0.231.0Multilateral International Treaty30.03.1956
0.231.0
RO 1956 106; FF 1954 II 557
Texte original
Conclue à Genève le 6 septembre 1952
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 22 juin 19551^
^Instrument de ratification déposé par la Suisse le 30 décembre 1955
Entrée en vigueur pour la Suisse le 30 mars 1956
(État le 15 avril 2010)
Les Etats contractants,
Animés du désir d’assurer dans tous les pays la protection du droit d’auteur sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques,
Convaincus qu’un régime de protection des droits des auteurs approprié à toutes les nations et exprimé dans une convention universelle, s’ajoutant aux systèmes internationaux déjà en vigueur, sans leur porter atteinte, est de nature à assurer le respect des droits de la personne humaine et à favoriser le développement des lettres, des sciences et des arts,
Persuadés qu’un tel régime universel de protection des droits des auteurs rendra plus facile la diffusion des œuvres de l’esprit et contribuera à une meilleure compréhension internationale,
Sont convenus de ce qui suit:
Chaque Etat contractant s’engage à prendre toutes dispositions nécessaires pour assurer une protection suffisante et efficace des droits des auteurs et de tous autres titulaires de ces droits sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, telles que les écrits, les œuvres musicales, dramatiques et cinématographiques, les peintures, gravures et sculptures.
Toutefois, l’Etat contractant qui, à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention sur son territoire, aura restreint ce délai, pour certaines catégories d’œuvres, à une période calculée à partir de la première publication de l’œuvre, aura la faculté de maintenir ces dérogations ou de les étendre à d’autres catégories. Pour toutes ces catégories, la durée de protection ne sera pas inférieure à 25 années à compter de la date de la première publication.
Tout Etat contractant qui, à la date de l’entrée en vigueur de la Convention sur son territoire, ne calcule pas la durée de protection sur la base de la vie de l’auteur, aura la faculté de calculer cette durée de protection à compter de la première publication de l’œuvre ou, le cas échéant, de l’enregistrement de cette œuvre préalable à sa publication; la durée de la protection ne sera pas inférieure à 25 années à compter de la date de la première publication ou, le cas échéant, de l’enregistrement de l’œuvre préalable à la publication.
Si la législation de l’Etat contractant prévoit deux ou plusieurs périodes consécutives de protection, la durée de la première période ne sera pas inférieure à la durée de l’une des périodes minima déterminée ci-dessus. 3. Les dispositions du numéro 2 du présent article ne s’appliquent pas aux œuvres photographiques, ni aux œuvres des arts appliqués. Toutefois, dans les Etats contractants qui protègent les œuvres photographiques et, en tant qu’œuvres artistiques, les œuvres des arts appliqués, la durée de la protection ne sera pas, pour ces œuvres, inférieure à dix ans. 4. Aucun Etat contractant ne sera tenu d’assurer la protection d’une œuvre pendant une durée plus longue que celle fixée, pour la catégorie dont elle relève, s’il s’agit d’une œuvre non publiée, par la loi de l’Etat contractant dont l’auteur est ressortissant, et, s’il s’agit d’une œuvre publiée, par la loi de l’Etat contractant où cette œuvre a été publiée pour la première fois.
Aux fins de l’application de la disposition précédente, si la législation d’un Etat contractant prévoit deux ou plusieurs périodes consécutives de protection, la durée de la protection accordée par cet Etat est considérée comme étant la somme de ces périodes. Toutefois, si pour une raison quelconque une œuvre déterminée n’est pas protégée par ledit Etat pendant la seconde période ou l’une des périodes suivantes, les autres Etats contractants ne sont pas tenus de protéger cette œuvre pendant cette seconde période ou les périodes suivantes. 5. Aux fins de l’application du numéro 4 de cet article, l’œuvre d’un ressortissant d’un Etat contractant publiée pour la première fois dans un Etat non contractant sera considérée comme ayant été publiée pour la première fois dans l’Etat contractant dont l’auteur est ressortissant. 6. Aux fins de l’application du numéro 4 susmentionné du présent article, en cas de publication simultanée dans deux ou plusieurs Etats contractants, l’œuvre sera considérée comme ayant été publiée pour la première fois dans l’Etat qui accorde la protection la moins longue. Est considérée comme publiée simultanément dans plusieurs pays toute œuvre qui a paru dans deux ou plusieurs pays dans les trente jours de sa première publication.
