C/21055/2016
ACJC/91/2018
du 25.01.2018 sur JTPI/7859/2017 ( OO ) , CONFIRME
Recours TF déposé le 06.03.2018, rendu le 13.06.2018, CONFIRME, 4A_148/2018
Descripteurs : PROTECTION DE LA PERSONNALITÉ ; PROTECTION DES DONNÉES ; TRANSMISSION À L'ÉTAT REQUÉRANT ; PESÉE DES INTÉRÊTS
Normes : LPD.6.al2.letD
En faitEn droit RÉPUBLIQUE ET CANTON DE GENÈVE POUVOIR JUDICIAIRE C/21055/2016 ACJC/91/2018 ARRÊT DE LA COUR DE JUSTICE Chambre civile du JEUDI 25 JANVIER 2018
Entre A______ SA, ayant son siège , appelante d'un jugement rendu par la 3ème Chambre du Tribunal de première instance de ce canton le 14 juin 2017, comparant par Me Fabio Spirgi, avocat, rue Ferdinand-Hodler 15, case postale 6090, 1211 Genève 6, en l'étude duquel elle fait élection de domicile, et Monsieur B, domicilié ______, intimé, comparant par Me Jean-Charles Lopez, avocat, rue Sénebier 20, case postale 166, 1211 Genève 12, en l'étude duquel il fait élection de domicile. Le présent arrêt est communiqué aux parties par plis recommandés du 2 février 2018.
EN FAIT
L'argumentation développée par l'appelante sera examinée dans la partie EN DROIT ci-après.
b. Dans sa réponse du 10 octobre 2017, B______ a conclu au déboutement de sa partie adverse de toutes ses conclusions et à la confirmation du jugement attaqué.
c. Les parties ont été informées par avis du 6 novembre 2017 de ce que la cause était gardée à juger.
C. Les faits pertinents suivants ressortent de la procédure soumise à la Cour de justice.
a. A______ SA (ci-après : A______ ou "la Banque"), avec siège à Genève, exploite une banque. Elle dispose de succursales à , ______ et . Ses activités principales relèvent du private banking et de la gestion d'actifs. b. B est avocat, inscrit au barreau de Genève. Dans le cadre de sa profession, il exerce notamment l'activité d'intermédiaire financier. c. Dès 2008, les autorités américaines se sont intéressées aux établissements bancaires suisses suspectant certains d'entre eux, de par leurs activités transfrontalières, d'avoir aidé des clients de nationalité américaine ou des résidents américains à éluder l'impôt américain. En 2010, le Ministère de la justice des Etats-Unis (U.S. Department of Justice : ci-après : DoJ) et l'autorité américaine de réglementation et de contrôle des marchés financiers (U.S. Securities and Exchange Commission, ci-après : SEC) ont ouvert des enquêtes contre onze banques suisses et déposé en Suisse des demandes d'entraide administrative en vue d'obtenir des renseignements sur les activités transfrontalières aux Etats-Unis menées par lesdites banques. Dans ce cadre, les autorités américaines ont sollicité une collaboration totale des établissements bancaires concernés et la livraison de toutes les données dont elles disposaient, étant précisé qu'elles poursuivaient les banques sous le chef d'inculpation de conspiration contre les Etats-Unis. d. Le 20 juin 2013, le Préposé fédéral à la protection des données (ci-après : le Préposé) a émis une note à l'attention des banques récapitulant les principes de la LPD à observer en cas de transmission de données personnelles d'employés et de tiers aux autorités américaines. Il a notamment relevé que si une personne concernée s'opposait à ce qu'une banque transmette des documents contenant son nom, la banque devait peser les intérêts en présence dans le cas concret. Elle devait alors, en vertu de l'art. 13 LPD, faire valoir des motifs justificatifs pour pouvoir procéder à la transmission et devait, par ailleurs, remplir les conditions de l'art. 6 LPD pour pouvoir transmettre des données dans un pays ne disposant pas d'une législation assurant un niveau de protection adéquat. e. Le 3 juillet 2013, le Conseil fédéral a fixé les principes de coopération des banques suisses avec les autorités américaines en vue de régler le différend fiscal et a donné aux banques la possibilité de demander une autorisation individuelle au sens de l'article 271 CP. La décision modèle précisait notamment que l'intérêt de la banque à coopérer avec les autorités américaines était important. La collecte et la transmission des renseignements visaient à éviter une plainte du DoJ à l'encontre de la banque. Pour celle-ci, le dépôt d'une plainte aurait des conséquences majeures sur ses relations économiques avec les Etats-Unis. La banque risquait de ne plus pouvoir effectuer des transactions en dollars américains. Les problèmes opérationnels et financiers qui résulteraient d'une telle situation pourraient nuire considérablement