# VERORDNUNG (EG) Nr. 1118/2004 DER KOMMISSION

vom 16. Juni 2004

zur Anpassung mehrerer Verordnungen betreffend den Rindfleischsektor aufgrund des Beitritts der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei zur Europäischen Union

## Preamble

DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —

gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,

gestützt auf den Vertrag über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei,

gestützt auf die Akte über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei, insbesondere auf Artikel 57 Absatz 2,

in Erwägung nachstehender Gründe:

**(1)** Bestimmte technische Anpassungen der Angaben in den einzelnen Sprachen sind in mehreren Verordnungen betreffend den Rindfleischsektor aufgrund des Beitritts der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei, nachstehend „die neuen Mitgliedstaaten“ genannt, zur Europäischen Union erforderlich.

**(2)** Artikel 10 Absatz 5, Artikel 12 Absatz 5 und Artikel 12a Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1445/95 der Kommission vom 26. Juni 1995 mit Durchführungsvorschriften für Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen für Rindfleisch und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2377/80 [^1] enthält bestimmte Angaben in allen Sprachen der Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung vom 30. April 2004 (nachstehend „die Fünfzehnergemeinschaft“ genannt). Diese Bestimmungen müssen nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(3)** Artikel 4 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 936/97 der Kommission vom 27. Mai 1997 zur Eröffnung und Verwaltung von Zollkontingenten für hochwertiges frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch und gefrorenes Büffelfleisch [^2] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(4)** Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 996/97 der Kommission vom 3. Juni 1997 zur Eröffnung und Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für gefrorenes Rindersaumfleisch des KN-Codes 0206 29 91 [^3] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(5)** Artikel 8 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1143/98 der Kommission vom 2. Juni 1998 mit Durchführungsbestimmungen betreffend ein Zollkontingent für nicht zum Schlachten bestimmte Kühe und Färsen bestimmter Höhenrassen mit Ursprung in bestimmten Drittländern sowie zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1012/98 [^4] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten. Außerdem beziehen sich Artikel 1 Absatz 1 und Anhang I der Verordnung auf den Handel mit den neuen Mitgliedstaaten und sind deshalb ab dem Zeitpunkt des Beitritts nicht mehr anwendbar. Diese Bestimmungen sind daher zu streichen.

**(6)** Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 1279/98 der Kommission vom 19. Juni 1998 mit Durchführungsbestimmungen zu den gemäß den Beschlüssen 2003/286/EG, 2003/298/EG, 2003/299/EG, 2003/18/EG, 2003/263/EG und 2003/285/EG des Rates für die Republik Bulgarien, die Tschechische Republik, die Slowakische Republik, Rumänien, die Republik Polen und die Republik Ungarn vorgesehenen Zollkontingenten für Rindfleisch [^5] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten. Außerdem beziehen sich der Titel, Artikel 1 Absatz 1, Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe c, Artikel 3 Absatz 2 und Anhang I der Verordnung auf den Handel mit den neuen Mitgliedstaaten und sind deshalb ab dem Zeitpunkt des Beitritts nicht mehr anwendbar. Diese Bestimmungen sind daher zu streichen.

**(7)** Artikel 6 Absatz 4 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 der Kommission vom 28. Mai 1999 mit Durchführungsbestimmungen betreffend ein Zollkontingent für bis zu 80 kg schwere Kälber mit Ursprung in bestimmten Drittländern [^6] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten. Außerdem beziehen sich Artikel 2 Absatz 2, Artikel 7 und Anhang I der Verordnung auf den Handel mit den neuen Mitgliedstaaten und sind deshalb ab dem Zeitpunkt des Beitritts nicht mehr anwendbar. Diese Bestimmungen sind daher zu streichen.

**(8)** Artikel 5 Absatz 3 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 der Kommission vom 16. Juni 1999 mit Durchführungsbestimmungen betreffend ein Zollkontingent für lebende Rinder mit einem Stückgewicht von 80 bis 300 kg mit Ursprung in bestimmten Drittländern [^7] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten. Außerdem beziehen sich Artikel 1 Absatz 2, Artikel 6 und Anhang II der Verordnung auf den Handel mit den neuen Mitgliedstaaten und sind deshalb ab dem Zeitpunkt des Beitritts nicht mehr anwendbar. Diese Bestimmungen sind daher zu streichen.

**(9)** Artikel 2 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 der Kommission vom 15. November 1999 mit Durchführungsvorschriften für ein Einfuhrzollkontingent für entbeintes, getrocknetes Rindfleisch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2249/1999 des Rates [^8] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(10)** Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 297/2003 der Kommission vom 17. Februar 2003 mit Durchführungsbestimmungen zu dem Zollkontingent für Rindfleisch mit Ursprung in Chile [^9] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(11)** Artikel 7 Absatz 3 Buchstabe a und Artikel 12 Absatz 5 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 780/2003 der Kommission vom 7. Mai 2003 zur Eröffnung und Verwaltung eines Zollkontingents für gefrorenes Rindfleisch des KN-Codes 0202 und Erzeugnisse des KN-Codes 0206 29 91 (1. Juli 2003 bis 30. Juni 2004) [^10] enthalten Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmungen müssen nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(12)** Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1146/2003 der Kommission vom 27. Juni 2003 zur Eröffnung und Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für zur Verarbeitung bestimmtes gefrorenes Rindfleisch im Zeitraum 1. Juli 2003 bis 30. Juni 2004 [^11] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(13)** Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2234/2003 der Kommission vom 23. Dezember 2003 mit Durchführungsbestimmungen zu der Anwendung der Zollkontingente für Baby-beef mit Ursprung in Kroatien, Bosnien und Herzegowina, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien sowie Serbien und Montenegro im Jahr 2004 [^12] enthält Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmung muss nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(14)** Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a und der Anhang der Verordnung (EG) Nr. 2247/2003 der Kommission vom 19. Dezember 2003 mit Durchführungsbestimmungen für den Rindfleischsektor zu der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 des Rates über die Regelung für landwirtschaftliche Erzeugnisse und daraus hergestellte Waren mit Ursprung in den Staaten in Afrika, im karibischen Raum und im Pazifischen Ozean (AKP-Staaten) [^13] enthalten Angaben in allen Sprachen der Fünfzehnergemeinschaft. Diese Bestimmungen müssen nunmehr auch Angaben in allen Sprachen der neuen Mitgliedstaaten enthalten.

