Verwaltungsbehörden 07.03.1983 <td class="metadataCell">20011264</td>
20011264Vpb07.03.1983Originalquelle öffnen →
Heure de questions 230 N 7 mars 1983 #ST# Fünfte Sitzung - Cinquième séance Montag, 7. März 1983, Nachmittag Lundi 7 mars 1983, après-midi 15.30 h Vorsitz - Présidence: Herr Eng Fragestunde - Heure des questions Frage 1 : Spiess. Schweizer Botschafter in Amman Ambassadeur de Suisse à Amman Der schweizerische Botschafter in Amman, Herr Vallon, ist nach internationalem Recht auch für die Gebiete der West- bank zuständig. Während seine Kollegen, zum Beispiel der Botschafter der Bundesrepublik Deutschland, sich frei mit den Problemen dieser Region beschäftigen können, ist es unserem Vertreter durch die schweizerischen Behörden unmöglich gemacht, sich in der Westbank und vor allem auch in der Region Bethlehem zu betätigen, was um so unbegreiflicher ist, als gerade in Bethlehem zwei Institutio- nen sind, wo schweizerische Interessen tangiert sind, näm- lich die Universität Bethlehem und das Kinderspital Bethle- hem. Kann der Bundesrat erklären, wie er zu solch unbegreifli- chen Beschlüssen gekommen ist? Frage 2: Müller-Bern. Erklärung gegen die PLO Déclaration condamnant l'OLP Nach Berichten aus Bethlehem verlangt die israelische Mili- tärregierung neuerdings vom auswärtigen Personal des Caritas-Kinderspitals in Bethlehem die Unterzeichnung einer Erklärung gegen die PLO. Betroffen davon sind auch Schweizer Angestellte. Ist der Bundesrat bereit, durch unseren Botschafter in Tel Aviv gegen diese Massnahme bei der israelischen Regie- rung zu intervenieren? Frage 3: Nussbaumer. Universität Bethlehem. Erweiterungsbau Université de Bethléem. Agrandissement Der Bund gewährte 1981 der Universität Bethlehem einen Beitrag von 500000 Franken für die Erstellung einer Aula, Mehrzweckhalle und Hotelfachschule. Der Bürgermeister von Bethlehem erteilte die Baubewilligung für die Erstellung der Fundamente. Aus unerklärlichen Gründen wird die Bewilligung der israelischen Regierung für die Vollendung dieser dringend notwendigen Bauten seit anderthalb Jahren verweigert. Ich frage den Bundesrat an, ob das Departement für aus- wärtige Angelegenheiten bei der israelischen Flegierung vorstellig werden könnte, damit das Bauvorhaben vollendet werden kann. M. Aubert, président de la Confédération: Mme Spiess, MM. Richard Müller et Urs Nussbaumer ont tous trois posé des questions qui se rapportent aux mêmes sujets, à savoir l'Université et l'Hôpital de Bethléem, en Cisjordanie, dont s'occupent la direction de la Coopération au développe- ment de mon département et notre Ambassade à Tel-Aviv. Je répondrai aux trois questions simultanément. Aussi bien l'Hôpital de pédiatrie de Bethléem que l'Univer- sité arabe de cette ville, deux institutions qui oeuvrent au bénéfice de la population palestinienne de Cisjordanie, ont reçu des subsides de la Confédération provenant de crédits destinés à la coopération au développement et à l'aide humanitaire. En 1976, un montant de 500000 francs a été alloué pour la construction d'une école d'infirmières à l'Hôpital de pédiatrie et, en 1980, une somme de 500000 francs également a été accordée pour la construction d'un bâtiment à divers usages dans le cadre de l'agrandissement de l'Université de Bethléem. Tout comme les organismes privés suisses avec lesquels la Confédération a collaboré et qui participent à cette entre- prise, le Conseil fédéral s'est préoccupé de l'avenir des deux institutions en question à Bethléem et en particulier des problèmes auxquels elles sont confrontées actuelle- ment. Les travaux d'agrandissement de l'Université de Bethléem ont été interrompus en 1982. Des contacts ont été pris aus- sitôt - et j'ai eu l'occasion de le dire à M. Richard Müller dans le cadre de l'heure des questions du 14 juin 1982 - avec l'Association en faveur de la «Bethlehem University», qui a son siège à Neuchâtel. Nous sommes également intervenus immédiatement auprès des autorités israé- liennes