0.631.242.349

^^CS **12** 789

Traduzione[^1]

# Convenzione per il controllo della circolazione delle bevande tra la Svizzera e la Francia

Conchiusa il 10 agosto 1877<br />Approvata dal Consiglio federale il 20 novembre 1877<br />Entrata in vigore il 10 aprile 1878

(Stato 10 aprile 1878)

Tra

1.  Il Governo della Repubblica francese, rappresentato dai signori:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari francesi)

da una parte, e

2.  Il Governo della Confederazione Svizzera, rappresentato dai signori:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari svizzeri)

dall’altra parte,

fu, con riserva di ratifica, convenuto quanto segue:

##### **Art. 1** {#art_1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--1}
Ogni bolletta francese a cauzione per vini, spiriti, liquori, birre, sidri, tanto in fusti che in bottiglie, diretti al confine svizzero, per ottenere il suo scarico definitivo deve ricevere il visto del dazio federale svizzero.

Il visto sarà apposto da quella ricevitoria federale che nel qui annesso prospetto corrisponde all’officio francese di sortita e dalla quale la mercanzia ha ricevuto spaccio per l’entrata o per il transito nella Svizzera.

##### **Art. 2** {#art_2 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--2}
Parimenti, ogni bolletta svizzera a cauzione per vini, spiriti, liquori, birre, sidri, tanto in fusti che in bottiglie, diretti al confine francese, per ottenere il suo scarico definitivo deve ricevere il visto degli agenti francesi.

Il visto sarà apposto dall’officio francese, che nel qui annesso prospetto corrisponde alla ricevitoria svizzera di sortita, e dal quale la mercanzia ha ricevuto lo spaccio necessario per l’entrata e la circolazione nella Francia.

##### **Art. 3** {#art_3 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--3}
Il visto consiste nelle parole*«visto e riconosciuto»,* con data, firma e bollo dell’officio rispettivo.

In Francia esso viene apposto immediatamente dopo l’emissione dei titoli di movimento; in Svizzera, immediatamente dopo l’espedizione della merce per l’entrata o il transito; e in ambo i casi, dopo presa cognizione dei ricapiti che servirono al trasporto e ai quali deve essere appuntata la bolletta a cauzione.

##### **Art. 4** {#art_4 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--4}
Tostochè sia apposto il visto, la bolletta a cauzione sarà rimessa al conducente della merce, il quale è obbligato a consegnarla indilatamente all’officio competente per lo scarico.

Però, se la merce transita per la Svizzera, a destinazione della Savoia o del Paese di Gex, il conducente terrà con sè la bolletta a cauzione munita del visto, per presentarla all’officio francese di confine nella zona.

##### **Art. 5** {#art_5 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--5}
Gli offici autorizzati a porre il visto son noverati nel prospetto qui in fine annesso.

Le Parti contraenti potranno però, di concerto fra loro, modificare questo prospetto in tutto o in parte, giusta le circostanze.

##### **Art. 6** {#art_6 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--6}
La presente Convenzione starà in vigore sino a tutto l’anno mille ottocento ottanta, e in seguito si riterrà d’anno in anno rinnovata, se non viene nè dall’uno nè dall’altro contraente tre mesi innanzi dinunziata.

Così conchiuso in Ginevra, in abrogazione della Convenzione, al medesimo oggetto relativa, del 19 luglio 1875[^2], e sotto riserva delle ratificazioni a tenor di legge, addì 10 agosto mille ottocento settantasette.

| Chs. de Lentulus<br>E.Paccaud | de Salve<br>J. Thomas |
| --- | --- |

### Elenco degli uffici autorizzati a esercitare il controllo della circolazione delle bevande tra la Svizzera e la Francia e viceversa {#annex_u1/lvl_u1 omnilex-key=ch-fedlex-international--0.631.242.349--annex-1}
| Uffici svizzeri | | Uffici francesi corrispondenti |
| --- | --- | --- |
| Lisbüchel | | St‑Louis‑Strada |
| Basel | | St‑Louis‑Stazione |
| Allschwil I | | Hegenheim‑Sud |
| Allschwil II<br>Schönenbuch | | Neuwiller |
| Benken<br>Rodersdorf | | Leymen‑Strada |
| Rodersdorf<br>Burg | | Biderthal |
| Roggenburg‑Neumühle | | Kiffis |
| Lucelle | | Winkel |
| Miécourt | | Courtavon |
| Bonfol | | Pfetterhausen‑Stazione |
| Beurnevésin II | | Pfetterhausen‑Strada |
| Beurnevésin I | | Réchésy |
| Lugnez | | Courcelles |
| Boncourt<br>Porrentruy (dogana e posta) | | Delle |
| Fahy<br>Grandfontaine | | Abbevillers |
| Damvant | | Villars‑sous‑Blamont |
| Reclère | | Vaufrey |
| La Motte[^3] | | Brémoncourt^5^ |
| Chaufour | | Chauvillers |
| Goumois<br>La Goule | | Goumois<br>La Goule |
| Biaufond | | La Cheminée |
| Les Brenets | | Villers‑Strada<br>(per le spedizioni su strada) |
| Le Col des Roches (Strada) | | Col France |
| Le Col des Roches (Stazione) per<br>le merci a G.V. spedite a destinazione<br>della stazione di Col des Roches | | Morteau<br>(per le spedizioni per ferrovia) |
| Le Locle (Città) per le merci a G.V.<br>spedite a destinazione della stazione<br>di Locle Le Locle‑Col des Roches per le merci<br>a P.V. spedite a Col des Roches,<br>a Locle e oltre | | Morteau<br>(per le spedizioni per ferrovia) |
| Pontarlier‑dogana svizzera<br>(posta e viaggiatori) Verrières‑Stazione | | Pontarlier‑Stazione (per le spedizioni<br>per posta e nel servizio viaggiatori<br>coi treni diretti) |
| Meudon | | Verrières de Joux |
| L’Auberson | | Les Fourgs |
| Vallorbe‑Strada | | La Ferrière‑sous‑Jougne<br>(per le spedizioni su strada) |
| Vallorbe, Stazione internazionale | | Vallorbe‑Stazione internazionale<br>(per le spedizioni per ferrovia) |
| Les Charbonnières*[^4] | | Mouthe* |
| Brassus<br>La Cure | | Bois d’Amont<br>Les Rousses |
| Crassier<br>Chavanne‑de‑Bogis | | Divonne |
| Sauverny**[^5] | | Sauverny** |
| Vireloup<br>Saconnex | | Ferney‑Voltaire |
| * Ad eccezione dell’alcool. ** Solamente per i vini. | | |

