0.747.323.1Multilateral International Treaty24.02.1956
0.747.323.1
RU 1956 787; FF 1953 III pag. 781 ediz. franc., pag. 749 ediz. ted.
Traduzione
Conchiusa a Bruxelles il 10 maggio 1952
Approvata dall’Assemblea federale il 17 marzo 19541
Strumento d’adesione depositato dalla Svizzera il 28 maggio 1954
Entrata in vigore per la Svizzera il 24 febbraio 1956
(Stato 25 giugno 2024)
Le Alte Parti contraenti,
riconosciuta l’utilità di stabilire di comune accordo alcune regole uniformi concernenti il sequestro conservativo delle navi di mare, hanno deciso di conchiudere una convenzione a tale scopo e hanno convenuto quanto segue:
Nella presente convenzione, le espressioni qui elencate sono usate con le comprensioni seguenti:
La nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti, non può essere sequestrata nella giurisdizione di uno Stato contraente, se non in virtù di un credito marittimo, ma le disposizioni della presente convenzione non comportano estensione o restrizione alcuna dei diritti e poteri di sequestrare una nave o di detenerla o di impedirle comunque di salpare, che, nell’ambito della loro giurisdizione, competono agli Stati o alle autorità pubbliche o portuali in virtù delle loro leggi e regolamenti interni.
Il capoverso precedente è pure applicabile nei casi in cui una persona diversa dal proprietario è tenuta a un credito marittimo.
Una nave può essere sequestrata soltanto con l’autorizzazione di un tribunale o di un’altra autorità giudiziaria competente dello Stato contraente nel quale il sequestro è effettuato.
Il tribunale o altra competente autorità giudiziario, nella cui giurisdizione la nave è stata sequestrata, se una cauzione o una garanzia sufficiente è prestata, revoca il sequestro, tranne quando si fonda sui crediti marittimi elencati nell’articolo 1, lettere o e p; in questo caso il giudice può o permettere al possessore, che presta garanzie sufficienti, d’esercire la nave o regolare la gestione della nave durante il sequestro.
Se le parti non si accordano sull’entità della cauzione o della garanzia, il tribunale o la competente autorità giudiziaria ne determinerà la natura e l’importo.
La domanda di revoca del sequestro, fondata su una tale garanzia,non significa ammissione di responsabilità né rinuncia al beneficio della limitazione legale di responsabilità del proprietario di nave.
Ogni contestazione circa la responsabilità dell’attore, per danni derivati dal sequestro della nave o per spese di cauzione o di garanzia prestate per liberare la nave o impedirne il sequestro, è regolata dalla legge dello Stato contraente nella cui giuris-dizione il sequestro è stato effettuato o chiesto.
La procedura del sequestro, l’ottenimento dell’autorizzazione, di cui all’articolo 4, e ogni altra questione procedurale originata dal sequestro, sono regolati dalla legge dello Stato contraente nella cui giurisdizione il sequestro è stato effettuato o chiesto.
Le disposizioni della presente convenzione non creano diritti ad azioni, che, indipendentemente dalle norme della presente convenzione, non esisterebbero secondo la legge che il tribunale adito deve applicare.
La presente convenzione non consente agli attori alcuna misura cautelare diversa da quella che detta legge e, ove sia applicabile, la convenzione internazionale sui privilegi e le ipoteche navali4, accordano.
Le Alte Parti contraenti possono, all’atto della firma, del deposito degli istrumenti di ratificazione o della loro adesione alla convenzione, riservarsi:
Le Alte Parti contraenti s’impegnano a sottoporre ad arbitrato tutte le controversie fra Stati cagionate dall’interpretazione o dall’applicazione della presente convenzione, senza pregiudizio degli obblighi delle Alte Parti contraenti che hanno convenuto di sottoporre le loro controversie alla Corte Internazionale di Giustizia.
La presente convenzione è aperta alla firma degli Stati rappresentati alla nona Conferenza diplomatica di diritto marittimo. Il processo verbale di firma sarà steso per cura del Ministero degli affari esteri del Belgio.