compétentes, par l'intermédiaire de notre ambas- sade à Tel-Aviv, et non pas, Madame Spiess, par notre ambassade à Amman, puisque l'administration des terri- toires occupés par Israël depuis 1967 est sous le contrôle exclusif des autorités israéliennes. Ce sont d'ailleurs bien des mesures prises par les autorités israéliennes qui sont à l'origine des problèmes sur lesquels vous nous interpellez aujourd'hui. Cependant, nous avons dû constater que nos interventions auprès du gouvernement israélien, comme celles qui ont été entreprises par le Saint-Siège et par les Pays-Bas, qui soutiennent comme nous l'Université de Bethléem, n'ont pas donné les résultats souhaités. C'est pourquoi je me suis de nouveau entretenu - le 22 février 1983 - avec M. Adler, ambassadeur d'Israël à Berne, qui quitte son poste ces jours. Je lui ai fait remettre un mémorandum de deux pages à l'intention de son gouvernement, en le priant de demander avec insistance que les mesures nécessaires soient prises pour que l'Université de Bethléem puisse tra- vailler dans des conditions satisfaisantes et surtout pour que les travaux de construction, que nous avons partielle- ment financés, puissent reprendre. En ce qui concerne l'Hôpital de pédiatrie, les obstacles qui sont apparus sont relativement récents et M. Richard Müller nous les avait signalés aussitôt. Nous entendons, dans ce cas également, intervenir de la manière qui nous paraîtra la plus appropriée et la plus efficace - ou la moins inefficace - afin que les coopérants suisses, qui sont engagés par cette institution, puissent continuer sans entrave leur travail, dans l'intérêt de la population. J'ajouterai, plus spécialement à l'adresse de Mme Spiess, que M. Bauermeister, notre ambassadeur à Tel-Aviv est intervenu directement auprès du Ministère israélien des affaires étrangères, le 7 décembre 1982, puis le 18 janvier 1983. Enfin, le 21 février 1983, il s'est rendu à Bethléem, voyage que M. Vallon, notre ambassadeur en Jordanie, aurait pu faire comme touriste mais non pas avec l'efficacité que nous attendons des déplacements et interventions de notre ambassadeur à Tel-Aviv. Frau Spiess: Ich weiss natürlich, dass unser Botschafter, Herr Bauermeister, sehr grosse Verdienste in dieser Ange- legenheit hat. Ich möchte das in keiner Weise bestreiten. Ich hatte selbst Gelegenheit, ihn kennenzulernen und mit ihm zu reden. Aber das Kinderspital Bethlehem ist in man- cher Beziehung von Amman und nicht von Israel abhängig. Zum Beispiel werden die Hilfsschwestern-Diplome nach zweijähriger Ausbildung von der Universität Amman ausge- stellt, und nicht von einer israelischen Institution. Ich sehe
Heure de questions 232 N 7 mars 1983 Frage 5: Hubacher. Berufliche Vorsorge. Inkraftsetzung Prévoyance professionnelle. Entrée en vigueur Die «Arbeitsgemeinschaft für Personalvorsorge» behauptet in ihrem Bulletin vom Januar 1983, «ein ausführliches und abseht/essendes Vernehmlassungsverfahren zur Verord- nung zum BVG» stelle die Inkraftsetzung der zweiten Säule auf den 1. Januar 1984 in Frage, eine Verschiebung um ein weiteres Jahr sei aber «durchaus vertretbar». Besteht die Absicht, das BVG (zweite Säule) nach wie vor auf den 1. Januar 1984 in Kraft zu setzen bzw. kann dazu eine verbindliche Erklärung abgegeben werden ? Frage 6: Lang. Berufliche Vorsorge. Inkraftsetzung Prévoyance professionnelle. Entrée en vigueur Ist der Bundesrat gewillt, seine früheren Zusicherungen ein- zuhalten und das Bundesgesetz über die berufliche Vor- sorge auf den 1. Januar 1984 in Kraft zu setzen ? Bundesrat Egli: Ich gestatte mir, die Antworten an Herrn Hubacher und Frau Hedi Lang zusammen zu erteilen, weil die Fragen denselben Komplex betreffen. Letzte Woche hat der Ständerat das Postulat Bürgi überwiesen; dieses lädt den Bundesrat ein zu prüfen, ob der für die Inkraftsetzung des Bundesgesetzes über die berufliche Alters-, Hinterlas- senen- und Invalidenvorsorge vorgesehene Termin vom 1. Januar 1984 aufrechterhalten werden