Lorsque, à l’expiration d’un délai de sept années à dater de la première publication d’un écrit, la traduction de cet écrit n’a pas été publiée dans la langue nationale ou, le cas échéant, dans l’une des langues nationales d’un Etat contractant par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, tout ressortissant de cet Etat contractant pourra obtenir de l’autorité compétente de cet Etat une licence non exclusive pour traduire l’œuvre et publier l’œuvre ainsi traduite dans la langue nationale en laquelle elle n’a pas été publiée.
Cette licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l’Etat où est introduite la demande, justifie avoir demandé au titulaire du droit de traduction l’autorisation de traduire et de publier la traduction et, après dues diligences de sa part, n’a pu atteindre le titulaire du droit d’auteur ou obtenir son autorisation. Aux mêmes conditions, la licence pourra également être accordée si, pour une traduction déjà publiée dans une langue nationale, les éditions sont épuisées.
Si le titulaire du droit de traduction n’a pu être atteint par le requérant, celui-ci doit adresser des copies de sa demande à l’éditeur dont le nom figure sur l’œuvre et au représentant diplomatique ou consulaire de l’Etat dont le titulaire du droit de traduction est ressortissant, lorsque la nationalité du titulaire du droit de traduction est connue, ou à l’organisme qui peut avoir été désigné par le gouvernement de cet Etat. La licence ne pourra être accordée avant l’expiration d’un délai de deux mois à dater de l’envoi des copies de la demande.
La législation nationale adoptera les mesures appropriées pour assurer au titulaire du droit de traduction une rémunération équitable et conforme aux usages internationaux, ainsi que le paiement et le transfert de cette rémunération, et pour garantir une traduction correcte de l’œuvre.
Le titre et le nom de l’auteur de l’œuvre originale doivent être également imprimés sur tous les exemplaires de la traduction publiée. La licence ne sera valable que pour l’édition à l’intérieur du territoire de l’Etat contractant où cette licence est demandée. L’importation et la vente des exemplaires dans un autre Etat contractant sont possibles si cet Etat a la même langue nationale que celle dans laquelle l’œuvre a été traduite, si sa loi nationale admet la licence et si aucune des dispositions en vigueur dans cet Etat ne s’oppose à l’importation et à la vente; l’importation et la vente sur le territoire de tout Etat contractant dans lequel les conditions précédentes ne peuvent jouer, sont réservées à la législation de cet Etat et aux accords conclus par lui. La licence ne pourra être cédée par son bénéficiaire.
La licence ne peut être accordée lorsque l’auteur a retiré de la circulation les exemplaires de l’œuvre.
Par «publication» au sens de la présente Convention, il faut entendre la reproduction sous une forme matérielle et la mise à la disposition du public d’exemplaires de l’œuvre permettant de la lire ou d’en prendre connaissance visuellement.
La présente Convention ne s’applique pas aux œuvres ou aux droits sur ces œuvres qui, lors de l’entrée en vigueur de la Convention dans l’Etat contractant où la protection est demandée, auraient cessé définitivement d’être protégées dans cet Etat ou ne l’auraient jamais été.
Le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture, le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques et le Secrétaire général de l’Organisation des Etats américains, ou leurs représentants, peuvent assister aux séances du Comité avec voix consultative.
Le Comité intergouvernemental convoquera des conférences de révision chaque fois que cela lui semblera nécessaire ou si la convocation est demandée par au moins dix Etats contractants ou par la majorité des Etats contractants aussi longtemps que le nombre de ces derniers demeurera inférieur à vingt.
Tout Etat contractant peut, au moment du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, ou par la suite, déclarer, par une notification adressée au Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture, que la présente Convention est applicable à tout ou partie des pays ou territoires dont il assure les relations extérieures; la Convention s’appliquera alors aux pays ou territoires désignés dans la notification à partir de l’expiration du délai de trois mois prévu à l’art. IX. A défaut de cette notification, la présente Convention ne s’appliquera pas à ces pays ou territoires.
