BGE 62 III 49
BGE 62 III 49Bge15.01.1936Originalquelle öffnen →
48 N"achlassverfahren über Banken. No 13. spruchnahme :, der Zuständigkeit für das Bundesgericht garantiert werden, die in der Linie der dem Bundesgericht durch Art. 36 Abs. 2 und 3, Art. 37 Abs. 3 des Banken- gesetzes, Art. 54 Abs. 5 und 55 Abs. 2 der bundesrätlichen Vollziehungsverordnung übertragenen Kompetenzen liegt, die wesentlich der durch Art. 15 SchKG dem Bundesgericht im Schuldbetreibungs-und Konkurswesen eingeräumten Stellung entsprechen. Nichts steht entgegen, dass das Bundesgericht von dieser Kompetenz auch in der Weise Gebrauch mache, dass es zur Behebung von Zweifeln aus- sprechen kann, dass diese oder jene Bestimmung des Bankengesetzes oder der Vollziehungsverordnung auf ein bei Inkrafttreten des Bankengesetzes hängiges Konkurs- oder Nachlassverfahren ni c h t angewendet werden könne. Der vorliegende Antrag dieser Art ist sachlich wohl begründet. Nachdem infolge Nachlassvertrages mit Vermögensabtretung der Bank in Zofingen der Kolloka- tionsplan bereits vor dem Inkrafttreten des Bankenge- setzes aufgelegt worden und alsbald rechtskräftig geworden ist, als noch nicht in Frage kam, die eingangs erwähnten Bestimmungen des Bankengesetzes, über dessen Inkraft- treten damals noch gar nicht (sondern erst drei Tage später) Beschluss gefasst worden war, anzuwenden, verbietet es die das Nachlassverfahren beherrschende par conditio creditorum, diese Bestimmungen zum Vorteil einzelner Gläubiger und zum Nachteil der allgemeinen Masse auf die vereinzelten Kollokationsverfügungen anzuwenden, die aus diesem oder jenem Grunde nachträglich noch erforderlich werden mögen, z. B. allfällig infolge Wieder- auflebens von anfechtbar getilgten Spareinlageforderungen. Demnach beschliesst die Schuldbetr.-u. Konkurskammer : Dem Gesuch wird entsprochen. A. Schuldbetreibungs-und Konkursrecht. Poursuite eL faiJIite. I. KREISSCHREffiEN DES GESAMTGERICHTES CIRCULAIRES DU TRffiUNAL FEDERAL 14. Xreisschreiben, Circulaire, Circolare N° 26 vom 4. IV. 1936. Verrechnungsverkehr (Clearing) mit dem Ausland. Compensation des paiements (clearing) avec l'etranger. Traffico di compensazione (clearing) coll'estero. 49 Seit Erlass unseres Kreisschreibens Nr. 25 vom 15. Ja- nuar d. J. sind Vorgänge zu unserer Kenntnis gekommen, die uns, im Anschluss an jenes Kreisschreibens, zu folgen- den weiteren Anordnungen veranlassen : Werden an das Betreibungsamt Zahlungen für Rechnung eines betreibenden Gläubigers geleistet, der in einem Lande wohnt, mit dem die Schweiz ein Verrechnungs-bzw. Clearingabkommen geschlossen hat, oder wird einem sol- chen Gläubiger Erlös aus VerWertung im Betreibungs-oder Konkursverfahren oder infolge Nachlassvertrages mit Ver- mögensabtretung zugeteilt, so ist die schweizerische Ver- rechnungsstelle in Zürich unter Angabe der Parteien und des Forderungsbetrages und -grundes anzufragen, ob die eingezogene oder zugeteilte Geldsumme vom Verrech- nungsabkommen betroffen werde oder nicht, und im Falle der Bejahung ist der Gegenwert an die Schweizerische Nationalbank einzuzahlen, bei welcher hiefür spezielle Formulare zu beziehen sind. In diesem Sinn ist auch die im letzten Kreisschreiben angeordnete Abgabe « an die AS 62 IU -1936