könne. Da sich der Bundesrat bereit erklärt hat zu prüfen, ob zwingende Gründe für eine Verschiebung der Inkraftsetzung vorliegen, kann er heute keine diesbezüglich verbindliche Erklärung abgeben. Im Rahmen dieser Prüfung habe ich als Departe- mentschef bereits am letzten Freitag die Sozialpartner und weitere betroffene Kreise zu einer Aussprache empfangen. Ich werde bei nächster Gelegenheit den Bundesrat über das Ergebnis dieser Aussprache orientieren, worauf dann der Bundesrat endgültig Beschluss fassen wird. Hubacher: Wenn schon keine verbindliche Bestätigung frü- herer Erklärungen möglich sein soll, was auch eine Antwort sein kann, dann die Frage an Herrn Bundesrat Egli: Ist das Departement zumindest bestrebt, die Inkraftsetzung wenn immer möglich auf 1984 zu sichern? Bundesrat Egli: Bei der Beantwortung des Postulates Bürgi habe ich dem Ständerat versichert, dass der Bundesrat nach wie vor bestrebt sei, den Termin 1. Januar 1934 einzu- halten, dass aber der Bundesrat, sofern zwingende Gründe ihm dargelegt werden können, nicht umhin komme, diesen Termin nochmals zu überprüfen. Ich bin mir bewusst, dass mein Vorgänger in diesem Saale Ihnen das Versprechen abgegeben hat, auf den I.Januar 1984 die zweite Säule in Kraft zu setzen. Wie Sie, Herr Hubacher, antönen, sprechen politische Gründe für die Einhaltung dieses Versprechens. Ich versuche - und ich habe das bisher immer versucht - bei Entscheidungen politische und sachliche Gründe in Übereinstimmung zu bringen. Ich glaube nicht, dass ich dazu kommen könnte, rein politisch zu entscheiden, wenn sachliche Gründe gegen einen sogenannten politischen Entscheid sprechen. Die Antwort lautet, dass nach wie vor kein Beschluss des Bundesrates besteht, vom besagten Termin abzuweichen. Wenn aber der Bundesrat aufgrund meines Berichtes über die erwähnte Konfeœnz zum Schlüsse käme, dass zwingende Umstände die Einhaltung des in Aussicht genommenen Termins nicht mehr erlauben, müsste der Bundesrat seine ursprüngliche Absicht über- denken. Frage 7: Müller-Aargau. Ex-Parlamentarier. Gnadenbrot Récompense pour un ancien parlementaire Die schweizerischen Stimmbürger nahmen mit etwelcher Verwunderung zur Kenntnis, dass einem abgewählten Par- lamentarier postwendend im Bundesdienst ein juristisches Gnadenbrot angeboten wird. Hat der Bundesrat, trotz striktem Personalstopp, im EJPD noch weitere ähnliche Pfründen zu vergeben? Bundesrat Friedrich: Ich beantworte die Fragen von Herrn Müller-Aargau folgendermassen: Die Zahl der Asylgesuche und diejenige der Beschwerden gegen negative Entscheide sind in den letzten zwölf Monaten stark angestiegen. Es war daher völlig unumgänglich, zusätzliche Juristen anzustellen. Herr alt Ständerat Dillier ist ein sehr erfahrener Jurist und ein kompetenter Sachbearbeiter. Er arbeitet drei Tage pro Woche zu völlig normalen Bedingungen. Von Pfründen oder Gnadenbrot kann in keiner Art und Weise die Rede sein. Man hat nicht für Herrn Dillier Arbeit gesucht, sondern man hat für eine schwierige Arbeit geeignete Sachbearbeiter gesucht. Und Herr Dillier ist einer davon. Im übrigen ist ein nicht mehr gewählter Parlamentarier in unserem Lande noch keine Unperson. (Beifall) Frage 8: Morf. Polnische Botschaft. Spionage Ambassade de Pologne. Affaire d'espionnage Bezugnehmend auf Presseberichte über die Spionageaffäre in der polnischen Botschaft und die Feststellungen, die Agentenliste enthalte den Beweis, dass «Bundespolizei und Armeeoffiziere für Polen als Agenten tätig waren» und dass manche dieser Agenten eine «Besoldung» von 11 000 Fran- ken im Monat erhalten hätten, lade ich den Bundesrat ein, dem Parlament die hierzu nötigen Erklärungen abzugeben. Frage 9: Oester. Polnische Botschaft. Spionage Ambassade de Pologne. Affaire d'espionnage Pressemeldungen zufolge soll Florian Kruszyk, Anführer der polnischen Botschaftsbesetzer in Bern, behauptet haben, Offiziere der Schweizer Armee und Beamte der Bun- despolizei hätten gegen hohe Geldbeträge für den polni- schen