N 19 mars 1982
564
Interpellation Carobbio
Texte de l'interpellation du 1er décembre 1981
A la fin du mois de mai 1982, les CFF vont introduire l'horaire cadencé sur tout leur réseau. Chacun est bien conscient de l'importance de cette opération dont le but est d'améliorer sensiblement l'offre des transports ferro- viaires. Personne ne doute que le passage de l'ancien au nouvel horaire a été étudié dans les moindres détails par les responsables de la direction des CFF. Mais tout dépendra, dans le terrain, de la collaboration et de l'engagement du personnel de service. Nous voudrions donc savoir:
Si le personnel - dont dépend la réussite de l'entreprise - a été bien informé sur ce que l'on attend de lui en l'occur- rence?
Comment et à quel niveau cette information a-t-elle été faite?
Si on a en particulier permis à ce personnel d'entrer en contact avec des collègues venant de pays où un tel horaire cadencé a déjà été introduit?
Si la direction des CFF a pensé au stress subi par tous les agents qui seront confrontés, d'un jour à l'autre, à une situation totalement nouvelle tout en devant assurer, comme toujours, la sécurité du trafic? Quelles sont en par- ticulier les mesures prises pour alléger et faciliter les tâches de ces personnes, pendant la période de rodage de l'horaire cadencé?
Mitunterzeichner - Cosignataires: Carobbio, Dafflon, Forel, Herczog, Magnin, Mascarin, Roy (7)
Begründung
Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Développement
L'auteur renonce au développement et désire une réponse écrite.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates Rapport écrit du Conseil fédéral
Conformément à la Conférence européenne sur les horaires, la Suisse participe aussi au changement d'horaire qui a lieu tous les deux ans et qui apporte généralement d'assez grandes modifications pour le trafic voyageurs par chemin de fer. Le 23 mai de cette année, les innovations ne porteront pas uniquement sur quelques trains, puisque le passage d'un horaire «pragmatique» à un horaire «systéma- tique» constitue une véritable mutation. Durant la phase de rodage, celle-ci exigera du personnel une grande capacité d'adaptation et une attitude positive face aux nouveautés. Il convient malgré tout de relativiser quelque peu l'expres- sion employée par l'interpellateur, qui parle de «situation totalement nouvelle». En effet, même après le 23 mai 1982, nos chemins de fer rouleront sur les mêmes voies, avec le même matériel roulant et avec les mêmes vitesses. Ils pou- ront, comme d'habitude, se fier aux installations de sécurité existantes, très performantes.
Lors de modifications soudaines de l'exploitation, résultant par exemple de tronçons bloqués par des catastrophes naturelles ou d'arrêts du travail dans les chemins de fer des pays voisins, notre personnel ferroviaire s'est toujours montré à la hauteur de sa tâche et a su adopter assez rapi- dement un horaire tout à fait nouveau.
On peut donc s'attendre à ce qu'il se familiarise facilement avec le nouveau système, après l'inévitable période d'apprentissage et de rodage. L'horaire cadencé se carac- térise justement par le fait que les départs des trains ont toujours lieu à la même heure. Cette particularité, qui facilite la compréhension du trafic, influencera favorablement le déroulement de l'exploitation.
Les risques de l'horaire cadencé résident moins dans l'ins- truction et la capacité d'adaptation du personnel que dans certains incidents d'exploitation (report et cumul des retards des trains pour des raisons de trafic).
Nous pouvons répondre aux questions de la manière sui- vante:
Une attention particulière est vouée à l'information et à l'instruction de tout le personnel. Le flux des informations est programmé et réglé de manière qu'elles soient données au meilleur moment.
Les chefs de service et le personnel des trains sont ins- truits au moyen de cours spéciaux. Les chefs de gare trans- mettent leurs connaissances à leur collaborateurs.