à la banque, voire menacer son existence. La décision énonçait également que l'autorisation prévue à l'article 271 ch. 1 CP excluait uniquement une punissabilité en vertu de cette disposition. Elle ne dispensait pas du respect des autres dispositions du droit suisse, notamment de la prise en compte du secret d'affaires et du secret bancaire existants, des dispositions sur la protection des données et des obligations de l'employeur. L'autorisation ne permettait donc aux banques de coopérer avec les autorités américaines que dans le cadre de la législation suisse. Lors de la pesée des intérêts, il y avait lieu de tenir compte des droits de la personnalité des actuels et anciens membres du personnel de la banque, ainsi que des tiers potentiellement concernés, en prévoyant une obligation d'informer et un droit d'obtenir des renseignements. Des devoirs d'assistance étendus et une protection appropriée contre la discrimination devaient de plus être prévus pour les actuels et les anciens membres du personnel. f. Le 29 août 2013, la Suisse et les Etats-Unis ont signé une déclaration commune par laquelle les deux gouvernements se sont engagés à faire le nécessaire pour mettre un terme à leur différend fiscal. Le DoJ a mis à la disposition des banques suisses un programme volontaire (ci-après : US Program) de coopération avec les autorités américaines et de transmission d'informations leur permettant de régulariser leur situation et d'obtenir un Non-Prosecution Agreement (accord de renonciation à des poursuites pénales) ou une Non-Target Letter (déclaration de mise hors de cause) de la part du DoJ. Le programme volontaire - qui ne s'appliquait pas aux individus - classait les banques suisses dans quatre catégories. Les banques qui faisaient l'objet d'une enquête pénale du DoJ étaient formellement exclues dudit programme (catégorie 1). Les autres banques pouvaient se mettre à l'abri de poursuites pénales en échange de leur participation, soit en concluant un Non-Prosecution Agreement (NPA) si elles estimaient avoir violé le droit fiscal américain (catégorie 2), soit en sollicitant une Non-Target Letter si elles estimaient que tel n'était pas le cas, ou si leur activité était purement locale (catégories 3 et 4). Afin d'obtenir un Non-Prosecution Agreement, l'établissement bancaire concerné devait coopérer et fournir l'ensemble des preuves et informations requises aux termes du programme en lien avec ses activités transfrontalières aux Etats-Unis et certains comptes présentant un indice d'américanité (US Related Accounts) ouverts dans ses livres au 1er août 2008 et clôturés depuis lors (Closed US related Account(s)). Les indices à prendre en considération étaient définis de manière très large et englobaient des éléments allant au-delà de la simple nationalité ou résidence, comme également le lieu de naissance, un numéro de téléphone, un ordre de virement permanent sur un compte aux Etats-Unis, une procuration ou un droit de signature en faveur d'une personne dont l'adresse est située aux Etats-Unis, la présence d'un seul indice étant par ailleurs réputée suffisante. Selon le paragraphe II.D.1 du programme, les banques de catégorie 2 devaient communiquer au DoJ le nom et la fonction de leurs employés ou ex-employés et organes ayant structuré, géré ou supervisé les actions transfrontalières de la banque en lien avec les Etats-Unis, et selon le paragraphe II.D.2, le nom et la fonction de toute personne, dont ses employés ou ex-employés, ayant été en relation avec un Closed US related Account. Cette deuxième catégorie de renseignements devait être uniquement mentionnée dans un document synthétique offrant une simple vue d'ensemble des comptes avec indications des dates d'ouverture et de clôture de compte, le montant en compte, le nombre de personnes américaines en lien avec la relation, les différents intervenants et les transferts intervenus. Enfin, à condition que la banque concernée respecte l'ensemble des obligations définies par le US Program, le DoJ ne la poursuivrait pas en justice pour les infractions fiscales en lien avec les Us Related Accounts qui se trouvaient en ses livres, mais le DoJ se réservait le droit de refuser de conclure un NPA ou de revenir sur les termes de celui-ci s'il estimait que la banque avait fourni des informations fausses, incomplètes ou pouvant l'induire en erreur. g. L'autorité de surveillance des marchés financiers (FINMA) a adressé un courrier aux banques suisses le 30 août 2013, par lequel