Geheimdienst spioniert. Überdies sollen die Bot- schaftsbesetzer über 20 Bundesordner mit Spionageakten (militärische Geheimnisse, Daten über Schweizer Politiker usw.) gefunden haben. Ist der Bundesrat bereit, zu diesen aufsehenerregenden Aussagen Stellung zu nehmen? Bundesrat Friedrich: Ich beantworte die Fragen von Frau Morf und Herrn Oester gemeinsam. Es ist derselbe Gegen- stand. Nach dem Sturm auf die besetzte polnische Botschaft behändigten die eingesetzten Polizeiorgane am Boden der Botschaftskanzlei herumliegende Effekten, so Geldbeträge verschiedener Währung, Schlüssel sowie verschiedene Unterlagen, worunter nebst hand- und maschinengeschrie- benen Notizen und Kartenausschnitten fünf Dossiers. Die- ses Material wurde dem polnischen Militärattache Drobus- zewski im Anschluss an dessen Befragung zum Ablauf der Geiselnahme zur Identifikation vorgelegt. Mit Ausnahme der sichergestellten Geldbeträge sowie eines Couverts, einiger Schriftstücke und einer Broschüre über die Schweiz erkannte der Vertreter der polnischen Botschaft nichts als sein Eigentum, Hess aber die Möglichkeit offen, dass die Akten einem anderen Mitglied der polnischen Botschaft gehörten. Bei dieser Ausgangslage wurde dann der amtie- rende polnische Geschäftsträger anderentags eingeladen, diese Unterlagen abzuholen. Er nahm sie in Empfang, mit
Heure de questions234 7 mars 1983 ment entraînait certains désavantages sur le plan interne, en particulier l'éloignement du centre, pas plus que des démarches du Département des transports, communica- tions et de l'énergie. L'Office central de la défense a été transféré au Wildhainweg, dans des bureaux occupés aupa- ravant par d'autres services de la Confédération. Il n'était pas possible à l'époque de trouver d'autres locaux. Dès avant le déménagement, on s'est aperçu qu'un immeu- ble voisin abritait une mission commerciale étrangère. Les organes de sécurité de la Confédération ont procédé aux examens nécessaires, ils ont défini les précautions qu'ils estimaient souhaitables. Des mesures de sécurité furent ordonnées, tant sur le plan de l'aménagement que de l'organisation. Aujourd'hui, l'essentiel des mesures préconi- sées ont été réalisées, l'Office central de la défense est aussi bien protégé des vues ou des écoutes indiscrètes que d'autres services de la Confédération logés dans des immeubles privés. Bien que le danger de fuites dans ces conditions, qui nous sont connues, soit pratiquement inexistant, nous saisirons la prochaine occasion de rappro- cher l'Office central de la défense du centre de l'administra- tion. Question 13: Aubry. Waffenplatzprojekt auf dem Tessenberg Place d'armes projetée sur le Plateau de Dlesse? Depuis environ une année, on peut lire dans certains quoti- diens, que le DMF aurait l'intention de créer, une place d'armes sur le Plateau de Diesse. Ces rumeurs n'ayant jamais été démenties, et afin que toute équivoque soit clari- fiée, nous prions le Conseil fédéral 1. De nous préciser si des pourparlers sont en cours entre le gouvernement bernois et le DMF? 2. Et si, d'autre part on envisage l'établissement dans les prochaines années d'une place d'armes? M. Chevallaz, conseiller fédéral: II est possible que les bruits qui ont circulé et qui, semble-t-il, circulent encore au sujet de la création d'une place d'armes ou d'exercices sur le Plateau de Diesse proviennent d'un projet de dépôt de munititions que nous avions envisagé mais auquel il a été renoncé. A aucun moment, toutefois, le Département mili- taire n'a envisagé la création d'une place d'armes sur ce Plateau. Il est donc parfaitement à l'aise pour opposer un démenti catégorique à ces rumeurs persistantes s\ haute- ment fantaisistes. Question 14: Magnln. Militärpiloten. Training Pilotes militaires. Entraînement Est-il exact, comme l'a annoncé la presse au début de l'année, que le Département militaire fédéral est en négo- ciation avec les autorités italiennes et l'Armée de l'air des Etats-Unis, pour obtenir que des