Il n'est pas nécessaire d'autoriser les agents des CFF à entretenir des contacts avec des collègues étrangers. De tels contacts vont de soi et existent depuis toujours. Les échanges d'expériences peuvent également avoir lieu à l'intérieur de l'entreprise, étant donné que l'horaire cadencé est en vigueur depuis 1975 sur la ligne CFF Berne-Bienne et qu'il est appliqué depuis longtemps par de nombreux chemins de fer privés.
Les CFF se rendent bien compte que seule une planifica- tion optimale permettra de passer sans accroc de l'horaire actuel à l'horaire cadencé. Des mesures d'appoint sont nécessaires pour faciliter l'adaptation du personnel à la nouvelle situation. C'est ainsi, par exemple, que les points- clés de l'exploitation et des dépôts de locomotives seront mieux dotés en personnel, que le nombre des chantiers sera réduit de quatre cinquièmes par rapport à la situation normale et que les contrôles à distance seront multipliés.
Entscheid siehe unten - Décision voir ci-après
81.569
Interpellation Carobbio Autoreisezüge - Trains d'autos accompagnées Treni viaggiatori con trasporto delle auto
Wortlaut der Interpellation vom 8. Dezember 1981
Die SBB haben im vergangenen Sommer mitgeteilt, die Autoreisezüge auf der Strecke Hamburg-Hannover- Chiasso und umgekehrt würden auf den kommenden Mai eingestellt. Der Entscheid soll auf die bei weitem nicht genügende Nachfrage zurückzuführen sein. Diese Begrün- dung soll jedoch von den verschiedenen interessierten Kreisen bestritten werden.
Die Unterzeichner bitten den Bundesrat um Auskunft auf die folgenden Fragen:
a. Sind die Angaben über die Auskünfte und Abfahrten in den letzten fünf Jahren, ein leichter Rückgang 1978 ausge- nommen, nicht Beweis dafür, dass an der Dienstleistung der SBB weiterhin ein Interesse besteht? Welches sind die effektiven Zahlen?
b. Welche Angaben über den Autoreisezugverkehr nach der Eröffnung des Gotthard-Strassentunnels können die zuständigen Dienststellen, insbesondere die SBB-Aus- kunftsbüros von Chiasso und die SBB-Reisebüros von Lugano und Locarno, liefern?
C. Lassen diese Angaben nicht darauf schliessen, dass nach wie vor eine Nachfrage nach der Beförderung des Autos mit dem Autoreisezug besteht, und stimmt es, dass im Sommer zahlreiche Anfragen von Reisebüros aus dem Tessin und aus Italien nicht berücksichtigt werden können?
d. Ist die vorgesehene Einstellung der Autoreisezüge nicht - mehr als die Folge mangelnder Nachfrage - ganz einfach die Folge eines einseitigen Beschlusses der Deutschen Bundesbahn, die jedoch ihrerseits den Autoreisezug nach und von Lörrach weiter verkehren lässt?
e. Glaubt der Bundesrat nicht, der Beschluss, den Autorei- sezug aufzuheben, sollte - falls sich unsere Vermutungen, insbesondere unter den Buchstaben a, c und d bestätigen - im Interesse der SBB und ihrer Dienstleistungen sowie zur
565
Interpellation Crevoisier
Erhaltung des Beschäftigungsstandes überprüft und der Autoreisezug auch nach dem Mai 1982 wie in den vergan- genen 25 Jahren weitergeführt werden?
Texte de l'interpellation du 8 décembre 1981
L'été dernier, les CFF ont fait savoir que, dès le mois de mai 1982, le trafic des trains d'autos accompagnées sera sup- primé sur le parcours Hambourg-Hanovre-Chiasso et retour. Cette décision serait motivée par un «manque évi- dent de demande», argument toutefois contesté par les divers milieux intéressés.