La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno depositati presso il Ministero degli affari esteri del Belgio, che ne notificherà il deposito a tutti gli Stati firmatari e aderenti.
a. La presente convenzione entrerà in vigore, per i due primi Stati che l’avranno ratificata, sei mesi dopo la data del deposito dell’istrumento della seconda ratificazione.
b. La presente convenzione entrerà in vigore sei mesi dopo il deposito del loro istrumento di ratificazione, per gli Stati firmatari che l’avranno ratificata dopo il deposito dell’istrumento della seconda ratificazione.
Ogni Stato non rappresentato alla nona Conferenza diplomatica di diritto marittimo può aderire alla presente convenzione.
Le adesioni saranno notificate al Ministero degli affari esteri del Belgio che comunicherà, in via diplomatica, le notificazioni ricevute, a tutti gli Stati firmatari e aderenti.
La convenzione entrerà in vigore, per lo Stato che ad essa avrà aderito, sei mesi dopo la data del ricevimento della notificazione, ma non prima della data dell’entrata in vigore prevista nell’articolo 14, lettera a.
Ciascuna Alta Parte contraente, trascorsi tre anni dalla data in cui per essa sarà entrata in vigore la presente convenzione, potrà chiedere la riunione di una conferenza incaricata di statuire su tutte le proposte di revisione della convenzione.
Ciascuna Alta Parte contraente che desidera far uso di questa facoltà ne darà avviso al Governo belga il quale si incaricherà di convocare entro sei mesi la conferenza.
Ciascuna Alta Parte contraente, in ogni tempo dopo la data in cui per essa sarà entrata in vigore la presente convenzione, avrà il diritto di disdirla. La disdetta avrà tuttavia effetto soltanto un anno dopo che la relativa notificazione sarà pervenuta al Governo belga, il quale la comunicherà in via diplomatica, alle altre Parti contraenti.
a. Ciascuna Alta Parte contraente, all’atto della ratificazione dell’adesione o successivamente in qualsiasi tempo, può notificare per iscritto al Governo belga che la presente convenzione è applicabile ai territori o a qualcuno dei territori di cui essa, Alta Parte contraente, assicura le relazioni internazionali. La convenzione sarà applicabile a detti territori sei mesi dopo la data in cui la notificazione sarà pervenuta al Ministero degli affari esteri del Belgio, ma non prima della data dell’entrata in vigore della presente convenzione per detta Alta Parte contraente.
b. Ciascuna Alta Parte contraente che avrà firmato una dichiarazione conformemente alla lettera a di questo articolo potrà in ogni tempo notificare al Ministero degli affari esteri del Belgio che la convenzione cessa d’essere applicata al territorio di cui si tratta. Questa disdetta avrà effetto dopo il termine di un anno previsto nell’articolo 17.
c. Il Ministero degli affari esteri del Belgio comunicherà in via diplomatica, a tutti gli Stati firmatari e aderenti, le notificazioni ricevute a norma del presente articolo.
Fatto a Bruxelles, in un solo esemplare, il 10 maggio 1952, nelle lingue francese e inglese, i cui testi fanno parimente fede.