**(15)** Die Verordnungen (EG) Nr. 1445/95, (EG) Nr. 936/97, (EG) Nr. 996/97, (EG) Nr. 1143/98, (EG) Nr. 1279/98, (EG) Nr. 1128/1999, (EG) Nr. 1247/1999, (EG) Nr. 2424/1999, (EG) Nr. 297/2003, (EG) Nr. 780/2003, (EG) Nr. 1146/2003, (EG) Nr. 2234/2003 und (EG) Nr. 2247/2003 sind daher entsprechend anzupassen —

HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

## **Artikel 1**

Die Verordnung (EG) Nr. 1445/95 erhält folgende Fassung:

| 1. | Artikel 10 Absatz 5 erhält folgende Fassung:<br>„(5) Abweichend von Absatz 1 gilt die Fünf-Tage-Frist nicht für Lizenzanträge, die sich auf höchstens 22 Tonnen Erzeugnisse der KN-Codes 0201 und 0202 beziehen. In diesem Fall ist die Gültigkeitsdauer der Lizenzen abweichend von Artikel 8 auf fünf Arbeitstage ab dem Tag ihrer Ausstellung im Sinne von Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 begrenzt und enthalten die Anträge und Lizenzen in Feld 20 folgende Angabe:<br>—<br>Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) n o 565/80.<br>—<br>Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80.<br>—<br>Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80.<br>—<br>Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz.<br>—<br>Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks.<br>—<br>Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80.<br>—<br>Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.<br>—<br>Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80.<br>—<br>Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80.<br>—<br>Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam.<br>—<br>Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį.<br>—<br>Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható.<br>—<br>Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80.<br>—<br>Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80.<br>—<br>Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80.<br>—<br>Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n. o 565/80.<br>—<br>Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80.<br>—<br>Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.<br>—<br>Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa.<br>—<br>Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.<br>Die Kommission kann die Anwendung dieses Absatzes erforderlichenfalls aussetzen.“. | — | Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) n o 565/80. | — | Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80. | — | Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80. | — | Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz. | — | Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks. | — | Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80. | — | Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80. | — | Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80. | — | Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80. | — | Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam. | — | Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį. | — | Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható. | — | Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80. | — | Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80. | — | Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80. | — | Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n. o 565/80. | — | Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80. | — | Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80. | — | Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa. | — | Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) n o 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) n o 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5. o do Regulamento (CEE) n. o 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

| 2. | Artikel 12 Absatz 5 erhält folgende Fassung:<br>„(5) Die Lizenz enthält in Feld 22 eine der folgenden Angaben:<br>—<br>Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).<br>—<br>Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).<br>—<br>Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.<br>—<br>Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.<br>—<br>Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).<br>—<br>Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).<br>—<br>Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).<br>—<br>Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).<br>—<br>Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).<br>—<br>Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).<br>—<br>Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).<br>—<br>Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).<br>—<br>Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).<br>—<br>Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).<br>—<br>Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).<br>—<br>Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).<br>—<br>Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).<br>—<br>Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).<br>—<br>Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).<br>—<br>Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“. | — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). | — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). | — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. | — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. | — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). | — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). | — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). | — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). | — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). | — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). | — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). | — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). | — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). | — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). | — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). | — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). | — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). | — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). | — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). | — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

| 3. | Artikel 12a Absatz 5 erhält folgende Fassung:<br>„(5) Die Lizenz enthält in Feld 22 eine der folgenden Angaben:<br>—<br>Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).<br>—<br>Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).<br>—<br>Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.<br>—<br>Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.<br>—<br>Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega)<br>—<br>Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).<br>—<br>Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).<br>—<br>Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).<br>—<br>Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).<br>—<br>Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem)<br>—<br>Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).<br>—<br>Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).<br>—<br>Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).<br>—<br>Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).<br>—<br>Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).<br>—<br>Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).<br>—<br>Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne)<br>—<br>Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).<br>—<br>Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.<br>Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).<br>—<br>Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“ | — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). | — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). | — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. | — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. | — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega) | — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). | — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). | — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). | — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). | — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem) | — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). | — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). | — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). | — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). | — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). | — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). | — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne) | — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). | — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.<br>Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). | — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.<br>Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).<br>La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.<br>Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).<br>Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.<br>Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).<br>Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.<br>Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).<br>Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.<br>Valid only in … (Member State of issue).<br>Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.<br>Uniquement valable en … (État membre de délivrance).<br>La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.<br>Valido soltanto in … (Stato membro emittente).<br>La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.<br>Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).<br>Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.<br>Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).<br>A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.<br>Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).<br>Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.<br>Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).<br>Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Artikel 2**

Artikel 4 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 936/97 erhält folgende Fassung:

| „d) | —: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97] | — | Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97] | — | Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) | — | Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) | — | Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) | — | Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) | — | Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] | — | High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) | — | Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) n o 936/97] | — | Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] | — | Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) | — | Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) | — | Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) | — | Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97) | — | Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) | — | Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) | — | Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n. o 936/97] | — | Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97) | — | Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) | — | Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) | — | Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) n o 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) n o 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n. o 936/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Artikel 3**

Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 996/97 erhält folgende Fassung:

| „b) | —: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97] | — | Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97] | — | Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) | — | Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) | — | Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) | — | Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) | — | Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] | — | Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) | — | Hampe [règlement (CE) n o 996/97] | — | Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97] | — | Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) | — | Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) | — | Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) | — | Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) | — | Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) | — | Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) | — | Diafragma [Regulamento (CE) n. o 996/97] | — | Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97) | — | Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) | — | Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) | — | Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) n o 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Hampe [règlement (CE) n o 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Diafragma [Regulamento (CE) n. o 996/97] |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Artikel 4**

Die Verordnung (EG) Nr. 1143/98 wird wie folgt geändert:

