Verwaltungsbehörden 23.09.1982 .059
20010749Vpb23.09.1982Originalquelle öffnen →
Approvisionnement économique du pays. Loi 1120 N 23 septembre 1982 Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Ziff. l und II Titre et préambule, ch. I et II Angenommen - Adopté Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Beschlussentwurfes 82 Stimmen (Einstimmigkeit) An den Ständerat - Au Conseil des Etats #ST# 81.059 Wirtschaftliche Landesversorgung. Bundesgesetz Approvisionnement économique du pays. Loi Siehe Seite 147 hiervor - Voir page 147 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 24. Juni 1982 Décision du Conseil des Etats du 24 juin 1982 Differenzen - Divergences Blocher, Berichterstatter: Bei diesem Gesetz bestehen drei Differenzen zum Ständerat. Die erste betrifft die Artikel 19 und 23 als eine Differenz. Hier geht es um die Anliegen der Forstwirtschaft. In seinem ursprünglichen Entwurf hat der Bundesrat einen Artikel vorgeschlagen, in dem die Forst- wirtschaft gesondert erwähnt ist. Der Nationalrat hat diesen Artikel 19 gestrichen und als Ersatz die Forstwirtschaft in Artikel 23 unter dem Kapitel «Massnahmen bei zunehmen- der Bedrohung» untergebracht. Als Gründe dafür waren ausschlaggebend: 1. Gesetzessystematisch ist es besser, wenn die Forstwirt- schaft dort untergebracht wird. 2. Einige befürchteten, Artikel 19 sei ein allgemeiner Sub- ventionsartikel, der nicht in dieses Gesetz, sondern in das Forstgesetz gehöre. 3. Die in Artikel 19 aufgezeichneten Mittel, mit welchen Mehrnutzung erreicht werden könnte, seien zu beschränkt; die in Artikel 23 aufgeführten Mittel gehen wesentlich wei- ter. All das hat uns veranlasst, Artikel 19 zu streichen und die Forstwirtschaft in Artikel 23 unterzubringen. Der Ständerat hat hier eine Korrektur vorgenommen und beschlossen, bei der ursprünglichen Fassung zu bleiben. Ihre Kommission schlägt vor, am Beschluss des Nationalrates festzuhalten. Dieser Auffassung schliesst sich auch der Bundesrat an, wie uns Herr Bundespräsident Honegger mitteilen liess. Eine wesentliche Differenz besteht nicht. Die ursprüngliche Fassung könnte wohl bestehen bleiben, aber dann müsste man hier ausdrücklich sagen, dass es sich bei Artikel 19 ebenfalls nur um eine Vorschrift handle, die für die Mehrnut- zung, nicht für die normale Nutzung gilt. Damit das nicht noch speziell festgehalten werden muss, entschieden wir uns für die saubere Lösung, also Festhalten an der Unter- bringung in Artikel 23. M. Darbellay, rapporteur: La loi sur l'approvisionnement économique du pays nous revient du Conseil des Etats avec trois divergences. La première, que nous traitons maintenant, concerne l'économie forestière. Le projet du Conseil fédéral prévoyait un article 19 consacré spéciale- ment à ce problème. Nous l'avons supprimé et nous avons reporté ce souci à l'article 23. Il faut préciser que cette loi contient deux chapitres importants: le chapitre 2 concerne l'état de préparation permanent, et le chapitre 3 concerne les mesures en cas d'aggravation de la menace. L'article 19 appartient au chapitre 2, l'article 23 au chapitre 3. L'alinéa mis en question est l'alinéa 3 de l'article 19, qui dit: «Dans la mesure où l'extension de l'exploitation forestière le rend indispensable, l'équipement des entreprises en machines et installations peut être encouragé au moyen d'aides finan- cières.» La commission du Conseil national a craint que cet alinéa ne soit l'occasion d'un subventionnement permanent aux entreprises pour les machines et les installations. Le Conseil fédéral a précisé sa position en disant: «II n'est pas dans notre idée de subventionner d'une manière générale ou permanente. Ceci interviendrait seulement pour des besoins extraordinaires en cas d'aggravation de la menace.» La réaction de la commission du Conseil national fut la suivante: «Passons cette idée au chapitre 3 et met- tons sur le même pied l'exploitation forestière et l'exploita- tion agricole, à l'article 23.» L'économie forestière réagit et le Conseil des Etats a réintroduit l'article 19. Les tenants de cette