| Uffici svizzeri | | Uffici francesi corrispondenti |
| --- | --- | --- |
| Mategnin*[^6] | | Prévessin* |
| Meyrin | | St‑Genis Pouilly |
| La Plaine‑Stazione | | Pougny‑Stazione |
| Ginevra‑Stazione G.V.[^7] | | Bellegarde‑Stazione G.V. |
| Ginevra‑Stazione P.V.[^8] | | Bellegarde‑Stazione P.V. |
| La Plaine‑Strada**[^9] | | Challex** |
| Chancy I | | Pougny‑Stazione |
| Perly | | St‑Julien |
| Croix‑de‑Rozon | | Collonges‑sous‑Salève |
| Pierregrand**[^10] | | Bossey** |
| Veyrier I | | Collonges‑sous‑Salève |
| Veyrier I | | Étrembières‑Veyrier |
| Moillesulaz | | Moillesulaz |
| Chêne‑Stazione<br>Ginevra-Stazione Eaux‑Vives | | Annemasse |
| Cara***[^11] | | Carraz*** |
| Moniaz | | Moniaz |
| Veigy<br>Anières | | Veigy‑Tramway<br>Veigy‑Strada |
| Hermance | | Chens‑le‑Pont |
| Ginevra-Lago<br>Nyon | | Chens<br>Thonon<br>Évian<br>St‑Gingolph |
| * Solamente per l’importazione di vini e di mosti, ad eccezione dell’alcool. ** Solamente per i vini. *** Solamente per l’importazione di vini nella Svizzera, ad eccezione dell’alcool. | | |

| Uffici svizzeri | | Uffici francesi corrispondenti |
| --- | --- | --- |
| Coppet<br>Rolle<br>Morges<br>Ouchy<br>Cully<br>Vevey<br>Montreux‑Lago<br>Villeneuve | | Thonon<br>Évian<br>St‑Gingolph |
| Bouveret‑Stazione | | St‑Gingolph‑Stazione |
| St‑Gingolph | | St‑Gingolph‑Strada |
| Le Châtelard<br>Trient | | Vallorcine‑Stazione |
| Morgins<br>Champéry | | Abondance |

[^1]: Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
[^2]: Non pubblicata nella RU.
[^3]: L’Ufficio doganale svizzero di La Motte è autorizzato a corrispondere con l’Ufficio francese di Brémoncourt per il controllo della circolazione delle bevande fra la Svizzera  e la Francia, in virtù della Dichiarazione 17 sett. 1907 che modifica il prospetto degli uffici autorizzati ad apporre il visto sulle bollette di cauzione pel controllo  della circolazione delle bevande fra la Svizzera e la Francia (RU **23** 658 art. 2).
[^4]: Introdotto da un Accordo del gen. 1932 fra la Svizzera e la Francia (RU **48** 110).
[^5]: Introdotto da un Accordo del sett. 1927 fra la Svizzera e la Francia (RU **43** 368).
[^6]: Nuovo testo giusta un Accordo del lug. 1937 fra la Svizzera e la Francia (RU **53** 748).
[^7]: Nuovo testo giusta un Accordo del sett. 1927 fra la Svizzera e la Francia (RU **43** 368).
[^8]: Nuovo testo giusta un Accordo del sett. 1927 fra la Svizzera e la Francia (RU **43** 368).
[^9]: Introdotto da un Accordo del sett. 1927 fra la Svizzera e la Francia (RU **43** 368).
[^10]: Introdotto da uno Scambio di note 12/22 gen. 1929 fra la Svizzera e la Francia (RU **45** 148).
[^11]: Introdotto da un Accordo del giu. 1935 fra la Svizzera e la Francia (RU **51** 624).