**1.** In der Tabelle in Artikel 1 Absatz 1 wird Fußnote 2 gestrichen.

| 2. | „c): In Feld 20 eine der nachstehenden Angaben: — Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … — Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … — Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … — Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … — Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … — Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … — Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … — Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … — Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … — Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … — Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … — Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … — Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … — Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … — Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … — Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … — Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … — Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … — Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … — Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“. — — — Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … — — — Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … — — — Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … — — — Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … — — — Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … — — — Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … — — — Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … — — — Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … — — — Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … — — — Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … — — — Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … — — — Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … — — — Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … — — — Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … — — — Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … — — — Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … — — — Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … — — — Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … — — — Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … — — — Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“.<br>—: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: …<br>—: Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: …<br>—: Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: …<br>—: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: …<br>—: Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: …<br>—: Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής …<br>—: Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: …<br>—: Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: …<br>—: Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: …<br>—: Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: …<br>—: Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: …<br>—: Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: …<br>—: Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: …<br>—: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: …<br>—: Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: …<br>—: Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: …<br>—: Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: …<br>—: Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: …<br>—: Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: …<br>—: Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“. | „c) | —: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … | — | Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … | — | Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … | — | Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … | — | Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … | — | Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … | — | Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … | — | Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … | — | Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … | — | Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … | — | Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … | — | Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … | — | Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … | — | Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … | — | Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … | — | Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … | — | Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … | — | Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … | — | Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| „c) | —: Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … | — | Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … | — | Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … | — | Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … | — | Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … | — | Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … | — | Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … | — | Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … | — | Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … | — | Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … | — | Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … | — | Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … | — | Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … | — | Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … | — | Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … | — | Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … | — | Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … | — | Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … | — | Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … | — | Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“. |  |  |
| — | Razas de montaña [Reglamento (CE) n o 1143/98], año de importación: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Races de montagne [règlement (CE) n o 1143/98], année d'importation: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Raças de montanha [Regulamento (CE) n. o 1143/98], ano de importação: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: … |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

**3.** Anhang I wird durch den Text in Anhang I der vorliegenden Verordnung ersetzt.

## **Artikel 5**

Die Verordnung (EG) Nr. 1279/98 wird wie folgt geändert:

**1.** Der Titel erhält folgende Fassung: „Verordnung (EG) Nr. 1279/98 der Kommission vom 19. Juni 1998 mit Durchführungsbestimmungen zu den gemäß den Beschlüssen 2003/286/EG und 2003/18/EG des Rates für die Republik Bulgarien und Rumänien vorgesehenen Zollkontingenten für Rindfleisch“.

**2.** Artikel 1 Absatz 1 erhält folgende Fassung: „Für jedes Erzeugnis gemäß Anhang I dieser Verordnung, das im Rahmen der mit den Beschlüssen 2003/286/EG und 2003/18/EG für die Republik Bulgarien und Rumänien vorgesehenen Zollkontingente in die Gemeinschaft eingeführt wird, ist eine Einfuhrlizenz vorzulegen.“