elle indiquait qu'il appartenait à chaque banque de mesurer de manière appropriée les potentiels risques juridiques et de réputation qu'entraînerait une non-participation au Programme américain et d'en tenir compte dans leur processus de décision qui devrait être documenté. Elle a ajouté que les banques participant au programme américain étaient tenues de respecter le droit suisse et notamment les réglementations relatives à la protection des secrets d'affaires et bancaires en vigueur, ainsi que la législation sur la protection des données. h. Le 26 février 2014, le Procureur général adjoint au sein du DoJ a déclaré devant une sous-commission du Sénat américain que le programme excluait expressément les individus. Il n'offrait en particulier aucune sorte de protection ou immunité aux banquiers suisses ou tiers (conseillers professionnels). Le DoJ avait pour mission de poursuivre les institutions financières qui facilitaient l'évasion fiscale transfrontalière, les personnes qui s'étaient soustraites à leurs obligations fiscales ainsi que les banquiers, comptables, avocats et autres professionnels qui y avaient contribué. Il a ajouté que grâce au programme mis en œuvre, le DoJ comptait recueillir auprès des banques nombre d'informations permettant de poursuivre pénalement leurs employés et les tiers. i. A a décidé de participer au programme volontaire en qualité de banque de catégorie 2. Par décisions des 24 janvier 2014 et 2 février 2015, reprenant les termes de la décision modèle du 3 juillet 2013, le Département fédéral des finances (DFF) l'a autorisée à coopérer avec les autorités américaines.
j. Le 4 janvier 2016, la Banque a conclu un Non Prosecution Agreement avec le DoJ par lequel elle a notamment accepté de s'acquitter d'une amende de l'ordre de USD 187'700'000 en faveur du DoJ.
En échange du paiement de cette amende, le DoJ s'est engagé à n'entreprendre aucune démarche supplémentaire afin d'obtenir des pénalités additionnelles de la part de A______, cet engagement étant toutefois conditionné au respect par cette dernière des termes du NPA, ainsi que du US Program. En vertu de cet accord, A______ était également tenue de continuer à collaborer pendant quatre ans avec les autorités américaines. Dans ce cadre, les informations dont la transmission était prévue au chiffre II.D.2 du programme américain continuaient, selon les termes du NPA, à être requises.
k. Par courrier du 29 février 2016, A______ a informé B______ qu'elle participait au programme américain et que dans ce contexte, elle était tenue d'indiquer au DoJ le nom de toutes les personnes qui, durant la période d'août 2008 à 2014, avaient été en relation avec des comptes inscrits dans ses livres pouvant être qualifiés de US Related en qualité de conseiller à la clientèle, gérant, conseiller financier, trustee, fiduciaire, nominee, mandataire, procuré, comptable, ou toute autre personne ou entité ayant exercé une fonction similaire.
Dans ce même courrier, la Banque indiquait à B______ qu'elle entendait transmettre au DoJ une liste contenant son nom et sa fonction en relation avec des comptes bancaires présentant un indice "d'américanité". S'il s'opposait à cette transmission, ses objections motivées devaient parvenir à la Banque dans un délai de vingt jours.
l. Par courrier recommandé du 11 mars 2016 adressé à la Banque, B______ a déclaré s'opposer à la transmission des données et documents le concernant aux autorités américaines. Il a expliqué ne jamais avoir organisé ou suivi de plan de démarchage de la clientèle américaine, précisant que c'était A______, par l'intermédiaire de l'un de ses employés, responsable de la clientèle américaine d'origine , qui lui avait adressé ses clients, le mandatant afin de créer des structures pour l'ouverture des comptes en cause. Il n'avait personnellement jamais voyagé aux Etats-Unis pour rencontrer lesdits clients. Il avait par ailleurs œuvré avec succès à la régularisation des avoirs des clients concernés auprès des autorités américaines jusqu'au bouclement des comptes, les derniers ayant été clôturés en 2009. Il avait également collaboré avec A, en lui fournissant les éléments prouvant les démarches visant à la régularisation des avoirs des clients américains en cause.
m. Une réunion a eu lieu entre les parties le 5 avril 2016. Lors de celle-ci, A______ a informé B______ qu'elle entendait transmettre au DoJ des données le concernant en lien avec neuf "US Related Accounts" et lui a transmis la liste II.D.2.