(Seguono le firme)
| Stati partecipanti | Ratifica Adesione (A) Dichiarazione di successione (S) | Entrata in vigore | ||
|---|---|---|---|---|
| Algeria | 18 agosto | 1964 A | 18 febbraio | 1965 |
| Antigua e Barbuda | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Bahamas | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Belgio | 10 aprile | 1961 | 10 ottobre | 1961 |
| Belize | 21 settembre | 1965 A | 21 marzo | 1966 |
| Benin | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Burkina Faso | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Cambogia* | 12 novembre | 1956 A | 12 maggio | 1957 |
| Camerun | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Ciad | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Cina | ||||
| Hong Kong*a | 10 giugno | 1997 | 1° luglio | 1997 |
| Macao*b | 10 giugno | 1997 | 1° luglio | 1997 |
| Comore | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Congo (Brazzaville) | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Congo (Kinshasa) | 17 luglio | 1967 A | 17 gennaio | 1968 |
| Costa Rica* | 13 luglio | 1955 A | 24 febbraio | 1956 |
| Côte d’Ivoire | 17 marzo | 1989 S | 7 agosto | 1960 |
| Croazia | 30 luglio | 1992 S | 8 ottobre | 1991 |
| Cuba* | 21 novembre | 1983 A | 21 maggio | 1984 |
| Danimarca* | 2 maggio | 1989 | 2 novembre | 1989 |
| Dominica | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Egitto* | 24 agosto | 1955 | 24 febbraio | 1956 |
| Figi* | 22 agosto | 1972 S | 10 ottobre | 1970 |
| Finlandia | 21 dicembre | 1995 | 21 giugno | 1996 |
| Francia | 25 maggio | 1957 | 25 novembre | 1957 |
| Territori francesi d’oltremare | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Gabon | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Germania* | 6 ottobre | 1972 | 6 aprile | 1973 |
| Gibuti | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Grecia | 27 febbraio | 1967 | 27 agosto | 1967 |
| Grenada | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Guinea | 12 dicembre | 1994 A | 12 giugno | 1995 |
| Guyana | 29 marzo | 1963 A | 29 settembre | 1963 |
| Haiti | 4 novembre | 1954 A | 24 febbraio | 1956 |
| Irlanda* | 17 ottobre | 1989 A | 17 aprile | 1990 |
| Italia* | 9 novembre | 1979 | 9 maggio | 1980 |
| Kiribati | 21 settembre | 1965 A | 21 marzo | 1966 |
| Lettonia | 17 maggio | 1993 A | 17 novembre | 1993 |
| Lituania | 29 aprile | 2002 A | 29 ottobre | 2002 |
| Lussemburgo | 18 febbraio | 1991 A | 18 agosto | 1991 |
| Madagascar | 13 luglio | 1965 S | 26 giugno | 1960 |
| Mali | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Marocco | 11 luglio | 1990 A | 11 gennaio | 1991 |
| Mauritania | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Maurizio | 29 marzo | 1963 A | 29 settembre | 1963 |
| Namibia | 14 marzo | 2002 A | 14 settembre | 2002 |
| Niger | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Nigeria* | 7 novembre | 1963 A | 7 maggio | 1964 |
| Norvegia* | 1° novembre | 1994 | 1° maggio | 1995 |
| Paesi Bassi* | 20 gennaio | 1983 | 20 luglio | 1983 |
| Aruba | 20 gennaio | 1983 | 20 luglio | 1983 |
| Curaçao | 20 gennaio | 1983 | 20 luglio | 1983 |
| Parte caraibica (Bonaire, Sant’Eustachio e Saba) | 20 gennaio | 1983 | 20 luglio | 1983 |
| Sint Maarten | 20 gennaio | 1983 | 20 luglio | 1983 |
| Paraguay | 22 novembre | 1967 A | 22 maggio | 1968 |
| Polonia | 16 luglio | 1976 A | 16 gennaio | 1977 |
| Portogallo* | 4 maggio | 1957 | 4 novembre | 1957 |
| Regno Unito* | 18 marzo | 1959 | 18 settembre | 1959 |
| Anguilla* | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Bermuda* | 30 maggio | 1963 A | 30 novembre | 1963 |
| Gibilterra* | 29 marzo | 1963 A | 29 settembre | 1963 |
| Guernesey* | 8 dicembre | 1966 A | 8 giugno | 1967 |
| Isola di Man* | 14 aprile | 1993 | 14 ottobre | 1993 |
| Isole Caimane* | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Isole Falkland e dipendenze (Georgia del Sud e Isole Sandwich del Sud)* | 17 ottobre | 1969 A | 17 aprile | 1970 |