| 3. | a): Buchstabe c Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung: „Unter Erzeugnisgruppe im Sinne des Buchstabens c versteht man — Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder — Erzeugnisse der KN-Codes 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 oder 0210 99 51 mit Ursprung in Rumänien oder — Erzeugnisse des KN-Codes 1602 50 mit Ursprung in Rumänien.“ — — — Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder — — — Erzeugnisse der KN-Codes 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 oder 0210 99 51 mit Ursprung in Rumänien oder — — — Erzeugnisse des KN-Codes 1602 50 mit Ursprung in Rumänien.“<br>—: Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder<br>—: Erzeugnisse der KN-Codes 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 oder 0210 99 51 mit Ursprung in Rumänien oder<br>—: Erzeugnisse des KN-Codes 1602 50 mit Ursprung in Rumänien.“ | a) | —: Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder | — | Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder | — | Erzeugnisse der KN-Codes 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 oder 0210 99 51 mit Ursprung in Rumänien oder | — | Erzeugnisse des KN-Codes 1602 50 mit Ursprung in Rumänien.“ | b) | „e): Feld 20 des Lizenzantrags und der Lizenz enthält mindestens eine der folgenden Angaben: — Reglamento (CE) n o 1279/98 — Nařízení (ES) č. 1279/98 — Forordning (EF) nr. 1279/98 — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — Regulation (EC) N o 1279/98 — Règlement (CE) n o 1279/98 — Regolamento (CE) n. 1279/98 — Regula (EK) Nr. 1279/98 — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — 1279/98/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1279/98 — Verordening (EG) nr. 1279/98 — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — Uredba (ES) št. 1279/98 — Asetus (EY) N:o 1279/98 — Förordning (EG) nr 1279/98.“ — — — Reglamento (CE) n o 1279/98 — — — Nařízení (ES) č. 1279/98 — — — Forordning (EF) nr. 1279/98 — — — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — — — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — — — Regulation (EC) N o 1279/98 — — — Règlement (CE) n o 1279/98 — — — Regolamento (CE) n. 1279/98 — — — Regula (EK) Nr. 1279/98 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — — — 1279/98/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1279/98 — — — Verordening (EG) nr. 1279/98 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — — — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — — — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — — — Uredba (ES) št. 1279/98 — — — Asetus (EY) N:o 1279/98 — — — Förordning (EG) nr 1279/98.“<br>—: Reglamento (CE) n o 1279/98<br>—: Nařízení (ES) č. 1279/98<br>—: Forordning (EF) nr. 1279/98<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1279/98<br>—: Määrus (EÜ) nr 1279/98<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98<br>—: Regulation (EC) N o 1279/98<br>—: Règlement (CE) n o 1279/98<br>—: Regolamento (CE) n. 1279/98<br>—: Regula (EK) Nr. 1279/98<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1279/98<br>—: 1279/98/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1279/98<br>—: Verordening (EG) nr. 1279/98<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1279/98<br>—: Regulamento (CE) n. o 1279/98<br>—: Nariadenie (ES) č. 1279/98<br>—: Uredba (ES) št. 1279/98<br>—: Asetus (EY) N:o 1279/98<br>—: Förordning (EG) nr 1279/98.“ | „e) | —: Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Nařízení (ES) č. 1279/98 | — | Forordning (EF) nr. 1279/98 | — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 | — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 | — | Regulation (EC) N o 1279/98 | — | Règlement (CE) n o 1279/98 | — | Regolamento (CE) n. 1279/98 | — | Regula (EK) Nr. 1279/98 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 | — | 1279/98/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1279/98 | — | Verordening (EG) nr. 1279/98 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 | — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 | — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 | — | Uredba (ES) št. 1279/98 | — | Asetus (EY) N:o 1279/98 | — | Förordning (EG) nr 1279/98.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| a) | —: Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder | — | Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder | — | Erzeugnisse der KN-Codes 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 oder 0210 99 51 mit Ursprung in Rumänien oder | — | Erzeugnisse des KN-Codes 1602 50 mit Ursprung in Rumänien.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Erzeugnisse der KN-Codes 0206 10 95 , 0206 29 91 , 0210 20 oder 0210 99 51 mit Ursprung in Rumänien oder |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Erzeugnisse des KN-Codes 1602 50 mit Ursprung in Rumänien.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| b) | „e): Feld 20 des Lizenzantrags und der Lizenz enthält mindestens eine der folgenden Angaben: — Reglamento (CE) n o 1279/98 — Nařízení (ES) č. 1279/98 — Forordning (EF) nr. 1279/98 — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — Regulation (EC) N o 1279/98 — Règlement (CE) n o 1279/98 — Regolamento (CE) n. 1279/98 — Regula (EK) Nr. 1279/98 — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — 1279/98/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1279/98 — Verordening (EG) nr. 1279/98 — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — Uredba (ES) št. 1279/98 — Asetus (EY) N:o 1279/98 — Förordning (EG) nr 1279/98.“ — — — Reglamento (CE) n o 1279/98 — — — Nařízení (ES) č. 1279/98 — — — Forordning (EF) nr. 1279/98 — — — Verordnung (EG) Nr. 1279/98 — — — Määrus (EÜ) nr 1279/98 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 — — — Regulation (EC) N o 1279/98 — — — Règlement (CE) n o 1279/98 — — — Regolamento (CE) n. 1279/98 — — — Regula (EK) Nr. 1279/98 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 — — — 1279/98/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1279/98 — — — Verordening (EG) nr. 1279/98 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 — — — Regulamento (CE) n. o 1279/98 — — — Nariadenie (ES) č. 1279/98 — — — Uredba (ES) št. 1279/98 — — — Asetus (EY) N:o 1279/98 — — — Förordning (EG) nr 1279/98.“<br>—: Reglamento (CE) n o 1279/98<br>—: Nařízení (ES) č. 1279/98<br>—: Forordning (EF) nr. 1279/98<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1279/98<br>—: Määrus (EÜ) nr 1279/98<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98<br>—: Regulation (EC) N o 1279/98<br>—: Règlement (CE) n o 1279/98<br>—: Regolamento (CE) n. 1279/98<br>—: Regula (EK) Nr. 1279/98<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1279/98<br>—: 1279/98/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1279/98<br>—: Verordening (EG) nr. 1279/98<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1279/98<br>—: Regulamento (CE) n. o 1279/98<br>—: Nariadenie (ES) č. 1279/98<br>—: Uredba (ES) št. 1279/98<br>—: Asetus (EY) N:o 1279/98<br>—: Förordning (EG) nr 1279/98.“ | „e) | —: Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Nařízení (ES) č. 1279/98 | — | Forordning (EF) nr. 1279/98 | — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 | — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 | — | Regulation (EC) N o 1279/98 | — | Règlement (CE) n o 1279/98 | — | Regolamento (CE) n. 1279/98 | — | Regula (EK) Nr. 1279/98 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 | — | 1279/98/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1279/98 | — | Verordening (EG) nr. 1279/98 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 | — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 | — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 | — | Uredba (ES) št. 1279/98 | — | Asetus (EY) N:o 1279/98 | — | Förordning (EG) nr 1279/98.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| „e) | —: Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Reglamento (CE) n o 1279/98 | — | Nařízení (ES) č. 1279/98 | — | Forordning (EF) nr. 1279/98 | — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 | — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 | — | Regulation (EC) N o 1279/98 | — | Règlement (CE) n o 1279/98 | — | Regolamento (CE) n. 1279/98 | — | Regula (EK) Nr. 1279/98 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 | — | 1279/98/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1279/98 | — | Verordening (EG) nr. 1279/98 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 | — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 | — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 | — | Uredba (ES) št. 1279/98 | — | Asetus (EY) N:o 1279/98 | — | Förordning (EG) nr 1279/98.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamento (CE) n o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nařízení (ES) č. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Forordning (EF) nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordnung (EG) Nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Määrus (EÜ) nr 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulation (EC) N o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Règlement (CE) n o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolamento (CE) n. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regula (EK) Nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamentas (EB) Nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | 1279/98/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolament (KE) Nru 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordening (EG) nr. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rozporządzenie (WE) nr 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulamento (CE) n. o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nariadenie (ES) č. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Uredba (ES) št. 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Asetus (EY) N:o 1279/98 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Förordning (EG) nr 1279/98.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

**4.** In Artikel 3 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich werden die KN-Codes 0210 99 59 und 0210 99 90 gestrichen.