Les soussignés interpellent le Conseil fédéral pour savoir: a. Si les données concernant les arrivées et les départs dans le service en question durant les cinq dernières années, mise à part une légère diminution en 1978, mon- trent oui ou non qu'un intérêt subsiste pour de telles pres- tations des CFF, et quelles sont exactement ces données;
b. Quelles sont les données relatives au trafic précité que peuvent fournir, après l'ouverture du tunnel autoroutier du Saint-Gothard, les services compétents, en particulier les bureaux d'information CFF de Chiasso et les bureaux de voyageurs CFF de Lugano et de Locarno;
c. Si ces données n'indiquent pas qu'il existe toujours une demande pour le service de trains d'autos accompagnées, et notamment s'il est vrai que l'on ne peut pas satisfaire, durant la période estivale, aux désirs de nombreuses agences de voyage tessinoises et italiennes;
d. Si, plus que la conséquence d'un «manque évident de demande», la suppression du service susmentionné ne découle pas d'une décision unilatérale des Chemins de fer allemands qui, cependant, maintiennent ce service en pro- venance et à destination de Lörrach;
e. Si, au cas où tout ce qui précède serait confirmé, en par- ticulier sous les points a, c et d, il n'estime pas indiqué, dans l'intérêt des CFF et de leurs prestations et pour garan- tir le niveau de l'emploi, de revoir la décision de supprimer le service des trains d'autos accompagnées, afin de le maintenir, comme on a pu le faire durant les 25 ans écoulés, au-delà du mois de mai 1982.
Testo dell'interpellanza del 8 dicembre 1981
La scorsa estate le FFS hanno comunicato che con il pros- simo mese di maggio 1982 il trasporto delle auto al seguito del viaggiatore sul percorso Amburgo-Hannover-Chiasso e viceversa sarebbe stato soppresso. Tale decisione sarebbe motivata da una mancanza esplicita di richiesta, motiva- zione che tuttavia sarebbe contestata dai diversi ambienti interessati.
I sottoscritti interpellano il Consiglio federale per sapere:
a. Se i dati concernenti gli arrivi e le partenze del servizio in questione per gli ultimi 5 anni, a parte un leggero calo nel 1978, dimostrano o no il persistere di un interesse par tale prestazione delle FFS e quali sono tali dati effettivi;
b. Quali sono i dati relativi a tale traffico che possono for- nire dopo l'apertura della galleria autostradale del S. Got- tardo, i servizi competenti e in particolare gli uffici informa- zioni FFS di Chiasso e gli uffici viaggi FFS di Lugano e Locarno;
c. Se tali dati non indichino che ci sia sempre richiesta per il servizio di trasporto delle auto al seguito e in particolare se sia vero che numerose richieste di agenzie di viaggio tici- nesi e italiane non abbiano potuto, durante il periodo estivo, essere soddisfatte;
d. Se più che una conseguenza di una mancanza esplicita di richiesta, la prevista soppressione del servizio in que- stione non sia la conseguenza di una decisione unilaterale delle Ferrovie germaniche che, però, da parte loro, manten- gono lo stesso servizio da e per Lörrach;
e. Se - nel caso in cui quanto sopra richiamato, in partico- lare ai punti a, c d, fosse confermato - non ritiene, nell'inte- resse delle FFS e delle sue prestazioni e a difesa del livello di occupazione, di rivedere la decisione di soppressione del
servizio di trasporto delle auto al seguito, al fine di mante- nere lo stesso anche dopo il maggio 1982, così come è stato per i 25 anni scorsi.
Mitunterzeichner - Cosignataires - Cofirmatori: Dafflon, Herczog, Magnin (3)
Begründung
Der Urheber verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort.
Développement
L'auteur renonce au développement et désire une réponse écrite.
Motivazione
L'interpellante rinuncia ad una motivazione e desidera una risposta scritta.
Risposta scritta del Consiglio federale
E'vero che il carro a due piani, adibito al trasporto delle auto al seguito del viaggiatore, il quale circola tra Amburgo e Chiasso agganciato a treni viaggiatori regolari, verrà sop- presso a partire dal 23 maggio 1982. Il motivo di questa misura va ricercato nel fatto che la Ferrovia federale tede- sca (DB) deve ritirare dalla circolazione i pochi carri di que- sto genere ancora in esercizio a causa dell'aumento della frequenza dei guasti. I pezzi di ricambio per questi veicoli speciali dotati di particolari congegni di elevazione e di abbassamento non sono più ottenibili.