Tout différend entre deux ou plusieurs Etats contractants concernant l’interprétation ou l’application de la présente Convention qui ne sera pas réglé par voie de négociation sera porté devant la Cour internationale de justice pour qu’il soit statué par elle, à moins que les Etats en cause ne conviennent d’un autre mode de règlement.
Tout Etat contractant ou groupe d’Etats contractants pourra faire établir par le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture, en accord avec celui-ci, d’autres textes dans la langue de son choix.
Tous ces textes seront annexés au texte signé de la Convention.
La présente Convention n’infirme pas les conventions ou accords multilatéraux ou bilatéraux sur le droit d’auteur qui sont ou peuvent être mis en vigueur entre deux ou plusieurs républiques américaines mais exclusivement entre elles. En cas de divergences soit entre les dispositions d’une part de l’une de ces conventions ou de l’un de ces accords en vigueur et d’autre part les dispositions de la présente Convention, soit entre les dispositions de la présente Convention et celles de toute nouvelle convention ou de tout nouvel accord qui serait établi entre deux ou plusieurs républiques américaines après l’entrée en vigueur de la présente Convention, la convention ou l’accord le plus récemment établi prévaudra entre les parties. Il n’est pas porté atteinte aux droits acquis sur une œuvre, en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l’un quelconque des Etats contractants antérieurement à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention dans cet Etat.
La présente Convention n’infirme pas les conventions ou accords multilatéraux ou bilatéraux sur le droit d’auteur en vigueur entre deux ou plusieurs Etats contractants. En cas de divergences entre les dispositions de l’une de ces conventions ou accords et les dispositions de la présente Convention, les dispositions de la présente Convention prévaudront. Ne seront pas affectés les droits acquis sur une œuvre en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l’un des Etats contractants antérieurement à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention dans ledit Etat. Le présent article ne déroge en rien aux dispositions des art. XVII et XVIII de la présente Convention.
Il n’est admis aucune réserve à la présente Convention.
Le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’Education, la Science et la Culture enverra des copies dûment certifiées de la présente Convention aux Etats intéressés et au Conseil fédéral suisse ainsi qu’au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui-ci. En outre, il informera tous les Etats intéressés du dépôt des instruments de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, des notifications prévues à l’art. XIII de la présente Convention et des dénonciations prévues à l’art. XIV.
Les Etats membres de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, parties à la Convention universelle du droit d’auteur, désirant resserrer leurs relations mutuelles sur la base de ladite Union et éviter tout conflit pouvant résulter de la co-existence de la Convention de Berne3et de la Convention universelle,
Ont, d’un commun accord, accepté les termes de la déclaration suivante:
La Conférence intergouvernementale du droit d’auteur,
ayant considéré les questions relatives au Comité intergouvernemental prévu à l’art. XI de la Convention universelle du droit d’auteur, prend les décisions suivantes:
1 . Les premiers membres du Comité seront les représentants des douze Etats suivants, à raison d’un représentant et d’un suppléant désigné par chacun de ces Etats; Allemagne, Argentine, Brésil, Espagne, Etats-Unis d’Amérique, France, Inde, Italie, Japon, Mexique, Royaume-Uni et Suisse.
2 . Le Comité sera constitué dès que la Convention sera entrée en vigueur conformément à l’art. XI de cette Convention.