disposition à l'article 19 évoquent le fait qu'il faut un temps beaucoup plus long de préparation pour une éven- tuelle restructuration de l'économie forestière. C'est pour- quoi ils insistent pour maintenir cette disposition dans l'état de préparation permanent. La commission du Conseil national s'est prononcée à ce sujet: elle veut absolument éviter une mesure générale de subventionnement; elle maintient son point de vue et pro- pose de garder la notion d'aide éventuelle à la sylviculture à l'article 23 du projet de loi. Art. 19 Antrag der Kommission Festhalten Antrag Houmard Nach Entwurf des Bundesrates Art. 19 Proposition de la commission Maintenir Proposition Houmard Selon projet du Conseil fédéral M. Houmard: Une fonction spécifique m'a permis de me pencher en détail sur les problèmes inhérents au ravitaille- ment en temps de crise. Nos conclusions sont formelles: il n'est pas nécessaire de constituer des stocks obligatoires de bois. Il est préférable et plus rationnel d'améliorer l'équi- pement machines et installations d'économie forestière en temps utile. La forêt peut contribuer partiellement à surmonter une crise énergétique, pour autant que les forêts des Préalpes soient accessibles. En revanche, il n'est pas possible d'effectuer des exploitations supplémentaires sur une grande échelle si l'on n'améliore pas la desserte des installations de l'éco- nomie forestière en temps utile. Il est, en d'autres termes, nécessaire que des forêts encore inaccessibles soient progressivement desservies afin d'évi- ter, en cas de crise, les coupes rases en forêts productives. Nous avons tous encore en mémoire l'effort que l'on a demandé à la sylviculture pendant la dernière guerre. Il faut absolument arriver à puiser le volume supplémentaire de bois dans les forêts aujourd'hui non exploitées. Cela per- mettra - et je le souligne - de mettre un potentiel énergéti- que important à disposition, sans détuire l'équilibre de la forêt de basse montagne et de plaine. Il est donc d'intérêt national, comme pour l'approvisionnement en eau, de pou- voir mettre en application un minimum de mesures en temps normal et non pas seulement en cas d'aggravation de la menace. La décision du Conseil des Etats de mainte- nir l'article 19, comme cela a d'ailleurs été proposé par le Conseil fédéral, est très sage. Je vous demande, d'autre part, de ne pas créer de divergence avec le Conseil des
Approvisionnement économique du pays. Loi1122 N 23 septembre 1982 Versorgung diskutieren und nicht über ein Forstgesetz. Was zum Teil vorgetragen worden ist, bezieht sich auf das Forst- gesetz, und allfällige Korrekturen sollten auch dort ange- bracht werden. Hier, im Gesetz über die Landesversorgung, geht es nur darum, dass der Bundesrat bei Schwierigkeiten in der Versorgung die Möglichkeit haben muss, eine Mehr- nutzung unserer eigenen Wälder veranlassen zu können. Das ist der Grundsatz, der im Artikel 19 wie im Artikel 23 erwähnt ist. Die Differenz zwischen beiden Artikeln ist sehr klein, wie vorhin von Nationalrat Jung mit Recht dargelegt worden ist. Beim Artikel 19 würde der Bundesrat genau sagen, wie er sich die Finanzierung dieser Mehrnutzung unserer Wälder vorstellt, währenddem beim Artikel 23 die Frage der Finan- zierung offen gelassen ist. Es ist aber selbstverständlich - und ich wiederhole hier die Erklärung, die ich auch im Stän- derat und in der nationalrätlichen Kommission abgegeben habe -, dass bei der Anwendung des Artikels 23 der Bund für die finanziellen Folgen dieser Mehrnutzung aufzukom- men hat, genau gleich wie er das im Artikel 19 vorgesehen hat. Persönlich neige ich eher dazu, der nationalrätlichen Kom- mission zuzustimmen, weil diese Massnahme systematisch besser eingeordnet wird unter dem Kapitel «Massnahmen bei zunehmender Bedrohung». Aber Sie können in dieser Frage entscheiden wie Sie wollen, es ändert sich an den Kompetenzen des Bundesrates nichts; es ändert sich auch nichts an der Tatsache, dass diese Mehrnutzung des Wal- des erst bei zunehmender Bedrohung angeordnet werden kann. Abstimmung - Vote Für