pilotes de l'armée suisse puissent aller s'entraîner dans une base italo-américaine en Sardaigne ? Si cette information est exacte, le Conseil fédéral ne pense-t-il pas que l'entraînement de pilotes de l'armée suisse sur une base (aérodrome) de deux pays membres de l'OTAN est contraire à la politique de neutralité qui doit être particulièrement stricte dans le domaine militaire ? M. Chevallaz, conseiller fédéral: En Suisse, les exercices de combat à vitesse supersonique ne peuvent avoir lieu, en principe, qu'à des altitudes de 10 000 mètres et plus, en rai- son du bruit lié au franchissement du mur du sor. Dans la réalité, les combats auraient toutefois lieu à des altitudes inférieures. Il est dès lors inévitable que nous cherchions un entraînement pour ces vols à l'étranger. Une installation destinée à entraîner au combat aérien est à notre disposi- tion en Sardaigne. Nous n'en avons pas chez nous. Elle permet de surveiller et d'enregistrer les vols en perma- nence grâce à des appareils perfectionnés. La place d'entraînement en question est exploitée par une entre- prise privée. Elle est utilisée par plusieurs Etats occiden- taux et située sur une place d'exercices de l'armée de l'air italienne, qui n'est cependant pas un point d'appui du dis- positif défensif italien. Elle n'est pas utilisée non plus comme base de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord. Le Conseil fédéral a examiné le problème de l'utilisation de cette installation sous l'aspect de la politique de neutralité. Il est arrivé à la conclusion qu'un éventuel entraînement des pilotes de notre armée en Sardaigne n'était pas en contra- diction avec cette neutralité. Dès lors, il a chargé le Dépar- tement militaire, en janvier de cette année, de mettre au point les détails de cet entraînement. M. Magniti: Je ne suis absolument pas convaincu par la réponse qui vient de m'être donnée. Il me semble qu'au moment où la Suisse envisage d'adhérer à l'ONU, il est absolument indispensable, si l'on veut espérer obtenir la majorité du peuple suisse pour décider de cette entrée, que l'on fasse preuve en matière de neutralité d'une attitude très stricte. A qui ferez-vous croire qu'en envoyant des pilotes de l'armée suisse s'entraîner sur une base qui est utilisée par des pilotes de pays membres de l'OTAN, et notamment par les Forces armées américaines, - et vous venez de nous le dire, ces entraînements sont enregistrés par des appareils particulièrement sophistiqués! - à qui ferez-vous croire que ceux qui disposent précisément en permanence de ces installations, ne seront pas pleinement au courant des performances possibles des pilotes et des appareils suisses? La question complémentaire que je vous pose, Monsieur le Conseiller fédéral, est la suivante: est-ce conjointement ou en coordination avec les autres forces qui s'entraînent sur cette base, autrement dit avec les pilotes des pays mem- bres de l'OTAN, que les pilotes suisses vont s'entraîner? Il y aurait alors une grave violation de la neutralité et c'est ainsi que l'opinion publique suisse le ressentirait. Je pense que vous devez apporter une réponse un peu plus claire et un peu plus convaincante que celle que vous venez de nous donner. M. Chevallaz, conseiller fédéral: Je pourrai rassurer pleine- ment M. Magnin. Nos avions militaires suisses garderont les sens de la neutralité. Nous ne jouerons pas - comme on dit chez nous - «à la couratte» avec des avions américains ou allemands de l'Ouest. Par ailleurs, s'il me transmet une offre pour un exercice analogue en Crimée, je suis tout à fait prêt à l'étudier. Question 15: de Chastonay. Bundeseinnahmen. Fehlschätzungen Sous-estimation budgétaire des recettes fédérales A l'image du compte 1981, le compte d'Etat 1982 présente un résultat nettement plus favorable que celui de son bud- get, notamment grâce aux recettes «record» de l'impôt anti- cipé. Le Conseil fédéral n'est-il pas de l'avis que ces différences répétées et importantes ne prédisposent guère l'électoral à l'acceptation de futures recettes fiscales nouvelles? Bundesrat Ritschard: Wir wären auch sehr froh, Herr Natio- nalrat de Chastonay, wenn wir unsere Einnahmen etwas genauer budgetieren könnten. Aber dazu müssten sich Faktoren wie die Entwicklung der Inflation und der Zins- sätze, vor allem auch im Ausland, oder das Auf und Ab der Wechselkurse besser voraussagen lassen. Die Verrech- nungssteuern und die Stempelsteuern reagieren natürlich sehr rasch auf solche Veränderungen, die man wirklich nie