**5.** Anhang I wird durch den Text in Anhang II der vorliegenden Verordnung ersetzt.

## **Artikel 6**

Die Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 wird wie folgt geändert:

**1.** Artikel 2 Absatz 2 erhält folgende Fassung: „(2) Für die in Absatz 1 genannte Menge wird der Zollsatz für Tiere mit Ursprung in Bulgarien und Rumänien um 90 % gesenkt.“

| 2. | „c): in Feld 20 die laufende Nummer 09.4598 sowie zumindest eine der nachstehenden Angaben: — Reglamento (CE) n o 1128/1999 — Nařízení (ES) č. 1128/1999 — Forordning (EF) nr. 1128/1999 — Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 — Määrus (EÜ) nr 1128/1999 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 — Regulation (EC) No 1128/1999 — Règlement (CE) n o 1128/1999 — Regolamento (CE) n. 1128/1999 — Regula (EK) Nr. 1128/1999 — Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 — 1128/1999/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1128/1999 — Verordening (EG) nr. 1128/1999 — Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 — Regulamento (CE) n. o 1128/1999 — Nariadenie (ES) č. 1128/1999 — Uredba (ES) št. 1128/1999 — Asetus (EY) N:o 1128/1999 — Förordning (EG) nr 1128/1999.“ — — — Reglamento (CE) n o 1128/1999 — — — Nařízení (ES) č. 1128/1999 — — — Forordning (EF) nr. 1128/1999 — — — Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 — — — Määrus (EÜ) nr 1128/1999 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 — — — Regulation (EC) No 1128/1999 — — — Règlement (CE) n o 1128/1999 — — — Regolamento (CE) n. 1128/1999 — — — Regula (EK) Nr. 1128/1999 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 — — — 1128/1999/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1128/1999 — — — Verordening (EG) nr. 1128/1999 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 — — — Regulamento (CE) n. o 1128/1999 — — — Nariadenie (ES) č. 1128/1999 — — — Uredba (ES) št. 1128/1999 — — — Asetus (EY) N:o 1128/1999 — — — Förordning (EG) nr 1128/1999.“<br>—: Reglamento (CE) n o 1128/1999<br>—: Nařízení (ES) č. 1128/1999<br>—: Forordning (EF) nr. 1128/1999<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1128/1999<br>—: Määrus (EÜ) nr 1128/1999<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999<br>—: Regulation (EC) No 1128/1999<br>—: Règlement (CE) n o 1128/1999<br>—: Regolamento (CE) n. 1128/1999<br>—: Regula (EK) Nr. 1128/1999<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999<br>—: 1128/1999/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1128/1999<br>—: Verordening (EG) nr. 1128/1999<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999<br>—: Regulamento (CE) n. o 1128/1999<br>—: Nariadenie (ES) č. 1128/1999<br>—: Uredba (ES) št. 1128/1999<br>—: Asetus (EY) N:o 1128/1999<br>—: Förordning (EG) nr 1128/1999.“ | „c) | —: Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1128/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1128/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1128/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 | — | Regulation (EC) No 1128/1999 | — | Règlement (CE) n o 1128/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1128/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1128/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 | — | 1128/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1128/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1128/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1128/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1128/1999 | — | Uredba (ES) št. 1128/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1128/1999 | — | Förordning (EG) nr 1128/1999.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| „c) | —: Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1128/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1128/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1128/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1128/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 | — | Regulation (EC) No 1128/1999 | — | Règlement (CE) n o 1128/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1128/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1128/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 | — | 1128/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1128/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1128/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1128/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1128/1999 | — | Uredba (ES) št. 1128/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1128/1999 | — | Förordning (EG) nr 1128/1999.“ |  |  |
| — | Reglamento (CE) n o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nařízení (ES) č. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Forordning (EF) nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordnung (EG) Nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Määrus (EÜ) nr 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulation (EC) No 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Règlement (CE) n o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolamento (CE) n. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regula (EK) Nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | 1128/1999/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolament (KE) Nru 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordening (EG) nr. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulamento (CE) n. o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nariadenie (ES) č. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Uredba (ES) št. 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Asetus (EY) N:o 1128/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Förordning (EG) nr 1128/1999.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

3) Artikel 7 erhält folgende Fassung: „Artikel 7 Die Einfuhrrechte gemäß Artikel 1 finden Anwendung, sofern entweder eine vom Ausfuhrland gemäß Protokoll Nr. 4 im Anhang der Europa-Abkommen mit Bulgarien und Rumänien erteilte Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 oder eine vom Ausführer gemäß dem genannten Protokoll abgegebene Erklärung vorgelegt wird.“

**4.** Anhang I wird durch den Text in Anhang III der vorliegenden Verordnung ersetzt.

## **Artikel 7**

Die Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 wird wie folgt geändert:

**1.** Artikel 1 Absatz 2 erhält folgende Fassung: „(2) Für die in Absatz 1 genannte Menge wird der Zollsatz für Tiere mit Ursprung in Bulgarien und Rumänien um 90 % gesenkt.“