den Antrag der Kommission 34 Stimmen Für den Antrag Houmard 75 Stimmen Art. 23 Abs. 1 Bst. a Antrag der Kommission Festhalten Art. 23 al. 1 let. a Proposition de la commission Maintenir Blocher, Berichterstatter: Nach dem vorangegangenen Ent- scheid müssen wir nun hier die ständerätliche Fassung annehmen. Angenommen - Adopté Art. 45 Abs. 1 Antrag der Kommission Wer in Zeiten erkennbar zunehmender Bedrohung vorsätz- lich ... Art. 45 al. 1 Proposition de la commission Celui qui, en période d'aggravation manifeste de la menace, aura intentionnellement... Blocher, Berichterstatter: Bei Artikel 45 geht es um die sogenannte Gerüchtemacherei: «Wer vorsätzlich unwahre oder entstellende Behauptungen über geltende oder bevor- stehende Massnahmen auf dem Gebiete der wirtschaftli- chen Landesversorgung äussert oder verbreitet, wird mit Haft oder Busse bestraft.» Die nationalrätliche Kommission hat diesen Artikel etwas präzisiert, denn es geht hier immerhin um eine strafrechtliche Angelegenheit. Wir haben die Fassung gewählt: «Wer in zunehmender Bedro- hung ...». Der Ständerat hat dies nochmals etwas präzisiert und gesagt: «Wer in Zeiten erkennbarer Bedrohung ...». Es geht hier also um eine Beweispflicht. Man soll nicht irgend jemanden mit dem Argument, es sei eine Bedrohung oder eine zunehmende Bedrohung gewesen, büssen können. Neu haben wir eine dritte Formulierung gewählt, die beides enthält: unsere Präzisierung, die «zunehmende» Bedrohung und die ständerätliche Verbesserung, die Erkennbarkeit. Darum schlagen wir Ihnen vor, Artikel 45 wie folgt zu gestal- ten: «Wer in Zeiten erkennbar zunehmender Bedrohung vorsätzlich ...». Wir möchten Ihnen diese Fassung beliebt machen. M. Darbellay, rapporteur: A l'article 45, il s'agit de la propa- gation de faux bruits. La version du Conseil fédéral était de la teneur suivante: «Celui qui, intentionnellement, aura arti- culé ou propagé des allégations fausses ou tendancieuses à propos de mesures en vigueur ou prochaines se rappor- tant à l'approvisionnement du pays, sera puni des arrêts ou de l'amende.» Craignant une disposition d'ordre trop géné- ral, la commission du Conseil national a voulu préciser à quel moment la sanction pourrait intervenir. Nous avons donc ajouté: «...en période d'aggravation de la menace». Cette période d'aggravation de la menace étant définie par la loi, on sait quand on peut appliquer cette disposition. Le Conseil des Etats a proposé une autre formulation qui vise aussi à préciser à quel moment la punition pouvait intervenir: «Celui qui, en période de menace manifeste, ...». La commission du Conseil national vous propose d'accep- ter cette précision supplémentaire, mais de maintenir la précision apportée par le Conseil national. Nous aurions donc: «Celui qui, en période d'aggravation manifeste de la menace, aura intentionnellement propagé...». De cette manière, on sait exactement à quel moment peut être puni celui qui propage des faux bruits. Nous vous invitons, par conséquent, à suivre cette proposi- tion. Angenommen - Adopté Art. 56 Abs. 3 Antrag der Kommission Zustimmung zum Beschluss des Ständerates Art. 56 al. 3 Proposition de la commission Adhérer à la décision du Conseil des Etats Blocher, Berichterstatter: Artikel 56 dieses Gesetzes regelt die Auskunftspflicht. In der ursprünglichen Fassung, die auch der Nationalrat übernommen hat, ist vorgesehen, dass es eine Pflicht gibt, die Zolldeklarationen dem Bundesamt zur Verfügung zu stellen. Der Ständerat hat dies so erwei- tert, dass diese Pflicht nicht nur gegenüber dem Bundes- amt bestehen soll, sondern auch gegenüber Organisatio- nen der Wirtschaft, die mit dieser Aufgabe betraut sind. Der Kommission des Nationalrates scheint diese Fassung des Ständerates verständlich, einleuchtend und zweckmässig. Wir können uns der Fassung des Ständerates anschliessen, und wir bitten Sie, der Fassung des Ständerates zuzustim- men. M. Darbellay, rapporteur: Cette loi a prévu d'intéresser les organisations économiques dans toutes les circonstances possibles. A l'article 56, nous prévoyons que les indications figurant dans les déclarations douanières ou dans les pièces présentées à l'appui seront mises à la disposition de l'Office fédéral. Le Conseil des Etats nous propose d'ajou- ter «et des organisations économiques appelées à coopé- rer à l'exécution». Comme nous voulons intéresser ces organisations économiques, il est normal de pouvoir leur donner, en temps voulu, les renseignements dont elles ont besoin. Nous vous proposons d'accepter la solution du Conseil des Etats. Angenommen - Adopté
