433
Interpellation Borel
gewisse internationale Gepflogenheiten akzeptieren müs- sen, die manchmal Abstriche fordern. Daher, meine ich, sollte man das Postulat Eisenring ab- lehnen.
Eisenring: Eine kurze Erklärung: Herr Hubacher versucht, mich in die Ecke des Nationalisten abzudrängen. Er hat völlig übersehen, dass ich für die Doppelbesteuerungsab- kommen eintrete. Ich erkläre Ihnen folgendes: Ueber 30 vom Parlament jeweils zu genehmigende Doppelbesteuerungs- abkommen, deren Inhalt offengelegt wird, scheinen mir zuverlässiger und von grösserer Bedeutung für unsere nationale Kooperationsbereitschaft zu sein als das Eintreten auf ein Abkommen, dessen Text uns übrigens vorenthalten wird. Wenn wir den Text kennen wollen, müssen wir uns an ausländische Stellen wenden! Nur dann wissen wir über- haupt, was in diesen Abkommen drinsteht!
Daher bin ich der Auffassung, das Postulat sei zu über- weisen.
Bundesrat Stich: Sie wissen alle, dass der Europarat am letzten Dienstag zum zweiten Mal beschlossen hat, seine Genehmigung der Konvention sowie auch die Auflegung zur Unterschrift auf die Session vom 6. bis zum 10. April zu verschieben. Damit ist auch schon angedeutet, was Herr Eisenring gesagt hat, nämlich dass sich verschiedene andere Länder nun auch Gedanken machen. Aber es ist nicht richtig, wenn hier behauptet worden ist, der Bundesrat hätte nie orientiert. Der Bundesrat hat über seine Haltung keine Frage offengelassen und schon im Geschäftsbericht von 1985 Antwort über seine Haltung gegeben. Es ist nicht so, dass etwas Ungeschicktes passieren würde, falls Sie das Postulat Eisenring gemäss Antrag ablehnen. Herr Stucky, der Bundesrat will diese Konvention nicht unterzeichnen. Das hat er immer dargelegt. Er hat auch in der materiellen Diskussion dagegen gestimmt. Aber der Bundesrat hat die Aufgabe, die Interessen der Schweiz wahrzunehmen, der Schweiz und nicht einzelner Leute. Wir glauben nicht, dass es im Interesse der Schweiz liegt, eine Konvention zwischen anderen Staaten zu verhindern, anderen Staaten, die viel- leicht die Steuerhinterziehung intensiver bekämpfen wollen, als wir das in der Schweiz tun und tun wollen. Ich glaube, der Winkelried ist in der Geschichte gestorben. Wenn er aber existiert hat, ist er jedenfalls gestossen worden, und es ist nicht Sache der Schweiz, hier Winkelried zu spielen. Auch wenn die anderen diese Konvention annehmen, gilt sie, weil die Schweiz sie nicht unterzeichnet, nicht für die Schweiz. Es entsteht kein zusätzlicher Druck auf die Schweiz wegen dieser Konvention. Wir riskieren in dieser Hinsicht nichts. Aber wir sollten nicht den Winkelried spie- len für andere, die zwar auch gegen die Konvention sind, aber es nicht zugeben wollen und sich nachher hinter uns verstecken und sagen, es ist die Schweiz gewesen, das ist wieder typisch Schweiz, dass sie so ein Veto einlegt. Das möchte der Bundesrat nicht.
Aus diesen Ueberlegungen bittet Sie der Bundesrat, dieses Postulat abzulehnen. Der Bundesrat wird die Konvention nicht unterzeichnen, aber er möchte nicht den Winkelried spielen. Die Schweiz ist nicht der Schulmeister der anderen Länder. Deshalb bitte ich Sie, das Postulat abzulehnen. Es betrifft ohnehin den Delegationsbereich des Bundesrates.
Abstimmung - Vote
Für die Ueberweisung des Postulats Dagegen
Ueberwiesen - Transmis
74 Stimmen 36 Stimmen
86.811 Interpellation Borel Schweizer Banken und «Irangate» Banques suisses et «Irangate»
Wortlaut der Interpellation vom 19. Dezember 1986 Der Ruf der Schweiz ganz allgemein, insbesondere aber der Schweiz als Finanzplatz, ist erneut wegen Fehlern oder Nachlässigkeiten von Schweizer Banken in seiner Glaub- würdigkeit betroffen.
Die hauptsächlichen Folgen davon sind:
Die schweizerische Aussenpolitik verliert an Glaubwürdig- keit.
Zahlreiche Arbeitsplätze im tertiären Sektor sind bedroht. Es erscheint uns deshalb angebracht, den Bundesrat aufzu- fordern,
das Parlament über die Entwicklungen in dieser Angele- genheit umfassend zu informieren, namentlich über die Verantwortlichkeiten von schweizerischen oder ausländi- schen Institutionen und Personen, die in diesen Handel verwickelt sind;
zuhanden des Parlaments die negativen Auswirkungen zu beurteilen, die eine solche Affäre für unser Land haben kann;
das Parlament über die Massnahmen zu unterrichten, die er - ausserhalb des Bankgeheimnisses - zu treffen gedenkt, um zu erreichen, dass der Finanzplatz Schweiz den Ruf einer Geldwäscherei, eines Umschlagplatzes für Waffen und Geheimdienstgelder, wieder los wird.