3 . Le Comité élira un président et un vice-président. Il établira son règlement intérieur, qui devra assurer l’application des règles ci-après:
En foi de quoi, les soussignés, ayant déposé leurs pleins pouvoirs respectifs, ont signé la présente Convention.Fait à Genève, le 6 septembre 1952, en un exemplaire unique.(Suivent les signatures)
Les Etats parties à la Convention universelle pour la protection du droit d’auteur (ci-dessous désignée sous le nom de «Convention») et devenant Parties au présent Protocole,Sont convenus des dispositions suivantes:1. Les personnes apatrides et les réfugiés ayant leur résidence habituelle dans un Etat contractant sont, pour l’application de la présente Convention, assimilés aux ressortissants de cet Etat.2. a. Le présent Protocole sera signé et soumis à la ratification ou à l’acceptation par les Etats signataires, et il pourra y être adhéré, conformément aux dispositions de l’Art. VIII de la Convention. b. Le présent Protocole entrera en vigueur pour chaque Etat à la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion y relatif, à condition que cet Etat soit déjà Partie à la Convention.En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Protocole.Fait à Genève, le 6 septembre 1952, en français, en anglais et en espagnol, les trois textes faisant foi, en un exemplaire unique qui sera déposé auprès du Directeur général de l’Unesco, qui en adressera une copie certifiée conforme aux Etats signataires, au Conseil fédéral suisse, ainsi qu’au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui-ci.(Suivent les signatures)
Les Etats parties à la Convention universelle pour la protection du droit d’auteur (ci-dessous désignée sous le nom de «Convention») et devenant Parties au présent Protocole,Sont convenus des dispositions suivantes:
| Etats parties | Ratification Adhésion (A) Déclaration de succession (S) | Entrée en vigueur | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Albanie | 4 novembre | 2003 | 4 février | 2004 | |
| Algérie | 28 mai | 1973 A | 28 août | 1973 | |
| Allemagnea | 3 juin | 1955 | 16 septembre | 1955 | |
| Andorrea | 22 janvier | 1953 | 16 septembre | 1955 | |
| Arabie Saoudite | 13 avril | 1994 A | 13 juillet | 1994 | |
| Argentineb | 13 novembre | 1957 | 13 février | 1958 | |
| Australiea | 1erfévrier | 1969 | 1ermai | 1969 | |
| Autrichea | 2 avril | 1957 | 2 juillet | 1957 | |
| Azerbaïdjan | 7 avril | 1997 S | 21 décembre | 1991 | |
| Bahamas | 13 juillet | 1976 S | 10 juillet | 1973 | |
| Bangladeshc | 5 mai | 1975 A | 5 août | 1975 | |
| Barbade | 18 mars | 1983 A | 18 juin | 1983 | |
| Bélarus | 29 mars | 1994 S | 21 décembre | 1991 | |
| Belgiquea | 31 mai | 1960 | 31 août | 1960 | |
| Belize | 1erdécembre | 1982 S | 21 septembre | 1981 | |
| Boliviea | 22 décembre | 1989 A | 22 mars | 1990 | |
| Bosnie et Herzégovinea | 12 juillet | 1993 S | 6 mars | 1992 | |
| Brésila | 13 octobre | 1959 | 13 janvier | 1960 | |
| Bulgarie | 7 mars | 1975 A | 7 juin | 1975 | |
| Cambodgea | 3 août | 1953 A | 16 septembre | 1955 | |
| Cameroun | 1erfévrier | 1973 A | 1ermai | 1973 | |
| Canadad | 10 mai | 1962 | 10 août | 1962 | |
| Chilie | 18 janvier | 1955 | 16 septembre | 1955 | |
| Chine | 30 juillet | 1992 A | 30 octobre | 1992 | |
| Hong Kong | 9 juin | 1997 | 1erjuillet | 1997 | |
| Chyprec | 19 septembre | 1990 A | 19 décembre | 1990 | |
| Colombie | 18 mars | 1976 A | 18 juin | 1976 | |
| Corée (Sud)c | 1erjuillet | 1987 A | 1eroctobre | 1987 | |