Durante il periodo d'orario estivo questo veicolo circolava giornalmente, mentre durante la stagione invernale l'effet- tuazione era limitata a due volte per settimana.
Le FFS sarebbero state disposte a mantenere quest'offerta di trasporto considerandola traffico che non richiede pre- stazioni supplemantari, malgrado la domanda relativamente modesta da parte dell'utenza. La proposta di soppressione di questa prestazione è comunque stata presentata dalla Ferrovia federale tedesca quale proprietaria di questi carri. Si è pure esaminata la possibilità di offrire altri modi di tra- sporto sostitutivi che però non hanno potuto essere realiz- zati per i seguenti motivi:
Il volume di traffico per far circolare un treno esclusiva- mente adibito al trasporto delle automobili, formato da appositi carri con il pianale per il carico delle autovetture e di carrozze letti e cuccette per i passeggeri tra Amburgo/ Hannover ed il Cantone Ticino non è sufficiente da giustifi- care, anche dal lato economico, la condotta di questo con- voglio.
La DB non è più in grado di mettere a disposizione i carri speciali per le auto al seguito, atte a circolare nella compo- sizione dei treni viaggiatori regolari. Dal canto loro le FFS non dispongono di veicoli di questo genere.
Le singole domande formulate possono essere evase in modo concreto come segue:
a. Il numero medio delle auto al seguito trasportate per cia- scun viaggio durante l'estate (mese di agosto) con una capacità globale di 8 autovetture ha raggiunto:
1977 = 4,8 auto 1978 = 4,4 auto 1979 = 5 auto 1980 = 5 auto
1981 = 4 auto
b. Una volta soppressa la circolazione del carro Amburgo- Chiasso, esisterà ancora il collegamento settimanale assi- curato dal treno per il trasporto di automobili tra i terminali di s'Hertogenbosch (Olanda) e di Biasca/Milano.
c. Come già accennato il carro adibito al trasporto delle auto al seguito tra Amburgo e Chiasso aveva una capienza limitata di 8 vetture automobilistiche. Durante il periodo delle vacanze questa offerta, in taluni giorni, non era affatto sufficiente per poter soddisfare tutti di desideri di carico. Nella media il mezzo di trasporto in questione non è stato tuttavia utilizzato che nella misura del 50 per cento.
72 - N
Votations finales
566
N 19 mars 1982
d. Tra Amburgo e Lörrach la DB effettua un treno per auto- mobili con una capienza di 50 a 70 vetture oltre alle car- rozze letti e cuccette. Questo collegamento viene offerto durante l'orario estivo cinque volte per settimana e in inverno una volta per settimana; esso soddisfa ai bisogni di trasporto tra Amburgo/Brema/Hannover e la Germania meridionale/Svizzera. Non è per contro previsto il prolunga- mento di questo treno con punto terminale nel Cantone Ticino.
e. Come già menzionato, il ritiro dalla circolazione dei carri speciali occorrenti impedisce il mantenimento dell'offerta sinora disponibile con il terminale a Chiasso. La sostitu- zione con un apposito treno per automobile rappresente- rebbe un potenziamento della capacità che non sarebbe in alcun caso da paragonare con la richiesta di trasporto - in modo particolare dopo l'apertura della galleria autostradale del San Gottardo. Il Consiglio federale non vede quindi la necessità di impegnare le Ferrovie federali svizzere ad offrire all'utenza una prestazione di questa natura.
Präsidentin: Herr Oehen verlangt das Wort zu den Interpel- lationen Bircher, Crevoisier und Carobbio.