Institut de météorologie (METALERT II) 1124N 23 septembre 1982 werden, es Aufgabe des Rates sei, zu aktuellen Problemen Stellung zu nehmen und es auch in berechtigtem öffentli- chen Interesse liege, die dringlichen Interpellationen in die- ser Session zu behandeln und nicht zu verschieben. Aufgabe der Fraktionspräsidentenkonferenz war es dann, einen Termin für diese Diskussion zu finden und diese auch zeitlich zu beschränken, denn es steht ja keine grenzenlose Zeit zur Verfügung. Andererseits kennen wir - Herr Kunz hat in seiner Kapuzinerpredigt darauf hingewiesen - die grosse Redefreudigkeit des Rates; deshalb war es nahelie- gend, die Organisation der Debatte aufgrund der seit Ende 1979 ermöglichten organisierten Debatten an die Hand zu nehmen, mit dem Zweck, den Ratsbetrieb zu rationalisieren. Wir wissen, dass ohne Organisation die Diskussion endlos wäre, denn jeder von uns ist Sachverständiger, jeder hat einen Wählerauftrag, und leider möchte jeder wahrschein- lich die Gelegenheit benützen, hier via Fernsehapparat seine liebe Mutter daheim zu grüssen. Die Fraktionspräsidentenkonferenz ist davon überzeugt, dass für die geordnete Debatte vier Stunden genügen. Man hat dann auch eine Lösung getroffen, die Ausdruck eines guteidgenössischen Kompromisses ist, so bezüglich der Zeitzuteilung, die auch der mittleren Unzufriedenheit unse- res Rates, wie sie ja zum Ausdruck kommt, Rechnung trägt. Wir sind uns im klaren, dass formell eine gewisse Schwäche im Wortlaut des Artikels 64a liegt. Aber wir haben diese geordnete Debatte schon zweimal angewendet, und wir haben die angemeldeten Fraktionen den «angemeldeten Rednern» gleichgestellt. Es wäre natürlich ungerecht, wür- den wir am nächsten Dienstag morgen nach der Beantwor- tung durch den Herrn Bundespräsidenten einfach die Red- nerliste öffnen. Es würden dann diejenigen, die sich zuerst ans Rednerpult stürzen, während dreieinhalb Stunden das Fernsehen in Anspruch nehmen. Die anderen könnten dann am nächsten Morgen - ohne Fernsehen - vielleicht noch Besseres sagen. Wir haben deswegen auch die Zeit auf die verschiedenen Fraktionen aufgeteilt und haben übrigens die kleineren Fraktionen bevorzugt behandelt und auch den Fraktionslosen Zeit eingeräumt. Wenn Sie dem Antrag von Herrn Kunz folgen, würde etwas sehr Unorganisiertes erfol- gen; aber Sie hätten dann vielleicht Gelegenheit, sich schnell ans Pult zu begeben, um sich einzuschreiben. Ich bitte Sie aber, machen Sie von dieser organisierten Debatte Gebrauch und stimmen Sie der Fraktionspräsidentenkonfe- renz zu. M. Dafflon: C'est à titre personnel que j'interviens dans ce débat pour vous demander de soutenir la proposition de M. Kunz. En effet, à la suite de l'intervention du vice-prési- dent, la question est de savoir si l'on va discuter des pro- blèmes qui concernent la situation économique de notre pays et si l'on va soutenir une discussion sous les feux de la télévision. Si la télévision gêne ou satisfait certains ora- teurs, il faut ou ne pas mettre les débats de cette chambre sous les feux de la télévision ou alors demander à ce que le service télévisé suive les débats pendant deux ou trois jours. Ainsi tous pourront, s'ils le désirent, discuter devant le petit écran. A mon avis, là n'est pas la question. Le débat qui est pro- posé est important et beaucoup de gens l'attendent. La situation économique est telle que quantité de personnes se demandent ce que nous pensons et ce que nous allons proposer. Il est intéressant de pouvoir dire ce que nous avons à dire dans cette enceinte. De plus en plus, ce