Initiative parlementaire236 7 mars 1983 lässt, nicht durch ein Gesetz schützen wollen; wahrschein- lich würde der auch so Auswege finden. Aber ich werde prüfen lassen, ob da wirklich etwas notwendig ist. Frage 17: Jaggi. Energie. Verbrauchsangaben Energie. Etiquetage Après le rejet de l'article constitutionnel 24° c " es (énergie), qui permettait à la Confédération d'édicter des prescrip- tions sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et appareils, le Conseil fédéral envisage-t-il de se fonder sur l'article 31™*" 3 * est. (protection des consom- mateurs) pour instituer l'obligation d'indiquer au moins la consommation-horaire des appareils ménages, ainsi que des installations de chauffage, de préparation d'eau chaude et de climatisation? Bundesrat Schlumpf : Nachdem der Energieartikel am Stän- demehr scheiterte, wird der Bundesrat nun festzulegen haben, wie weiter vorzugehen ist. Es bestehen verschie- dene Möglichkeiten. Sie wissen, dass eine Volksinitiative (die sogenannte Energieinitiative) neben der Atominitiative II, der Volksinitiative für ein Atomkraftwerkverbot hängig ist. Die Ausschöpfung der bestehenden Rechtsgrundlagen - insbesondere auf Verfassungsstufe - für eine sinnvolle koordinierte Energiepolitik ist sicher das Minimalprogramm; das wurde in der zurückliegenden Auseinandersetzung ja auch von den Gegnern der Vorlage nicht in Frage gestellt. Im Gegenteil: Man hat sich sogar darauf berufen, dass bereits aufgrund geltenden Rechtes mehr getan werden könne. Einen Ansatzpunkt für derartige Massnahmen aufgrund des heutigen Rechtes bietet tatsächlich der Konsurnenten- schutzartikel, wie ihn Frau Nationalrätin Jaggi erwähnt. Gegenwärtig wird in der Bundesverwaltung (zusammen mit den entsprechenden Branchen) geprüft, wie sich Waren- deklarationen, die auch den Energieverbrauch betreffen, realisieren lassen. Das liegt nach Meinung des Bundesrates (eine derartige Warendeklaration unter Angabe des spezifi- schen Energieverbrauches) im Sinne des Konsumenten- Schutzes, auch im Interesse des Käufers eines Gerätes und späteren Energieverbrauchers, so dass also - darauf abge- stützt - durchaus Etikettierungsmassnahmen als zulässig betrachtet werden können. Abzuklären ist noch - und das ist im Gange -, welche Pro- dukte von derartigen Vorschriften erfasst werden können, welche einzubeziehen wären und in welcher Form eine sol- che Angabe, auf diesen Geräten zu erfolgen habe. Wir prü- fen das im Zuge der übrigen Anwendungsmassnahmen. #ST# 80.223 Parlamentarische Initiative. Strassenverkehrsgesetz. Wohnquartiere (Bratschi) Initiative parlementaire. Loi sur la circulation routière. Quartiers d'habitation (Bratschi) Fortsetzung - Suite Siehe Seite 220 hiervor - Voir pagr 220 ci-devant Affolter: Im bisherigen Verlauf der Debatte zum Schütze von Wohnquartieren haben ausschliesslich juristische Experten gesprochen, wohl deshalb, weil eine gesetzliche Regelung juristisch hieb- und stichfest sein muss. Zu dieser juristischen Auseinandersetzung erlaube ich mir, mich als Nichtjurist trotzdem zu äussern. Die grosse Mehrheit der Schweizer sind keine Juristen. Dafür sind eine grosse Zahl von Menschen, vor allem jene, die in unseren Städten wohnen, vom überbordenden, rol- lenden und stehenden Strassenverkehr hart betroffen. Die- sen Menschen wollen und müssen wir helfen. Die juristische Ausleuchtung der gesetzgeberischen Mög- lichkeiten hat nun aber den Eindruck erweckt, dass eine Gesetzgebung, die