf Expertengespräche über Möglichkeiten zur Harmonisierung der Wertfreigrenzen im Reiseverkehr u. a. hingewiesen (BBI 1988 III 304). Zu er- wähnen sind ferner die vielfältigen Arbeiten im Rahmen des sogenannten Luxemburger Folgeprogramms, die zwischen Efta-Ländern und der EG zur Verbesserung der Ursprungs- regeln sowie zwischen der Schweiz und der EG zur Vereinfa- chung der Grenzformalitäten und -kontrollen im Warenverkehr
führen sollen (BBI 1988 III 303 und 342). Nachdem erste Fort- schritte bereits erzielt werden konnten, sind diese Arbeiten in vollem Gange. Der Bundesrat sieht eine entscheidende Mög- lichkeit, die Zusammenarbeit im europäischen Wirtschafts- raum zu vertiefen, im Abschluss sektorieller Vereinbarungen (BBI 1988 III 347), was auch für das Gebiet der Grenzkontrol- len zutrifft. In bezug auf das Landesrecht gilt ebenfalls im Zoll- wesen das Ziel, die schweizerische Rechtsetzung in Berei- chen von grenzüberschreitender Bedeutung möglichst euro- pafreundlich zu gestalten (BBI 1988 III 380) und unnötige Rechtsdisparitäten zu vermeiden (BBI 1988 III 345). Bei all die- sen Bestrebungen gilt es zu beachten, dass die Schweiz nicht nur mit den Ländern des europäischen Freihandelsraumes enge wirtschaftliche Beziehungen unterhält. 1988 betrugen die Importe aus andern Ländern 29 Prozent und die Exporte 44 Prozent.
Diese Hinweise zeigen, dass Regierung und Verwaltung im Sinn des Interpellanten die Grenzabfertigung mit allen geeig- neten Mitteln zu vereinfachen suchen.
Im einzelnen beantworten wir die gestellten Fragen wie folgt: 1. Das sowohl von der Schweiz als auch von der EG ratifizierte Internationale Abkommen vom 21. Oktober 1982 zur Harmo- nisierung der Warenkontrollen an der Grenze (SR 0.631.122) zielt darauf ab, «die Anforderungen bezüglich der zu erfüllen- den Förmlichkeiten sowie Zahl und Dauer der Kontrollen, ins- besondere durch die innerstaatliche und internationale Koor- dinierung der Kontrollverfahren und ihrer Anwendungsmetho- den, herabzusetzen» (Art. 2). Die Bestrebungen zur Harmoni- sierung betreffen ausser den Zollkontrollen auch Kontrollen in den Bereichen des Gesundheitswesens, der Tierseuchenpoli- zei, des Pflanzenschutzes usw.
Im Rahmen der Efta unterzeichnete die Schweiz im Juni 1988 eine Konvention über die gegenseitige Anerkennung von Prüf- ergebnissen und Konformitätsnachweisen (Tampere-Kon- vention). Diese schafft einen Rahmen für den Abschluss sekto- rieller Uebereinkommen zwischen den Efta-Ländern und da- mit auch die Voraussetzung für einen Brückenschlag zur EG. Mit der angestrebten Ueberwindung der technischen Han- delshemmnisse im Rahmen dieser Konvention werden gleich- zeitig die Grenzkontrollen erleichtert. Die Konvention wird zu- sammen mit einem Bundesgesetz über eine neue Konzeption auf dem Gebiet der technischen Harmonisierung demnächst den eidgenössischen Räten zur Genehmigung vorgelegt.
Der Bundesrat hat am 13. März 1989 beschlossen, mit der EG Verhandlungen über die Erleichterungen der Grenzkon- trollen und -formalitäten im Warenverkehr aufzunehmen. Er hat zu diesem Zweck eine aus je einem Vertreter des Bundes- amtes für Aussenwirtschaft und der Oberzolldirektion beste- hende Delegation bestellt und Verhandlungsrichtlinien geneh- migt. Die erste Verhandlungsrunde soll Ende Juni stattfinden. Das Ziel besteht in einem Abkommen, das die Wartezeiten ver- kürzen soll, die sich durch Kontrollen der Fahrzeuge, der Gü- ter und Dokumente im Bahn- und Strassenverkehr ergeben. Zur Diskussion stehen u. a. die Zusammenlegung der Kontrol- len, die gegenseitige Anerkennung der Grenzabfertigungs- stellen und die Zusammenarbeit auf regionaler und lokaler Ebene. Das Abkommen wird voraussichtlich zu zusätzlichen Investitionen in die betriebliche Infrastruktur der Eidgenössi- schen Zollverwaltung (EZV) führen.