Parle- ment n'est plus un parlement, puisqu'on ne peut plus par- ler, on nous limite le temps de parole à 10 minutes, puis à 5 minutes et à présent à 3,5 minutes. Un débat comme celui- là mérite que chacun puisse intervenir s'il pense qu'il doit le faire, et c'est ce qui compte finalement. Depuis 23 ans que je siège au Parlement, je dois constater que, plus les années passent, moins on peut parler, moins on peut intervenir, moins on peut dire ce que l'on pense. Nous sommes mandatés par le peuple, et il attend de nous que nous adoptions des solutions et que nous le tenions au courant de nos décisions. M. Bonnard: Je voudrais rappeler que nous avions décidé, il y a bientôt une année, d'accepter la retransmission d'un débat à la télévision. Nous avons fait une première expé- rience qui ne s'est pas révélée entièrement satisfaisante. Pour tenter de pallier les inconvénients du premier essai, nous cherchons maintenant une autre formule, c'est le débat organisé. Il y aura peut-être encore un troisième essai, et nous pourrons alors décider si oui ou non nous voulons transformer l'expérience en une règle qui devien- drait un usage constant avec, une fois par session, un débat intégralement retransmis. Voilà la question que nous avons à trancher aujourd'hui. Il faut nous mettre en mesure d'avoir l'ensemble des éléments qui nous permettront, fina- lement, de prendre la bonne décision. Je ne crois pas que le débat organisé ait des conséquences néfastes en ce qui concerne les discussions que nous aurons à mener mardi. Je pense au contraire qu'un débat se concentrant vraiment sur les questions essentielles gagnerait en impact et montrerait à la population le degré d'importance que nous attachons aux problèmes que nous avons à résoudre. Bäumlin: Ich wollte nichts sagen, aber Herr Bonnard hat mich nun wirklich provoziert. Er hat gesagt, vor einem Jahr hätte man beschlossen, Fernsehübertragungen durchzu- führen und zunächst eine Debatte übertragen, ohne dass auf deren Gang Einfluss genommen worden wäre. Das führte auch meiner Meinung nach zu einem Misserfolg. Jetzt sagt Herr Bonnard, man müsse nun noch eine weitere Erfahrung machen. Wie soll das geschehen? In der Weise, dass wir unsere parlamentarische Funktion mediengerecht anzupassen hätten. Das ist vollständig unerträglich! Wir haben die Funktion eines Parlaments, und die üben wir so aus, wie wir das als Parlamentarier für richtig halten. Wir haben uns nicht mediengerecht zu verhalten, sonst bestimmt das Medium über uns. Das Medium hat zu berich- ten, aber es hat nicht unsere Funktion umzugestalten. Ein solches Ansinnen wäre völlig inakzeptabel. Ich wehre mich dagegen und hoffe, dass die Ratsmehrheit sich dergleichen nicht gefallen lässt. Abstimmung - Vote Für den Antrag der Fraktionspräsidentenkonferenz 42 Stimmen Für den Antrag Kunz 74 Stimmen #ST# 81.082 Meteorologische Anstalt (METALERT II) Institut de météorologie (METALERT II) Botschaft und Beschlussentwurf vom 21. Dezember 1981 (BBI 1982 l, 153) Message et projet d'arrêté du 21 décembre 1981 (FF 1982 I, 165) Beschluss des Ständerates vom 14. Juni 1982 Décision du Conseil des Etats du 14 juin 1982 Antrag der Kommission Eintreten und Zustimmung zum Beschluss des Ständerates Proposition de la commission Entrer en matière et adhérer à la décision du Conseil des Etats Ziegler-Solothurn, Berichterstatter: Im Auftrag der einstim- migen Kommission beantrage ich Ihnen Eintreten und Zustimmng zur Vorlage METALERT II, d. h. zum Objektkre-
Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Wirtschaftliche Landesversorgung. Bundesgesetz Approvisionnement économique du pays. Loi In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1982 Année Anno Band IV Volume Volume Session Herbstsession Session Session d'automne Sessione Sessione autunnale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 04 Séance Seduta Geschäftsnummer 81.059 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 23.09.1982 - 08:00 Date Data Seite 1120-1124 Page Pagina Ref. No 20 010 749 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.