| Costa Ricaa | 7 décembre | 1954 A | 16 septembre | 1955 | |
| Croatie | 6 juillet | 1992 S | 8 octobre | 1991 | |
| Cubab | 18 mars | 1957 | 18 juin | 1957 | |
| Danemarka | 9 novembre | 1961 | 9 février | 1962 | |
| El Salvadorc | 29 décembre | 1978 A | 29 mars | 1979 | |
| Equateurb | 5 mars | 1957 A | 5 juin | 1957 | |
| Espagnee | 27 octobre | 1954 | 16 septembre | 1955 | |
| Etats-Unisa | 6 décembre | 1954 | 16 septembre | 1955 | |
| Guam | 17 mai | 1957 A | 17 août | 1957 | |
| Iles Vierges américaines | 6 décembre | 1954 A | 16 septembre | 1955 | |
| Porto Rico | 6 décembre | 1954 A | 16 septembre | 1955 | |
| Fidji | 13 décembre | 1971 S | 10 octobre | 1970 | |
| Finlandea | 16 janvier | 1963 | 16 avril | 1963 | |
| Francea | 14 octobre | 1955 | 14 janvier | 1956 | |
| Guadeloupe | 16 novembre | 1955 A | 14 janvier | 1956 | |
| Guyana (française) | 16 novembre | 1955 A | 14 janvier | 1956 | |
| Martinique | 16 novembre | 1955 A | 14 janvier | 1956 | |
| Réunion | 16 novembre | 1955 A | 14 janvier | 1956 | |
| Ghanaa | 22 mai | 1962 A | 22 août | 1962 | |
| Grècea | 24 mai | 1963 A | 24 août | 1963 | |
| Guatemalaa | 28 juillet | 1964 | 28 octobre | 1964 | |
| Guinéec | 13 août | 1981 A | 13 novembre | 1981 | |
| Haïtia | 1erseptembre | 1954 | 16 septembre | 1955 | |
| Hongriee | 23 octobre | 1970 A | 23 janvier | 1971 | |
| Indea | 21 octobre | 1957 | 21 janvier | 1958 | |
| Irlandea | 20 octobre | 1958 | 20 janvier | 1959 | |
| Islande | 18 septembre | 1956 A | 18 décembre | 1956 | |
| Israëla | 6 avril | 1955 | 16 septembre | 1955 | |
| Italiea | 24 octobre | 1956 | 24 janvier | 1957 | |
| Japona | 28 janvier | 1956 | 28 avril | 1956 | |
| Kazakhstan | 6 août | 1992 S | 21 décembre | 1991 | |
| Kenyaa | 7 juin | 1966 A | 7 septembre | 1966 | |
| Laosa | 19 août | 1954 A | 16 septembre | 1955 | |
| Libana | 17 juillet | 1959 A | 17 octobre | 1959 | |
| Libériab | 27 avril | 1956 | 27 juillet | 1956 | |
| Liechtensteinb | 22 octobre | 1958 A | 22 janvier | 1959 | |
| Luxembourga | 15 juillet | 1955 | 15 octobre | 1955 | |
| Macédoine du Norda | 30 avril | 1997 S | 17 novembre | 1991 | |
| Malawi | 26 juillet | 1965 A | 26 octobre | 1965 | |
| Malte | 19 août | 1968 A | 19 novembre | 1968 | |
| Maroca | 8 février | 1972 A | 8 mai | 1972 | |
| Mauricea | 20 août | 1970 S | 12 mars | 1968 | |
| Mexiquee | 12 février | 1957 | 12 mai | 1957 | |
| Moldova | 23 juin | 1997 S | 21 décembre | 1991 | |
| Monacob | 16 juin | 1955 | 16 septembre | 1955 | |
| Monténégroa | 26 avril | 2007 S | 3 juin | 2006 | |
| Nicaraguaa | 16 mai | 1961 | 16 août | 1961 | |
| Nigerc | 15 février | 1989 A | 15 mai | 1989 | |
| Nigéria | 14 novembre | 1961 A | 14 février | 1962 | |
| Norvègea | 23 octobre | 1962 | 23 janvier | 1963 | |
| Nouvelle-Zélandea | 11 juin | 1964 A | 11 septembre | 1964 | |
| Iles Cook | 11 juin | 1964 A | 11 septembre | 1964 | |
| Nioué | 11 juin | 1964 S | 11 septembre | 1964 | |
| Tokelau | 11 juin | 1964 A | 11 septembre | 1964 | |
| Pakistana | 28 avril | 1954 A | 16 septembre | 1955 | |
| Panamaa | 17 juillet | 1962 A | 17 octobre | 1962 | |
| Paraguaya | 11 décembre | 1961 A | 11 mars | 1962 | |
| Pays-Basa | 22 mars | 1967 | 22 juin | 1967 | |
| Pérouc | 16 juillet | 1963 | 16 octobre | 1963 | |
| Polognec | 9 décembre | 1976 A | 9 mars | 1977 | |
| Portugala | 25 septembre | 1956 | 25 décembre | 1956 | |
| République dominicaine | 8 février | 1983 A | 8 mai | 1983 | |
| République tchèquef | 26 mars | 1993 S | 1erjanvier | 1993 | |