juristisch bestehen kann, nicht möglich sei. Herr Bundesrat Friedrich, Sie kommen in Ihren Schluss- folgerungen zur Ansicht, die von der Verkehrskommission vorgelegte Gesetzesänderung sei kontraproduktiv. Ande- rerseits haben zwei von uns beigezogene Experten, Profes- soren der Rechte, ausgeführt, die Fassung des Bundesra- tes erfülle die Zielsetzung der parlamentarischen Initiative nicht. Alle unterstützen jedoch diese Zielsetzung oder haben zumindest Sympathien dafür, wie sich der Bundesrat ausdrückte. Weil es juristisch so kompliziert ist, haben wir aber nicht die Fähigkeit, verständliche Lösungen zu finden. Der Sachzwang, dass die Autos die Wohnquartiere überflu- ten, kann nicht juristisch, sondern nur politisch gelöst wer- den. Nicht das einzelne Auto, sondern die Gesamtheit der Autos hat zu einer Plage in den Städten und anderen Orten geführt. Das Auto hat zu neuen Ungleichheiten und Unfrei- heiten geführt: Beeinträchtigung der frischen Luft, Beein- trächtigung der Ruhe, zu Städten, in denen kein erholsamer Spaziergang mehr gemacht werden kann, in deren Strassen und auf deren Plätzen unsere Kinder nicht gefahrlos spielen können. Die Mobilität ist zwar gestiegen, wir haben aber auch hier zur Kenntnis zu nehmen, dass die Erreichbarkeit der Schulen, der Einkaufszentren, des Arbeitsplatzes usw. gesunken ist. Das gilt in hohem Masse für die Nichtmotori- sierten, Jugendlichen und alten Menschen. Bei diesen neu entstandenen Ungleichheiten verblassen die Argumentatio- nen mit dem Gleichheitsartikel der Bundesverfassung, wonach Einschränkungen des Strassenverkehrs in Wohn- quartieren juristisch kaum lösbar seien. Der Bürger sollte unser Tun und Lassen verstehen können. Wir haben hier nicht zu richten, welche Argumentation juri- stisch durchfällt. Wir müssen eine politische Entscheidung treffen und dürfen uns nicht hinter der juristischen Feinme- chanik verstecken. Die beiden juristischen Experten erach- ten die Gesetzesänderung in der Form, die Ihnen die Ver- kehrskommission vorlegt, als juristisch einwandfrei und weisen besonders darauf hin, dass Artikel 4 der Bundesver- fassung - der Freiheitsartikel oder Gleichheitsartikel - in keiner Weise verletzt wird. Schliesslich sollten wir uns daran erinnern, dass wir Men- schen mit zwei Beinen geboren werden und nicht mit vier Rädern. Ich bitte Sie, heute den politischen Entscheid zu treffen, um den vom motorisierten Strassenverkehr über- schwemmten Städten und gepeinigten Bewohnern eine möglichst rasche und wirksame Linderung zu ermöglichen, indem Sie die Rückweisung an die Kommission ablehnen und der Fassung der Verkehrskommission zustimmen. Mme Christinat: Lorsqu'un membre de la majorité de ce conseil n'est pas d'accord avec la décision d'une commis- sion parce que cette décision le dérange, il résout générale- ment le problème par une proposition de renvoi à la com- mission. C'est la mesure dilatoire classique bien connue et régulièrement utilisée. Notre collègue, M. Bonnard, qui sou- tient la proposition de Capitani, l'a parfaitement démontré lors de sa péroraison, jeudi dernier. «Nous sommes pour le renvoi en commission, a-t-il dit, car en définitive, nous ne sommes pas d'accord avec les conclusions de la majorité de la commission.» Cette déclaration a au moins le mérite de la clarté et de la franchise. Un autre argument est aussi souvent utilisé par les adver- saires d'une modification qui ne leur convient pas. C'est celui de la constitutionnalité. Cependant, la Commission des transports et du trafic a prévenu toutes ces oppositions
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Fragestunde Heure des questions In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1983 Année Anno Band II Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 05 Séance Seduta Geschäftsnummer --- Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 07.03.1983 - 15:30 Date Data Seite 230-236 Page Pagina Ref. No 20 011 264 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.