50 Schuldhetrei"bungs-und Konkmsrecht. No U. Verrechnungsstelle }) zu verstehen. Hieran ändert es nichts' wenn die Forderung des ausländischen Gläubigers durch gerichtliches Urteil, sei es ein schweizerisches, sei es ein ausländisches; aber in der Schweiz vollstreckbares Urteil festgestellt worden ist. Certains cas parvenus a notre connaissance depuis l'envoi de notre circuJ.aire n° 25 du 15 janvier de cette annee nous engagent a compIeter cette circulaire par les prescriptions suivantes : Lorsqu'un payement est effectue aupres d'un office de poursuite pour le compte d'un creancier poursuivant domicilie dans un pays avec lequelJa Suisse a conclu un accord de compensation ou de clearing, ou lorsque un tel creancier a a percevoir Ie produit d'une realisation conse- cutive a une poursuite pour dette, a une faillite ou une liquidation survenue a Ja suite d'un concordat par abandon d'actif, il y aura lieu de demander a l'Office suisse de com- pensation, a Zurich, si Ja somme encaissee ou revenant au creancier est ou non touchoo par l'accord. On lui commu- niquera en meme temps le nom des parties, Ie montant de Ja creance et sa causa. Si Ja reponse estaffirmative, Ja contre-valeur sera payee a Ja Banque nationale suisse, qui fournira a cet effet les formules necessaires. La circulaire du 15 janvier 1936 prevoyait que I'office des poursuites devait « transmettre a l' Office suisse de compensation» les sommes qui pouvaient Im: etre versees. En modification de cette prescription, c'est egalement a la Banque nationale suisse que ces versements seront transmis. Ces prescriptions devront etre observees meme si Ja creance a ete fixee par une sentence judiciaire, soit qu'il s'agisse d'un jugement rendu par un tribunal suisse, soit qu'il s'agisse d'un juge- ment rendu par un tribunal etranger, mais executoire en Suisse. Alcuni casi di cui abbiamo avuto conoscenza dopo l'invio della nostra circolare N. 25 del 15 gennaio di Schuldbetreibungs-und Konkursrecht. NO 15. 51 quest'anno ci inducono a compietare questa circolare colle prescrizioni seguenti : Allorche un pagamento e fatto ad un ufficio esecuzioni per conto d'un creditore procedente domiciliato in un paese col quale la Svizzera ha conchiuso un accordo di compen- sazione ° di clearing, 0 aHorche un siffatto creditore deve ricevere il ricavo d'una reaIizzazione consecutiva a un'ese .. cuzione, a un fallimento, ° a una liquidazione susseguente un concordato con cessione degli attivi, bisognera doman- dare aH'Ufficio svizzero di compensazione a Zurigo (indi- candogli il nome delle parti, l'ammontare deI credito e Ja sua causa), se Ja somma incassata attribuitaal creditore e ° no toccata dall'accordo. Se la risposta e affermativa, il controvalore dovra essere versato aHa Banea Nazionale Svizzera presso Ja quale si possono ritirare dei formulari appositi destinati a questo scopo. La circolare deI 15 gen- naio 1936 prevedeva ehe I'ufficio eseeuzioni doveva tras- mettere aH'ufficio svizzero di compensazione Ie somme che gli erano state versate. Questa preserizione e modificata neI senso che anche questi versamenti saranno trasmessi allaBanca Nazionale Svizzera. Le norme suddette dovranno essere osservate anche se il credito venne determinato mediante sentenza giudiziaria, sia svizzera sia straniera, ma esecutoria in Isvizzera. 11. ENTSCHEIDUNGEN DER SCHULD- BETREffiUNGS- UND KONKURSKAMMER ARRiTS DE LA (JBAMRRE DES POURSUITES ET DES FAIILITES 15. Enilcheld "om U. KärI 1836 i. S. Tb,'."n. Wird die Betreibung nach Stellung des Verwertungsbegehrens info1ge Drittansprachen eingestellt. so braucht nach dem Aus- trag der Sache das Verwertungsbegehren nicht erneuert zu
Programmgesteuerter Zugriff
API- und MCP-Zugriff mit Filtern nach Quellentyp, Region, Gericht, Rechtsgebiet, Artikel, Zitat, Sprache und Datum.