| Royaume-Unia | 27 juin | 1957 | 27 septembre | 1957 | |
| Bermudes | 1erdécembre | 1961 A | 1ermars | 1962 | |
| Gibraltar | 1erdécembre | 1961 A | 1ermars | 1962 | |
| Ile de Man | 1erdécembre | 1961 A | 1ermars | 1962 | |
| Iles Cayman | 11 mars | 1966 A | 11 juin | 1966 | |
| Iles Falkland | 26 avril | 1963 A | 26 juillet | 1963 | |
| Iles Vierges britanniques | 26 avril | 1963 A | 26 juillet | 1963 | |
| Montserrat | 6 octobre | 1964 A | 6 janvier | 1965 | |
| Sainte-Hélène | 29 octobre | 1963 A | 29 janvier | 1964 | |
| Russie | 27 février | 1973 A | 27 mai | 1973 | |
| Rwandaa | 10 août | 1989 A | 10 novembre | 1989 | |
| Saint-Siègea | 5 juillet | 1955 | 5 octobre | 1955 | |
| Saint-Vincent-et-les Grenadinesc | 22 janvier | 1985 S | 27 octobre | 1979 | |
| Sénégalc | 9 avril | 1974 A | 9 juillet | 1974 | |
| Serbiea | 11 septembre | 2001 S | 27 avril | 1992 | |
| Slovaquief | 31 mars | 1993 S | 1erjanvier | 1993 | |
| Slovéniea | 5 novembre | 1992 S | 25 juin | 1991 | |
| Sri Lankaa | 25 octobre | 1983 A | 25 janvier | 1984 | |
| Suèdea | 1eravril | 1961 | 1erjuillet | 1961 | |
| Suisseb | 30 décembre | 1955 | 30 mars | 1956 | |
| Tadjikistan | 28 août | 1992 S | 21 décembre | 1991 | |
| Togo | 28 février | 2003 A | 28 mai | 2003 | |
| Trinité-et-Tobago | 19 mai | 1988 A | 19 août | 1988 | |
| Tunisiea | 19 mars | 1969 A | 19 juin | 1969 | |
| Ukraine | 17 janvier | 1994 S | 21 décembre | 1991 | |
| Uruguaya | 12 janvier | 1993 | 12 avril | 1993 | |
| Venezuelaa | 30 juin | 1966 A | 30 septembre | 1966 | |
| Zambie | 1ermars | 1965 A | 1erjuin | 1965 | |
| a | Etats ayant adopté les protocoles annexes 1, 2 et 3. | ||||
| b | Etats ayant adopté les protocoles annexes 1 et 2. | ||||
| c | Etats ayant adopté le protocole annexe 1. | ||||
| d | Etats ayant adopté le protocole annexe 3. | ||||
| e | Etats ayant adopté le protocole annexe 2. | ||||
| f | Etats ayant adopté les protocoles annexes 2 et 3. |
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.
{
"legislation": {
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.231.0",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107",
"documentDate": "1952-09-06",
"inForceSince": "1956-03-30"
},
"content": {
"number": "0.231.0",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.231.0",
"hash": "43e1158f2f20b167f315b9b049e72f4a03931fa88f3a3dbfbb23b498675da7f8",
"type": "Multilateral international treaty",
"number": "0.231.0",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:59.481Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-102_106_107-20100415-de-xml-5.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107",
"documentDate": "1952-09-06",
"inForceSince": "1956-03-30",
"manifestations": [
{
"title": "Welturheberrechts-Abkommen vom 6. September 1952 (mit Zusatzprotokoll 1 und 2)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-102_106_107-20100415-de-xml-5.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/de/xml"
},
{
"title": "Convention universelle du 6 septembre 1952 sur le droit d'auteur (avec prot. add. 1 et 2)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-102_106_107-20100415-fr-xml-5.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/fr/xml"
},
{
"title": "Convenzione universale del 6 settembre 1952 del diritto di autore (con prot. annessi 1 e 2)",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1956-102_106_107-20100415-it-xml-5.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107/20100415/fr/xml"
}
}