| Isole Turche e Caicos* | 21 settembre | 1965 A | 21 marzo | 1966 |
| Isole Vergini britanniche* | 29 maggio | 1963 A | 29 novembre | 1963 |
| Montserrat* | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Sant’Elena* | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Rep. Centrafricana | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Romania | 28 novembre | 1995 A | 28 maggio | 1996 |
| Russia* | 29 aprile | 1999 A | 29 ottobre | 1999 |
| Saint Kitts e Nevis | 12 maggio | 1965 A | 12 novembre | 1965 |
| Saint Lucia | 21 marzo | 1990 S | 22 febbraio | 1979 |
| Saint Vincent e Grenadine* | 29 ottobre | 2001 S | 28 ottobre | 1979 |
| Salomone, Isole* | 17 settembre | 1981 S | 7 luglio | 1978 |
| San Marino | 6 maggio | 2021 A | 6 novembre | 2021 |
| Santa Sede | 10 agosto | 1956 | 10 febbraio | 1957 |
| Senegal | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Serbia* | 25 luglio | 1967 | 25 gennaio | 1968 |
| Seychelles | 29 marzo | 1963 A | 29 settembre | 1963 |
| Siria | 3 febbraio | 1972 A | 3 agosto | 1972 |
| Slovenia | 13 ottobre | 1993 S | 25 giugno | 1991 |
| Svezia | 30 aprile | 1993 A | 30 ottobre | 1993 |
| Svizzera | 28 maggio | 1954 A | 24 febbraio | 1956 |
| Togo | 23 aprile | 1958 A | 23 ottobre | 1958 |
| Tonga* | 13 giugno | 1978 A | 13 dicembre | 1978 |
| Tuvalu | 21 settembre | 1965 A | 21 marzo | 1966 |
| Ucraina* | 16 novembre | 2011 A | 16 maggio | 2012 |
| * Riserve e dichiarazioni. Le riserve e dichiarazioni, ad eccezione di quelle della Svizzera, non sono pubblicate nella RU. Il testo in francese può essere consultato sul sito internet del Ministero degli affari esteri del Belgio: https://diplomatie.belgium.be/fr/traites/accords-dont-la-belgique-est-depositaire, o oppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna. | ||||
| a Dal 29 set. 1963 al 30 giu. 1997, la Conv. era applicabile a Hong Kong in base a una dichiarazione d’estensione territoriale del Regno Unito. Dal 1° lug. 1997, Hong Kong è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 10 giu. 1997, la Conv. è applicabile anche alla RAS Hong Kong dal 1° lug. 1997. | ||||
| b Dal 23 set. 1999 al 19 dic. 1999, la Conv. era applicabile a Macao in base a una dichiarazione d’estensione territoriale del Portogallo. Dal 20 dic. 1999, Macao è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 6 dic. 1999, la Conv. è applicabile anche alla RAS Macao dal 20 dic. 1999. |
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.747.323.1",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787",
"documentDate": "1952-05-10",
"inForceSince": "1956-02-24"
},
"content": {
"number": "0.747.323.1",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.747.323.1",
"hash": "149abeeaf79053aeff1622d07297b5a5ec08449340774b60eb54c8b5d8a78852",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.747.323.1",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:42:44.117Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-723_779_787-20240625-de-xml-4.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787",
"documentDate": "1952-05-10",
"inForceSince": "1956-02-24",
"manifestations": [
{
"title": "Internationales Übereinkommen vom 10. Mai 1952 zur einheitlichen Feststellung einzelner Regeln über die vorsorgliche Beschlagnahme von Seeschiffen",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-723_779_787-20240625-de-xml-4.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/de/xml"
},
{
"title": "Convention internationale du 10 mai 1952 pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-723_779_787-20240625-fr-xml-4.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione internazionale del 10 maggio 1952 per l'unificazione di alcune regole del sequestro conservativo delle navi di mare",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-723_779_787-20240625-it-xml-4.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/723_779_787/20240625/it/xml"
}
}