Angesichts des sich rasch wandelnden europäischen Um- feldes steht die EZV zurzeit in den verschiedensten Bereichen in einem anspruchsvollen Anpassungsprozess. Sie schöpft dabei die im Zollrecht bestehenden Handlungsspielräume weitgehend aus, so dass der Bundesrat keine Veranlassung sieht, Aufträge in dieser Richtung zu erteilen.
Man kann davon ausgehen, dass das schweizerische Zollge- setz auch in der Zukunft auf manchen Gebieten flexible Lösun- gen zulassen wird. Eine praxisnahe Auslegung und die Mög- lichkeit von Vereinbarungen mit Zollpflichtigen sowie von Ver- einfachungen im Zollverfahren durch bundesrätliche Verord- nung versetzen die Verwaltung in die Lage, mit neuen betrieb- lichen Entwicklungen (z. B. dem Einsatz von EDV) Schritt zu halten (vgl. Art. 72 Bst. a und Art. 142 Abs. 2 des Zollgesetzes, SR 631.0). Die EZV beabsichtigt, von diesen Möglichkeiten in der Zukunft noch vermehrt Gebrauch zu machen.
Interpellation Cavadini
1184
N
23 juin 1989
Nebst all diesen Erwägungen gilt es zu beachten, dass zahl- reiche weitere Faktoren einen bestimmenden Einfluss auf die zollbetrieblichen Abläufe haben. Zu erwähnen sind beispiels- weise das internationale Recht, dem die Zollverfahren genü- gen müssen, und die zahlreichen Bestimmungen aus den ver- schiedensten nationalen Rechtsbereichen, die an der Grenze zu vollziehen sind (Fiskal-, Landwirtschafts-, Aussenhandels-, Strassenverkehrs-, Ausländer-, Asylrecht usw.).
Die EZV befasst sich schon seit einiger Zeit mit einer Total- revision des Zollgesetzes. Ein Abschluss der Arbeiten zum ge- genwärtigen Zeitpunkt wäre jedoch ungünstig. Ein neues schweizerisches Zollgesetz sollte aus naheliegenden Grün- den mit dem Zollrecht der EG so weit als möglich vereinbar sein. Dieses befindet sich jedoch zurzeit in voller, noch kaum übersehbarer Entwicklung. Seit 1984 ist eine Arbeitsgruppe von Sachverständigen der EG-Mitgliedstaaten mit einer Zoll- rechtskodifikation beschäftigt. Aus diesem Grund wäre es heute kaum möglich, ein EG-kompatibles schweizerisches Zollgesetz zu schaffen. Der Bundesrat möchte deshalb davon absehen, einen umfassenden Revisionsentwurf wesentlich vor dem für 1993 geplanten Inkrafttreten der EG-Zollrechtsko- difikation vorzulegen.
Als Folge der schweizerischen Integrationspolitik dürften sich die von der EZV an der Grenze zu erfüllenden Aufgaben in den neunziger Jahren nicht grundlegend verändern, auch wenn es in den erwähnten Bereichen voraussichtlich zu Ver- einfachungen und Erleichterungen kommen wird. Angesichts des weiter zunehmenden Interesses an einem möglichst we- nig behinderten Grenzübertritt für Personen und Waren be- steht der doppelte Auftrag der EZV darin, einerseits die aus zahlreichen Bereichen vorgegebenen Rechtsnormen an der Grenze sachgerecht zu vollziehen und andererseits mit be- trieblichen Massnahmen dafür möglichst gute Voraussetzun gen für alle Zollbeteiligten zu schaffen.
Die Zielsetzungen bewirken, dass die EZV weiterhin alle Mög- lichkeiten für noch vertretbare Vereinfachungen im eigenen Bereich und für weitere Rationalisierungen ausschöpfen muss. Dies allein dürfte jedoch nicht genügen, um dem stark wachsenden Verkehrsvolumen und den zunehmenden An- sprüchen im Personen- und Warenverkehr gerecht zu werden. Der Bund wird nicht umhin kommen, die zollbetriebliche Infra- struktur (besondere Verkehrsspuren, Gebäude, EDV usw.) in den nächsten Jahren mit hoher Priorität weiter auszubauen und die Personalbestände wie bei den andern Bundesbetrie- ben der Verkehrsentwicklung anzupassen.
Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates befriedigt.