Oehen: Ich widersetze mich einer Diskussion zu den drei letzten Interpellationen. Bei den Interpellationen der Herren Bircher und Crevoisier scheint sie mir deshalb unsinnig, weil bis zu unserer nächsten Session das Problem ohnehin seine Aktualität eingebüsst haben wird. Ich sehe gar nicht ein, wieso wir dann Zeit einräumen sollen, um über etwas, das bei den SBB noch kaum eingeführt ist, zu diskutieren. Wenn man dann schon diskutieren wollte, müsste man dann mindestens die Erfahrung eines Jahres auswerten können. Dazu kommt für mich die Tatsache, das die SBB schliesslich ein Unternehmen sind, das seine Unterneh- menspolitik selbst zu bestimmen hat. Wir haben hier zu kri- tisieren, wenn das Unternehmen seine Ziele nicht erreicht, wenn der von uns formulierte Leistungsauftrag nicht erfüllt wird. Aber mir scheint es nun ganz einfach falsch zu sein, wenn wir zu Detailfragen, die wirklich in den Kompetenzbe- reich der Unternehmensführung fallen, grosse Diskussio- nen durchführen wollen. Deshalb beantrage ich, eine Dis- kussion dieser Interpellationen abzulehnen.
Präsidentin: Die Interpellanten verlangen Diskussion. Herr Oehen lehnt sie ab, und zwar für die drei letzten Interpella- tionen Bircher, Crevoisier und Carobbio.
Abstimmung - Vote Für den Antrag Oehen
offensichtliches Mehr
81.060
Grenzbereinigungen. Abkommen mit Italien Rectifications de frontière. Convention avec l'Italie
Siehe Seite 239 hiervor - Voir page 239 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 19. März 1982 Décision du Conseil des Etats du 19 mars 1982
Schlussabstimmung - Vote final Für Annahme des Beschlussentwurfes
An den Bundesrat - Au Conseil fédéral
164 Stimmen (Einstimmigkeit)
81.061
Waffeneinsatz. Verbot oder Beschränkung Emploi d'armes. Interdiction ou limitation
Siehe Jahrgang 1981, Seite 1449 - Voir année 1981, page 1449 Beschluss des Ständerates vom 17. März 1982 Décision du Conseil des Etats du 17 mars 1982
Schlussabstimmung - Vote final Für Annahme des Beschlussentwurfes 168 Stimmen (Einstimmigkeit)
An den Ständerat - Au Conseil des Etats
81.045 Pfandbriefgesetz. Revision Emission de lettres de gage. Loi. Revision
Siehe Seite 222 hiervor - Voir page 222 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 19. März 1982 Décision du Conseil des Etats du 19 mars 1982 Schlussabstimmung - Vote final Für Annahme des Gesetzentwurfes 169 Stimmen (Einstimmigkeit)
An den Bundesrat - Au Conseil fédéral
81.018 Missbräuche im Mietwesen Abus dans le secteur locatif
Siehe Jahrgang 1981, Seite 1453 - Voir année 1981, page 1453
Beschluss des Ständerates vom 16. März 1982 Décision du Conseil des Etats du 16 mars 1982 Schlussabstimmung - Vote final Für Annahme des Beschlussentwurfes 168 Stimmen (Einstimmigkeit)
An den Ständerat - Au Conseil des Etats
81.058 Verhinderung missbräuchlicher Preise. Volksinitiative Formation des prix. Empêchement des abus. Initiative populaire
Siehe Seite 99 hiervor - Voir page 99 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 9. März 1982 Décision du Conseil des Etats du 9 mars 1982
Präsidentin: Das Wort hat Herr Jaeger für eine Fraktions- erklärung.
Jaeger: Die unabhängige und evangelische Fraktion befür- wortet eine wettbewerbspolitische Preisüberwachung. Sie lehnt daher den Gegenvorschlag des Bundesrates und
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Carobbio Autoreisezüge
Interpellation Carobbio Trains d'autos accompagnées Treni viaggiatori con trasporto delle auto
In
Dans
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale
In
Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1982
Année
Anno
Band
II
Volume
Volume
Session
Frühjahrssession
Session
Session de printemps
Sessione
Sessione primaverile
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
15
Séance
Seduta
Geschäftsnummer
81.569
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 19.03.1982 - 08:00
Date
Data
Seite
564-566
Page
Pagina
Ref. No
20 010 383
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.