| 2. | „c): in Feld 20 die laufende Nummer 09.4537 und mindestens eine der nachstehenden Angaben: — Reglamento (CE) n o 1247/1999 — Nařízení (ES) č. 1247/1999 — Forordning (EF) nr. 1247/1999 — Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 — Määrus (EÜ) nr 1247/1999 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 — Regulation (EC) No 1247/1999 — Règlement (CE) n o 1247/1999 — Regolamento (CE) n. 1247/1999 — Regula (EK) Nr. 1247/1999 — Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 — 1247/1999/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 1247/1999 — Verordening (EG) nr. 1247/1999 — Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 — Regulamento (CE) n. o 1247/1999 — Nariadenie (ES) č. 1247/1999 — Uredba (ES) št. 1247/1999 — Asetus (EY) N:o 1247/1999 — Förordning (EG) nr 1247/1999.“ — — — Reglamento (CE) n o 1247/1999 — — — Nařízení (ES) č. 1247/1999 — — — Forordning (EF) nr. 1247/1999 — — — Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 — — — Määrus (EÜ) nr 1247/1999 — — — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 — — — Regulation (EC) No 1247/1999 — — — Règlement (CE) n o 1247/1999 — — — Regolamento (CE) n. 1247/1999 — — — Regula (EK) Nr. 1247/1999 — — — Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 — — — 1247/1999/EK rendelet — — — Regolament (KE) Nru 1247/1999 — — — Verordening (EG) nr. 1247/1999 — — — Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 — — — Regulamento (CE) n. o 1247/1999 — — — Nariadenie (ES) č. 1247/1999 — — — Uredba (ES) št. 1247/1999 — — — Asetus (EY) N:o 1247/1999 — — — Förordning (EG) nr 1247/1999.“<br>—: Reglamento (CE) n o 1247/1999<br>—: Nařízení (ES) č. 1247/1999<br>—: Forordning (EF) nr. 1247/1999<br>—: Verordnung (EG) Nr. 1247/1999<br>—: Määrus (EÜ) nr 1247/1999<br>—: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999<br>—: Regulation (EC) No 1247/1999<br>—: Règlement (CE) n o 1247/1999<br>—: Regolamento (CE) n. 1247/1999<br>—: Regula (EK) Nr. 1247/1999<br>—: Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999<br>—: 1247/1999/EK rendelet<br>—: Regolament (KE) Nru 1247/1999<br>—: Verordening (EG) nr. 1247/1999<br>—: Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999<br>—: Regulamento (CE) n. o 1247/1999<br>—: Nariadenie (ES) č. 1247/1999<br>—: Uredba (ES) št. 1247/1999<br>—: Asetus (EY) N:o 1247/1999<br>—: Förordning (EG) nr 1247/1999.“ | „c) | —: Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1247/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1247/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1247/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 | — | Regulation (EC) No 1247/1999 | — | Règlement (CE) n o 1247/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1247/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1247/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 | — | 1247/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1247/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1247/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1247/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1247/1999 | — | Uredba (ES) št. 1247/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1247/1999 | — | Förordning (EG) nr 1247/1999.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| „c) | —: Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Reglamento (CE) n o 1247/1999 | — | Nařízení (ES) č. 1247/1999 | — | Forordning (EF) nr. 1247/1999 | — | Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 | — | Määrus (EÜ) nr 1247/1999 | — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 | — | Regulation (EC) No 1247/1999 | — | Règlement (CE) n o 1247/1999 | — | Regolamento (CE) n. 1247/1999 | — | Regula (EK) Nr. 1247/1999 | — | Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 | — | 1247/1999/EK rendelet | — | Regolament (KE) Nru 1247/1999 | — | Verordening (EG) nr. 1247/1999 | — | Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 | — | Regulamento (CE) n. o 1247/1999 | — | Nariadenie (ES) č. 1247/1999 | — | Uredba (ES) št. 1247/1999 | — | Asetus (EY) N:o 1247/1999 | — | Förordning (EG) nr 1247/1999.“ |  |  |
| — | Reglamento (CE) n o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nařízení (ES) č. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Forordning (EF) nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordnung (EG) Nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Määrus (EÜ) nr 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulation (EC) No 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Règlement (CE) n o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolamento (CE) n. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regula (EK) Nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | 1247/1999/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regolament (KE) Nru 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Verordening (EG) nr. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Regulamento (CE) n. o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Nariadenie (ES) č. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Uredba (ES) št. 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Asetus (EY) N:o 1247/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Förordning (EG) nr 1247/1999.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

**3.** Artikel 6 erhält folgende Fassung: „Die Zölle gemäß Artikel 1 finden Anwendung, sofern für die Tiere entweder eine vom Ausfuhrland gemäß Protokoll Nr. 4 im Anhang der Europa-Abkommen mit Bulgarien und Rumänien erteilte Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 oder eine vom Ausführer gemäß dem genannten Protokoll abgegebene Erklärung vorgelegt wird.“

**4.** Anhang II wird durch den Text in Anhang IV der vorliegenden Verordnung ersetzt.

## **Artikel 8**

Artikel 2 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 erhält folgende Fassung:

| „d) | —: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999 | — | Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999 | — | Vykostěné sušené hovězí maso – nařízení (ES) č. 2424/1999 | — | Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2424/1999 | — | Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 | — | Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2424/1999 | — | Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 | — | Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2424/1999 | — | Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) n o 2424/1999 | — | Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2424/1999 | — | Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2424/1999 | — | Džiovinta iškaulinėta jautiena – Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999 | — | Szárított, kicsontozott marhahús – 2424/1999/EK rendelet | — | Ċanga mniexfa mingħajr għadam – Regolament (KE) Nru 2424/1999 | — | Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2424/1999 | — | Suszona wołowina bez kości – Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999 | — | Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n. o 2424/1999 | — | Sušené vykostené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2424/1999 | — | Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2424/1999 | — | Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2424/1999 | — | Τorkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2424/1999.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) n o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Vykostěné sušené hovězí maso – nařízení (ES) č. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) n o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Džiovinta iškaulinėta jautiena – Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Szárított, kicsontozott marhahús – 2424/1999/EK rendelet |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Ċanga mniexfa mingħajr għadam – Regolament (KE) Nru 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Suszona wołowina bez kości – Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n. o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sušené vykostené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2424/1999 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Τorkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2424/1999.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Artikel 9**

Artikel 3 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 297/2003 erhält folgende Fassung:

„2. Der Einfuhrlizenzantrag und die Einfuhrlizenz enthalten in Feld 20 die laufende Nummer 09.4181 und eine der nachstehenden Angaben: — Reglamento (CE) n o 297/2003 — Nařízení (ES) č. 297/2003 — Forordning (EF) nr. 297/2003 — Verordnung (EG) Nr. 297/2003 — Määrus (EÜ) nr 297/2003 — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 — Regulation (EC) No 297/2003 — Règlement (CE) n o 297/2003 — Regolamento (CE) n. 297/2003 — Regula (EK) Nr. 297/2003 — Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 — 297/2003/EK rendelet — Regolament (KE) Nru 297/2003 — Verordening (EG) nr. 297/2003 — Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 — Regulamento (CE) n. o 297/2003 — Nariadenie (ES) č. 297/2003 — Uredba (ES) št. 297/2003 — Asetus (EY) N:o 297/2003 — Förordning (EG) nr 297/2003.“