Das Bankpersonal sowie alle schweizerischen und ausländi- schen Personen und Gesellschaften, die mit unseren Ban- ken verkehren, ohne irgend jemand übers Ohr hauen zu wollen, müssen auf die Wachsamkeit des Bundesrates zäh- len können.
Texte de l'interpellation du 19 décembre 1986
Le renom de la Suisse en général, et de sa place financière en particulier, est à nouveau atteint dans sa crédibilité par la faute ou la négligence de certaines banques suisses. Les conséquences principales en sont les suivantes: - La politique extérieure de la Suisse perd en crédibilité.
Il paraît dès lors opportun de demander au Conseil fédéral 1. de renseigner de manière complète le Parlement lors de la session de mars sur l'évolution de ce dossier, en particulier sur les responsabilités des institutions et des personnes suisses ou étrangères impliquées dans ce trafic;
d'évaluer à l'intention du Parlement les effets négatifs que peuvent avoir pour notre pays une telle affaire;
de renseigner le Parlement sur les mesures qu'il envisage - autres que le secret bancaire - pour faire en sorte que la place financière suisse perde sa réputation de machine à laver l'argent sale, de plaque tournante du trafic d'armes et des finances des services secrets.
Le personnel des banques, ainsi que toutes les personnes et sociétés suisses et étrangères qui traitent avec nos banques sans l'intention de tromper quiconque doivent pouvoir compter sur la vigilance du Conseil fédéral.
Mitunterzeichner - Cosignataire: Keine - Aucun
Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce à développer son intervention mais demande une réponse écrite.
Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 2. März 1987 Rapport écrit du Conseil fédéral du 2 mars 1987
55-N
Motion Oehen
434
N
19 mars 1987
l'intermédiaire de son ambassade à Washington, de bloquer à titre provisoire les comptes ouverts au Crédit suisse de Genève par le lieutenant-colonel North, ancien membre du Conseil de sécurité. Par la suite, la banque s'est déclarée d'elle-même prête à bloquer provisoirement ces comptes jusqu'à ce qu'une demande d'entraide judiciaire formelle soit introduite.
L'Office fédéral de la police a considéré que la demande d'entraide judiciaire adressée le 8 décembre par les USA ne permettait pas d'ordonner des mesures provisoires au sens de l'article 18 de la loi fédérale sur l'entraide internationale en matière pénale (EIMP) car il n'était pas possible de conclure à un acte punissable d'après le droit suisse à la lecture de l'exposé des faits (exigence de la double punissa- bilité).
Le 15 décembre, une nouvelle demande a été présentée en bonne et due forme. Le jour même, les comptes mentionnés dans celle-ci ont été bloqués pour un mois. La procédure ordinaire pouvait être ouverte le 23 décembre, après que quelques exigences formelles supplémentaires eurent été remplies.
Depuis lors, la procédure suit son cours. Le blocage provi- soire des comptes a été confirmé. Les dispositions de l'Of- fice fédéral de la police ayant été frappées d'opposition, cet office aura à rendre une décision susceptible de recours au Tribunal fédéral.
Les enquêtes menées par le Ministère public n'ont pas démontré que le matériel de guerre américain avait transité par la Suisse.
La présente affaire ne pose pas de problème de principe relatif à la politique extérieure. La Suisse a rempli ses obligations internationales (entraide judiciaire).
La Suisse accorde l'entraide judiciaire internationale lors- que cela est nécessaire pour l'éclaircissement d'activités criminelles et que les exigences des accords internationaux ou de nos lois sont remplies. Ainsi une banque peut être obligée de donner des renseignements concernant ses clients.
Elles doivent donc connaître l'identité de leur co-contrac- tant afin de pouvoir donner les renseignements nécessaires en cas de procédure ou d'entraide judiciaire. Lorsque les banques savent ou sont censées savoir que leur co-contrac- tant n'est pas l'ayant droit économique, elles doivent aussi connaître l'identité de ce dernier.
Le Département fédéral de justice et police a ouvert une procédure de consultation auprès des cantons, des partis politiques et des organisations intéressées au sujet d'une nouvelle disposition du Code pénal relative au blanchissage de l'argent sale. Les résultats de cette enquête seront exami- nés dans le cadre de la révision des infractions contre le patrimoine.
Le Conseil fédéral estime que ces mesures sont suffisantes.
Präsident: Herr Borel erklärt sich von der Antwort des Bundesrates befriedigt.