Par courrier du 7 avril 2016, B______ a fait interdiction à la Banque de transmettre lesdites données aux autorités américaines.
n. Le 11 mai 2016, A______ a informé B______ de ce qu'elle avait pris note de son opposition à la transmission aux Etats-Unis des données le concernant en lien avec la liste II.D.2. La Banque était toutefois arrivée à la conclusion, au terme d'une procédure approfondie de due diligence et un réexamen complet de la situation, que B______ était lié à neuf comptes présentant un "indice d'américanité", de sorte qu'elle avait décidé de transmettre les données pertinentes au DoJ, dans la mesure où selon elle, un intérêt public et privé prépondérant justifiait ce transfert d'informations. Par ailleurs et dans la mesure où, dans une procédure de régularisation, le contribuable américain devait donner le nom de son ou de ses conseillers étrangers l'ayant aidé à gérer ou administrer ses avoirs, il était probable que l'identité de B______ soit déjà connue des autorités américaines. La Banque impartissait enfin un délai de dix jours à B______ pour intenter une procédure judiciaire, à défaut de quoi les données en cause seraient transmises aux Etats-Unis.
o. Par acte déposé au greffe du Tribunal le 19 mai 2016, B______ a requis, sur mesures superprovisionnelles et provisionnelles, qu'il soit fait interdiction à A______, sous menace de la peine prévue à l'art. 292 CP, de transmettre, de communiquer ou de porter à la connaissance de tiers ou d'Etats tiers, en particulier les autorités américaines, de quelque manière que ce soit et sur quelque support que ce soit, les données le concernant ou toute autre information pouvant mener un tiers à l'identifier.
p. Par ordonnance du 19 mai 2016, le Tribunal a admis la requête de mesures superprovisionnelles.
Les mesures prononcées ont été confirmées par ordonnance du 21 septembre 2016 rendue sur mesures provisionnelles, après audition de la Banque. Un délai de trente jours dès la notification de l'ordonnance a été imparti à B______ pour faire valoir son droit en justice.
q. Le 24 octobre 2016, B______ a saisi le Tribunal d'une demande, concluant à ce qu'il soit fait interdiction à A______, respectivement à toute entité ou personne en dépendant, de transmettre, de communiquer ou de porter à la connaissance de tiers ou d'Etats tiers, en particulier les autorités américaines, de quelque manière que ce soit et sur quelque support que ce soit, le nom de B______, ainsi que toute donnée, information ou document comportant le nom et/ou des données ou informations relatives à B______ et ce sous la menace de la peine prévue à l'art. 292 CP, avec suite de frais et dépens à la charge de la Banque.
r. Dans sa réponse du 9 janvier 2017, A______ a conclu, principalement, au déboutement de B______ de ses conclusions, avec suite de frais et dépens. Elle a admis que les comptes concernés avaient fait l'objet d'une procédure de régularisation.
s. Le Tribunal a tenu une audience le 6 mars 2017. Les parties ont persisté dans leurs conclusions et renoncé à solliciter des actes d'instruction complémentaires. Le Tribunal a gardé la cause à juger à l'issue de l'audience, après avoir autorisé les parties à plaider.
EN DROIT
La greffière : Camille LESTEVEN
Indication des voies de recours :
Conformément aux art. 72 ss de la loi fédérale sur le Tribunal fédéral du 17 juin 2005 (LTF; RS 173.110), le présent arrêt peut être porté dans les trente jours qui suivent sa notification avec expédition complète (art. 100 al. 1 LTF) par-devant le Tribunal fédéral par la voie du recours en matière civile.
Le recours doit être adressé au Tribunal fédéral, 1000 Lausanne 14.
Valeur litigieuse des conclusions pécuniaires au sens de la LTF indéterminée.
![endif]-->