## **Artikel 10**

Die Verordnung (EG) Nr. 780/2003 wird wie folgt geändert:

| 1. | „a): in Feld 20 eine der folgenden Angaben: — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);“ — — — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) — — — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) — — — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) — — — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) — — — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) — — — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) — — — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) — — — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) — — — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) — — — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) — — — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) — — — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) — — — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) — — — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) — — — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) — — — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) — — — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) — — — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) — — — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) — — — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);“<br>—: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I)<br>—: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I)<br>—: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I)<br>—: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I)<br>—: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot)<br>—: Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I)<br>—: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I)<br>—: Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I)<br>—: Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I)<br>—: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota)<br>—: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis)<br>—: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens)<br>—: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I)<br>—: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I)<br>—: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I)<br>—: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I)<br>—: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I)<br>—: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I)<br>—: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I)<br>—: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);“ | „a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| „a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);“ |  |  |
| — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

| 2. | „a): in Feld 20 eine der folgenden Angaben: — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);“. — — — Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) — — — Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) — — — Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) — — — Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) — — — Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) — — — Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) — — — Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) — — — Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) — — — Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) — — — Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) — — — Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) — — — Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) — — — Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) — — — Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) — — — Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) — — — Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) — — — Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) — — — Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) — — — Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) — — — Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);“.<br>—: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II)<br>—: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II)<br>—: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II)<br>—: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II)<br>—: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot)<br>—: Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II)<br>—: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II)<br>—: Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II)<br>—: Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II)<br>—: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota)<br>—: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis)<br>—: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens)<br>—: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II)<br>—: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II)<br>—: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II)<br>—: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II)<br>—: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II)<br>—: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II)<br>—: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II)<br>—: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);“. | „a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);“. |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| „a) | —: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) | — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) | — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) | — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) | — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) | — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) | — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) | — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) | — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) | — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) | — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) | — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) | — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) | — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) | — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) | — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) | — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) | — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) | — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) | — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);“. |  |  |
| — | Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n o 780/2003] (subcontingente II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Viande bovine congelée [règlement (CE) n o 780/2003] (sous-contingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n. o 780/2003] (subcontingente II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II) |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);“. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Artikel 11**

Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1146/2003 erhält folgende Fassung:

| „c) | —: Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003. | — | Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003. | — | Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003. | — | Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003. | — | In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003. | — | Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003. | — | Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003. | — | Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003. | — | Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) n o 1146/2003. | — | Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003. | — | Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003. | — | Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003. | — | Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet. | — | Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta’ l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003. | — | Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003. | — | Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003. | — | Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n. o 1146/2003. | — | Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003. | — | Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003. | — | Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003. | — | Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| — | Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) n o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) n o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta’ l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n. o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003. |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

## **Artikel 12**

Artikel 3 Absatz 2 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2234/2003 erhält folgende Fassung:

„Der Lizenzantrag und die Lizenz enthalten in Feld 20 eine der nachstehenden Angaben:

— «Baby beef» [Reglamento (CE) n o 2234/2003]

— „Baby beef“ (nařízení (ES) č. 2234/2003)

— »Baby beef« (forordning (EF) nr. 2234/2003)

— „Baby beef“ (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003)

— “Baby beef” (määrus (EÜ) nr 2234/2003)

— «Baby beef» [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003]

— ‘Baby beef’ (Regulation (EC) No 2234/2003)

— «Baby beef» [règlement (CE) n o 2234/2003]

— «Baby beef» [regolamento (CE) n. 2234/2003]

— “Baby beef” (Regula (EK) Nr. 2234/2003)

— „Baby beef“ (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003)

— „Baby beef” (2234/2003/EK rendelet)

— “Baby beef” (Regolament (KE) Nru 2234/2003)

— „Baby beef” (Verordening (EG) nr. 2234/2003)

— „Baby beef” (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003)

— «Baby beef» [Regulamento (CE) n. o 2234/2003]

— „Baby beef“ (Nariadenie (ES) č. 2234/2003)

— „Baby beef“ (Uredba (ES) št. 2234/2003)

— ”Baby beef” (asetus (EY) N:o 2234/2003)

— ”Baby beef” (förordning (EG) nr 2234/2003).“.

## **Artikel 13**

Die Verordnung (EG) Nr. 2247/2003 wird wie folgt geändert:

| 1. | „a): In den Anmerkungen und in Feld 20 einen der nachstehenden Vermerke: — Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 — Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 — AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 — AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 — AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 — Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 — ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 — Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 — Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 — ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 — AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 — AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek — Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 — ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 — Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 — Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 — AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 — Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 — AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 — AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.“ — — — Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 — — — Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 — — — AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 — — — AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 — — — AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 — — — Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 — — — ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 — — — Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 — — — Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 — — — ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 — — — AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 — — — AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek — — — Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 — — — ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 — — — Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 — — — Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 — — — AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 — — — Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 — — — AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 — — — AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.“<br>—: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003<br>—: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003<br>—: AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003<br>—: AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003<br>—: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003<br>—: Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003<br>—: ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003<br>—: Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003<br>—: Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003<br>—: ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003<br>—: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003<br>—: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek<br>—: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003<br>—: ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003<br>—: Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003<br>—: Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003<br>—: AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003<br>—: Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003<br>—: AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003<br>—: AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.“ | „a) | —: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 | — | AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 | — | AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 | — | AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 | — | Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 | — | ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 | — | Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 | — | Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 | — | ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 | — | AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 | — | AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek | — | Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 | — | ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 | — | Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 | — | Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 | — | AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 | — | Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 | — | AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 | — | AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.“ |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| „a) | —: Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 | — | Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 | — | AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 | — | AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 | — | AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 | — | Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 | — | ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 | — | Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 | — | Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 | — | ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 | — | AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 | — | AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek | — | Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 | — | ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 | — | Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 | — | Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 | — | AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 | — | Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 | — | AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 | — | AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.“ |  |  |
| — | Producto ACP — Reglamentos (CE) n o 2286/2002 y (CE) n o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Προϊόν ΑΚΕ — κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produit ACP — règlements (CE) n o 2286/2002 et (CE) n o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produkt pochodzący z Państw AKP – Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Produto ACP — Regulamentos (CE) n. o 2286/2002 e (CE) n. o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKT produkt – Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | Proizvod iz držav AKP – Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AKT-tuote – asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |
| — | AVS-produkt – förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.“ |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |

**2.** Der Anhang wird durch den Text in Anhang V der vorliegenden Verordnung ersetzt.

## **Artikel 14**

Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im *Amtsblatt der Europäischen Union* in Kraft.