89.373
Interpellation Cavadini Aufenthaltsbewilligungen für ausländische Spezialisten Permis de séjour pour spécialistes étrangers
Wortlaut der Interpellation vom 8. März 1989
Ich frage den Bundesrat, ob er es nicht für angezeigt hält, das Kontingent des Bundes für Aufenthaltsbewilligungen zu erhö- hen, damit zusätzliche ausländische Spezialisten, auf die un- sere Unternehmen angewiesen sind, sowie ausländische Ar- beitskräfte, die sich für die Tätigkeit in einer ausländischen Niederlassung eines Schweizer Unternehmens während einer gewissen Zeit in der Schweiz aus- und weiterbilden möchten, beschäftigt werden können.
Texte de l'interpellation du 8 mars 1989
Je demande au Conseil fédéral s'il ne pense pas utile d'aug- menter le contingent fédéral en permis de séjour pour pouvoir accueillir un nombre supplémentaire de spécialistes étran- gers nécessaires à nos entreprises et de travailleurs étrangers qui envisagent une période de formation et de perfectionne- ment en Suisse de durée limitée pour le compte d'une société suisse.
Mitunterzeichner - Cosignataire: Keine - Aucun
Schriftliche Begründung - Développement par écrit
La situation sur le marché du travail est connue. Aux entrepri- ses des différents secteurs, il devient de plus en plus difficile de trouver le personnel qualifié nécessaire en nombre suffi- sant, souvent aussi, quand une société suisse doit occuper des places de travail dans une de ses filiales ou succursales étrangères. L'internationalisation de l'économie suisse a éga- lement pour conséquence une mobilité accrue de cadres et de spécialistes. En effet, beaucoup de sociétés suisses se voient confrontées à deux problèmes:
Celui qui consiste dans la nécessité de faire appel à des spécialistes étrangers pour certaines activités particulières, très spécialisées (entre autres recherche et développement), ou en fonction de leur connaissance d'un marché étranger dif- ficile et très différent du nôtre (par exemple le Japon). Dans ce dernier cas, le recours à une personne du pays permettrait à la société suisse d'y déployer plus facilement une activité et de former d'autres collaborateurs qui soient par la suite en me- sure de collaborer et d'assumer la responsabilité de ce marché.
En deuxième lieu, il y a à l'étranger un certain nombre de filia- les ou succursales d'importantes sociétés suisses qui doivent préparer des collaborateurs étrangers à assumer des fonc- tions importantes à l'intérieur de ces filiales ou succursales. Toutefois, la préparation de ces cadres étrangers nécessite une période de travail auprès du siège de la société en Suisse, soit pour connaître sa structure et son fonctionnement, soit pour en assimiler les stratégies, les systèmes de travail et pour connaître les personnes qui travaillent en Suisse.
Dans la plupart de ces deux cas, les personnes qui viennent de l'étranger savent dès le début qu'elles resteront en Suisse pour une période de temps limitée (entre deux et quatre ans) et qu'après cette période elles devront rentrer dans leur pays. Etant donné la politique assez restrictive du Conseil fédéral en matière d'immigration de travailleurs étrangers et le nombre li- mité de permis de séjour à la disposition des cantons (en tout 7000 pour l'année 1988/1989), il me paraît indispensable que le contingent de l'OFIAMT soit augmenté d'une façon appro- priée pour faire face à un nombre plus important de demandes de ce genre.
Cette proposition devrait aussi être vue dans le cadre d'un marché du travail qui tend de plus en plus à s'ouvrir à l'échelon international et même dans le but de pouvoir demander à d'autres nations une solution analogue pour des travailleurs et des cadres suisses que nos entreprises aimeraient envoyer à l'étranger pour quelques années, soit pour compléter leur for- mation, soit pour améliorer ou perfectionner leurs connaissan- ces linguistiques.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 12. Juni 1989 Rapport écrit du Conseil fédéral du 12 juin 1989
La réglementation de la main-d'oeuvre étrangère permet, de- puis de nombreuses années déjà, aux entreprises qui déploient une activité importante sur le plan international, de faire appel au contingent fédéral lorsqu'il s'agit de transférer des cadres et spécialistes étrangers pour des séjours tempo- raires variant entre douze mois et trois ans selon les cas.
Les dispositions prévues à cet effet sont applicables aussi bien aux personnes qui doivent acquérir une formation spécifique ou se préparer à assumer de nouvelles responsabilités au sein du groupe à l'étranger qu'aux spécialistes étrangers dont la présence est indispensable à la réalisation d'un important pro- jet ou à l'exécution d'un mandat inhabituel.
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Wyss Paul Europäische Integration und Zollfragen Interpellation Wyss Intégration européenne et problèmes douaniers
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1989
Année
Anno
Band
III
Volume
Volume
Session
Sommersession
Session
Session d'été
Sessione
Sessione estiva
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
16
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
89.416
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 23.06.1989 - 08:00
Date
Data
Seite
1182-1184
Page
Pagina
Ref. No
20 017 542
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.