0.142.112.631Bilateral International Treaty02.10.1909
0.142.112.631
CS 11 584; FF 1909 I 481 ediz. ted. 376 ediz. franc.
Traduzione1
Conchiuso il 14 marzo 1908
Approvato dall’Assemblea federale l’8 giugno 19092
Istrumenti di ratificazione scambiati il 24 giugno 1909
Entrato in vigore il 2 ottobre 1909
(Stato 2 ottobre 1909)
Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Eccellenza il Presidente della Repubblica di Colombia,
animati da uguale desiderio di mantenere e di stringere vieppiù i legami d’amicizia fra i due paesi, nonchè di sviluppare, con tutti i mezzi che stanno in loro, le relazioni commerciali fra i cittadini dei due Stati, hanno risolto di conchiudere a tale scopo un trattato e hanno nominato loro Plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e averli trovati in buona e debita forma, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:
Vi sarà pace e amicizia perpetua fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia, come pure tra i cittadini dei due Stati.
Le due parti contraenti convengono di concedersi reciprocamente gli stessi diritti e vantaggi che sono o che potessero essere accordati in avvenire alla nazione più favorita, per ciò che riguarda il commercio, le dogane e la navigazione, i consolati, il domicilio, l’esercizio delle professioni commerciali e industriali e le tasse relative, la protezione della proprietà industriale (brevetti d’invenzione, marche di fabbrica, etichette, insegne, nomi di luoghi o indicazioni di provenienza), protezione della proprietà di opere scientifiche, letterarie e artistiche, riservate per queste opere, le condizioni stabilite dalle leggi di ciascuno Stato.
I cittadini dell’uno dei due Stati che vorranno stabilirsi nell’altro, dovranno possedere un certificato di nazionalità, che consiste in un passaporto per gli attinenti della Colombia e in un atto d’origine o in passaporto per i cittadini svizzeri.
Ciascuna delle parti contraenti si riserva il diritto di escludere dal proprio territorio i cittadini dell’altro che, a cagione dei loro precedenti o della loro condotta, fossero considerati come pericolosi.
I cittadini dei due Stati godranno, sul territorio dell’altro, piena ed intera libertà di coscienza e di credenza. Il Governo li proteggerà nell’esercizio del loro culto nelle chiese, cappelle o altri luoghi destinati al servizio divino, purchè si conformino alle leggi, usanze e costumi del paese. Lo stesso principio sarà pure praticato per la sepoltura di cittadini dell’uno dei due Stati morti sul territorio dell’altro.
I cittadini dell’uno dei due Stati stabiliti nell’altro restano sottoposti alla legge della loro patria, per quanto concerne il servizio militare e le prestazioni imposte per compensazione pel servizio personale. Essi saranno quindi esenti da ogni servizio militare e da qualsiasi prestazione imposta in luogo del servizio personale nel paese ove sono stabiliti.
Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Parigi il più presto possibile. Esso avrà effetto nei due Stati a cominciare dal centesimo giorno dopo lo scambio delle ratificazioni.
Il presente trattato resterà in vigore fino allo spirare di un anno dal giorno in cui l’una o l’altra delle parti contraenti l’avrà denunciato.
In fede di che, i Plenipotenziari hanno firmato il presente trattato e vi hanno apposto i loro sigilli.Fatto a Parigi, il 14 marzo 1908.
| Lardy | J. M. Quijano Wallis |
|---|
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.
{
"legislation": {
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.112.631",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563",
"documentDate": "1908-03-14",
"inForceSince": "1909-10-02"
},
"content": {
"number": "0.142.112.631",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563",
"fedlexMetadata": {
"id": "0.142.112.631",
"hash": "589f34bd1451bd30338b0f69f3cd2305225d5fd458aadef030255c1e4e8ff071",
"type": "Bilateral international treaty",
"number": "0.142.112.631",
"source": "ch-fedlex-international",
"inForceTo": null,
"languages": [
"de",
"fr",
"it"
],
"scrapedAt": "2026-05-30T19:41:48.682Z",
"sourceUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-25-565_617_563-19091002-de-xml-7.xml",
"abstractUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563",
"documentDate": "1908-03-14",
"inForceSince": "1909-10-02",
"manifestations": [
{
"title": "Freundschafts-, Niederlassungs- und Handelsvertrag vom 14. März 1908 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/de/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-25-565_617_563-19091002-de-xml-7.xml",
"language": "de",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/de/xml"
},
{
"title": "Traité d'amitié, d'établissement et de commerce du 14 mars 1908 entre la Suisse et la Colombie",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/fr/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-25-565_617_563-19091002-fr-xml-7.xml",
"language": "fr",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/fr/xml"
},
{
"title": "Trattato d'amicizia, di domicilio e di commercio del 14 marzo 1908 tra la Svizzera e la Colombia",
"fileUrl": "https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/it/xml/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-25-565_617_563-19091002-it-xml-7.xml",
"language": "it",
"shortTitle": null,
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/it/xml"
}
]
},
"manifestationUri": "https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/25/565_617_563/19091002/it/xml"
}
}