Sie gilt ab 1. Mai 2004. Sie beeinträchtigt jedoch nicht die Gültigkeit der Lizenzanträge und der Lizenzen, die zwischen dem 1. Mai 2004 und dem Tag des Inkrafttretens dieser Verordnung erteilt worden sind.

## Final provisions

Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Brüssel, den 16. Juni 2004 *Für die Kommission* Franz FISCHLER *Mitglied der Kommission*

[^1] [ABl. L 143 vom 27.6.1995, S. 35](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1995_143_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 360/2004 ( [ABl. L 63 vom 28.2.2004, S. 13](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2004_063_R_TOC) ).

[^2] [ABl. L 137 vom 28.5.1997, S. 10](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1997_137_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 649/2003 ( [ABl. L 95 vom 11.4.2003, S. 13](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_095_R_TOC) ).

[^3] [ABl. L 144 vom 4.6.1997, S. 6](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1997_144_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 649/2003.

[^4] [ABl. L 159 vom 3.6.1998, S. 14](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1998_159_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 673/2003 ( [ABl. L 97 vom 15.4.2003, S. 18](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_097_R_TOC) ).

[^5] [ABl. L 176 vom 20.6.1998, p. 12](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1998_176_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1144/2003 ( [ABl. L 160 vom 28.6.2003, S. 44](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_160_R_TOC) ).

[^6] [ABl. L 135 vom 29.5.1999, S. 50](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_135_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1144/2003.

[^7] [ABl. L 150 vom 17.6.1999, S. 18](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_150_R_TOC) . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1144/2003.

[^8] [ABl. L 294 vom 16.11.1999, S. 13](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_294_R_TOC) . Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2589/1999 ( [ABl. L 315 vom 9.12.1999, S. 6](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1999_315_R_TOC) ).

[^9] [ABl. L 43 vom 18.2.2003, S. 26](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_043_R_TOC) .

[^10] [ABl. L 114 vom 8.5.2003, S. 8](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_114_R_TOC) .

[^11] [ABl. L 160 vom 28.6.2003, S. 59](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_160_R_TOC) .

[^12] [ABl. L 339 vom 24.12.2003, S. 27](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_339_R_TOC) .

[^13] [ABl. L 333 vom 20.12.2003, S. 37](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_2003_333_R_TOC) .

„ANHANG I Verzeichnis der Drittländer — Rumänien — Bulgarien.“

„ANHANG I Zugeständnisse für die Einfuhr einiger Erzeugnisse mit Ursprung in bestimmten Ländern in die Gemeinschaft (MBZ = Meistbegünstigungszollsatz) Ursprungsland Laufende Nummer KN-Code Warenbezeichnung Geltender Zollsatz (% MBZ) Jahresmenge vom 1.7.2002 bis 30.6.2003 (in t) Jahresmenge vom 1.7.2003 bis 30.6.2004 (in t) Jährliche Erhöhung ab 1.7.2004 (in t) Rumänien 09.4753 0201 0202 Rindfleisch, frisch, gekühlt oder gefroren frei 3 500 4 000 0 09.4765 0206 10 95 Genießbare Nierenzapfen (Zwerchfellpfeiler) und Saumfleisch von Rindern, frisch oder gekühlt frei 50 100 0 0206 29 91 Genießbare Nierenzapfen (Zwerchfellpfeiler) und Saumfleisch von Rindern, gefroren 0210 20 Fleisch von Rindern, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert 0210 99 51 Nierenzapfen (Zwerchfellpfeiler) von Rindern 09.4768 1602 50 Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern, zubereitet oder haltbar gemacht frei 250 500 0 Bulgarien 09.4651 0201 0202 Rindfleisch, frisch, gekühlt oder gefroren frei 250 250 0 “

„ANHANG I Verzeichnis der Drittländer — Rumänien — Bulgarien.“

„ANHANG II Verzeichnis der Drittländer — Rumänien — Bulgarien.“

„ANHANG Erzeugnisse gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 2286/2002 Código NC kód KN KN-kode KN-Code CN-koodid Κωδικός ΣΟ CN code Code NC Codice NC KN kods KN kodas KN-kód Kodiċi NM GN-code Kod CN Código NC kód KN Oznaka KN CN-koodi KN-nummer 0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 10 95 0206 29 91 0210 20 10 0210 20 90 0210 99 51 0210 99 90 1602 50 10 1602 90 61 Nota: Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n o 2658/87 del Consejo, modificado ( [DO L 256 de 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ( [Úř. věst. L 256 ze dne 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 ( [EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates bestimmt ( [ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 ( [EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Σημείωση: Οι κωδικοί της συνδυασμένης ονοματολογίας, συμπεριλαμβανομένων των υποσημειώσεων, καθορίζονται στον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου ( [ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 ( [OJ L 256, 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n o 2658/87 du Conseil, modifié ( [JO L 256 du 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato ( [GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ( [OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais ( [OL L 256, 1987 9 7, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet ( [HL L 256., 1987.9.7., 1. o.](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ) határozza meg. NB: Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87 ( [ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad ( [PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 ( [Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). NB: Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) n o 2658/87 do Conselho, alterado ( [JO L 256 de 7.9.1987, p. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 ( [Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 ( [UL L 256, 7.9.1987, str. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). *Huom.:* Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 ( [EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ). *Anm.:* KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 ( [EGT L 256, 7.9.1987, s. 1](http://publications.europa.eu/resource/oj/JOL_1987_256_R_TOC) ).“

[^1]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 360/2004 ().
[^2]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 649/2003 ().
[^3]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 649/2003.
[^4]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 673/2003 ().
[^5]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1144/2003 ().
[^6]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1144/2003.
[^7]: . Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1144/2003.
[^8]: . Verordnung geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2589/1999 ().
[^9]: .
[^10]: .
[^11]: .
[^12]: .
[^13]: .