85.110
Motion Oehen Kantonale Steuerhoheit Souveraineté fiscale des cantons
Wortlaut der Motion vom 20. Dezember 1985
Nach seinen eigenen Aussagen steht fest, «dass der Bun- desrat natürlich vollen Respekt vor der Souveränität der Kantone hat, ein solches Begehren (zur Kündigung des unhaltbar nachteilig gewordenen Grenzgängerabkommens von 1935) zweifellos prüfen und auch zweifellos weiterleiten
wird». (Amtl. Bull. 1985 N 1044). Nachdem die betroffenen Grenzkantone seit Jahren ihren Willen bekundeten, von dem ihnen seit 1939 staatsvertraglich zustehenden Recht zur Arbeitsortbesteuerung der französischen Grenzgänger Gebrauch zu machen, haben sie im August 1985 ihre for- melle Kündigung des Besteuerungsverzichtsabkommens von 1935 ausgesprochen und den Bundesrat auch mit Schreiben vom 13. September um zeitige Notifizierung der französischen Behörden gebeten.
Der Bundesrat wird demzufolge ersucht,
den Kantonen bei der Ausübung ihrer verfassungsmässig garantierten Rechte (speziell Art. 3 und 9 BV) auch gegen- über Nachbarstaaten nach Kräften beizustehen;
den Interessen und dem Recht der betroffenen Grenzkan- tone zur Wahrung und Nutzung ihrer vollen Fiskalhoheit bezüglich der französischen Grenzgänger schnellstmöglich zum Durchbruch zu verhelfen, gemäss Artikel 17 Absatz 1 des schweizerisch-französischen Doppelbesteuerungsab- kommens von 1966/69 (DBA), und alles zu unterlassen, was der Verwirklichung dieses Ziels entgegenwirken könnte; 3. die betroffenen Grenzkantone zulasten der Bundeskasse für den Steuerausfall zu entschädigen, den sie seit dem 1. Januar 1983 als Folge mangelhafter Verhandlungsleistun- gen eidgenössischer Unterhändler erlitten haben; und
zur Vermeidung weiterer Steuerausfälle (inbegriffen betreffend die direkte Bundessteuer) sowie zur Vermeidung neuer administrativer Belastungen und Informationspflich- ten schweizerischer Arbeitgeber zugunsten des französi- schen Fiskus, zumindest solange von einer Inkraftsetzung des Grenzgängerabkommens vom 11. April 1983 abzuse- hen, als nicht alle darin erwähnten Grenzkantone dasselbe verfassungskonform vollzogen und die eidgenössischen Räte die entsprechenden Gesetzes- und DBA-Bestimmun- gen (insbesondere Art. 17 Abs. 4) angepasst haben werden.
Texte de la motion du 20 décembre 1985
Le Conseil fédéral a affirmé qu'il entend respecter pleine- ment la souveraineté des cantons et qu'il examinera et transmettra la requête demandant la dénonciation de l'ac- cord de 1935 sur les frontaliers, dont les désavantages sont devenus insupportables (Bull. off. 1985 N 1044). Les cantons limitrophes touchés proclamaient depuis des années leur volonté de faire usage de leur droit, en vertu d'un traité datant de 1939, d'imposer les frontaliers français à la source. En août 1985, ils ont dénoncé formellement l'accord de 1935 par lequel ils renonçaient à une telle taxation. Enfin, le 13 septembre dernier, ils ont prié par lettre le Conseil fédéral de notifier à temps cette décision aux autorités françaises. En conséquence, le Conseil fédéral est chargé
d'appuyer les cantons dans l'exercice de leurs droits garantis par la constitution (art. 3 et 9 en particulier), notam- ment à l'égard des pays voisins;
de promouvoir les intérêts et les droits des cantons limi- trophes touchés, notamment en ce qui concerne leur pleine souveraineté fiscale à l'égard des frontaliers français, afin qu'une solution soit trouvée le plus vite possible, conformé- ment à l'article 17, paragraphe 1, de l'accord de double imposition de 1966/69 entre la France et la Suisse, et simul- tanément d'éviter tout ce qui peut entraver la réalisation de cet objectif;
de dédommager aux frais de la caisse fédérale les can- tons limitrophes des pertes fiscales subies depuis le 1er jan- vier 1983 par suite de la mauvaise qualité des négociations menées par les autorités fédérales;
de renoncer à mettre en vigueur l'accord du 11 avril 1983 sur les frontaliers, au moins tant que tous les cantons limitrophes qui sont parties à cet accord ne l'appliquent pas conformément à la constitution et que les Chambres fédé- rales n'ont pas adapté les dispositions pertinentes de la législation et de l'accord de double imposition (en particu- lier l'art. 17, paragraphe 4), tout cela dans le but d'éviter de nouvelles pertes fiscales pour les cantons (y compris l'impôt fédéral direct) et de nouvelles charges administratives pour les employeurs (en particulier leur obligations d'informer le fisc français).
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali
Interpellation Borel Schweizer Banken und "Irangate" Interpellation Borel Banques suisses et "Irangate"
In
Dans
In
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale
Jahr
1987
Année
Anno
Band
I
Volume
Volume
Session
Frühjahrssession
Session
Session de printemps
Sessione
Sessione primaverile
Rat
Nationalrat
Conseil
Conseil national
Consiglio
Consiglio nazionale
Sitzung
15
Séance
Seduta
Geschäftsnummer 86.811
Numéro d'objet
Numero dell'oggetto
Datum 19.03.1987 - 08:00
Date
Data
Seite
433-434
Page
Pagina
Ref. No
20 015 211
Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.